福爾摩沙
福爾摩沙一詞源自自拉丁文及葡萄牙文的「Formosa」,意為「美麗」,也常被寫作福爾摩莎、福摩薩[註 1]、(臺灣話:Ho-lu-mo͘-sa)[1]。在15世紀的大航海時代,葡萄牙人在漫長的航行中,將許多新發現的事物起名為福爾摩沙,包括原有的陰性詞,也包括其陽性形式[註 2]。在國民政府遷台前,福爾摩沙一直是臺灣的國際名稱。據傳在16世紀,當葡萄牙航海者首次發現臺灣時,便說出:「Ilha formosa!」(美麗之島),因而得名,當時的西班牙人則將台灣稱為「Hermosa」(艾爾摩沙)。
福爾摩沙與臺灣
[編輯]1704年,法國人撒瑪納札編寫了一部屬於台灣的百科全書《福爾摩沙歷史與地理的描述》,詳細記述了台灣的語言、文化、地理等等,在歐洲的上層社交圈引起轟動,並被翻譯成多國語言刊行。但這本書的所有內容實際上都是由喬治·撒瑪納札自己想像出來的。
2017年,由台灣史研究所副研究員翁佳音與編輯黃驗合著的專書《解碼臺灣史 1550-1720 》,指出根據葡萄牙人到亞洲後的史料文獻,裡面記載的福爾摩沙是西北東南向,總長約100公里,但台灣是東北西南向,總長約400至500公里,推測葡萄牙人當時看到的福爾摩沙,極可能是琉球。可以確定的是,於1554年洛波 · 奧梅姆所繪的地圖中,在琉球群島之南,已繪有 I. Fremosa。從海圖研究,當時Formosa並不是台灣,而像台灣北方的南琉球。[2]
翁佳音認為,目前留存的文獻顯示最早期的葡萄牙人絕大部分指稱臺灣本島為Lequeo pequeño,而葡萄牙人讚嘆台灣為美麗之島的起源,應是來自後人推論的想像。比較確定以福爾摩沙來指稱臺灣是1580年代的西班牙人。[3]當時此名的主要使用者為來自葡萄牙、西班牙及荷蘭。荷蘭東印度公司統治期間,荷屬東印度總督安東尼·范·迪門等亦以此稱呼此地。日治時期一般沿用此名稱,但日語羅馬字「Taiwan」也開始出現;1950年代國民政府遷台後,做為中文羅馬拼音的「Taiwan」使用才愈趨普遍[4]。
臺灣歷史、台灣歷史年表 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
史前時期 | |||||||||||
荷治 1624-1662 |
西治1626-1642 | 原住民政權及部落~1933 | |||||||||
明鄭時期 1661-1683 |
|||||||||||
清治時期 1683-1895 |
|||||||||||
日治時期 1895-1945 |
|||||||||||
戰後時期 1945 迄今 | |||||||||||
其他臺灣系列 | |||||||||||
臺灣主題首頁 | |||||||||||
相關條目
[編輯]注釋
[編輯]- ^ 據聯合國安理會決議87號(S/RES/87),Formosa在中文版被譯為「福摩薩」。詳情可見聯合國正式文件:S/RES/87(1950). (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ 例如「formosa,「formosana」、「formosanensis」、「formosanus」
參考文獻
[編輯]- ^ 《臺灣三字經》:「臺灣鯤洋一彎島也,昔呼大彎;因其周圍近水,故以臺灣名之。或曰:荷蘭人築城如臺在於安平鯤身沙線,沙環水曲成灣,因名臺灣。要之,不離海島之稱者近是。山則崔巍萬疊,田則膏腴萬頃;舟楫可達,林木鬱蒼,西洋人嘗以浩愈磨沙稱之。」
- ^ 《解碼臺灣史1550-1720》(與黃驗合著,遠流2017年8月29日。
- ^ 「福爾摩沙」由來 - 中央研究院臺灣史研究所檔案館 - 臺灣歷史檔案資源網. archives.ith.sinica.edu.tw. [2018-07-26]. (原始內容存檔於2021-04-18) (中文(臺灣)).
- ^ 存档副本. [2022-03-30]. (原始內容存檔於2022-05-06).