漢語親屬系統

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Pyll0留言 | 贡献2020年11月5日 (四) 17:28 →‎直系血親编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

汉语親屬系統(Chinese kinship)在人類學裏被歸類於描述型親屬系統(descriptive system)或蘇丹型親屬系統英语Sudanese kinship的一種。這是路易斯·亨利·摩爾根在1871年的作品《血親和姻親制度》[1]裏所提出的六種親屬系統之一,其中以苏丹型亲属系统最为复杂,而漢語親屬關係則列其一。在該系統中每個人依據其宗族、輩分、性別與年齡,而有不同的親屬稱謂

在漢語當中,親屬是指因婚姻血缘與人结成的社会关系父母兄弟姊妹等親屬又稱親人家人,其他則稱為親戚。闡述親屬關係的記錄最早見於先秦典籍爾雅第四章的釋親。中國古代唐朝學者孔穎達對親戚的註解為“親指族內,戚言族外”,所謂族內是指父系同宗者,以男性為中心,包括宗族內的男性和他們的配偶,但不包括已出嫁女性和她們的配偶。然而即使這樣,隨著人口增加也發展出少數幾個專用稱謂。到了現代則多分為血親姻親配偶

簡述

首先,父系的兄弟姊妹,長一輩就成了伯叔姑,再長一輩,便加上公/爺表示輩份。

妻子的兄弟姊妹內兄/弟/姊/妹妻兄/弟/姊/妹,又叫舅子姨子,長一輩是

再看堂表之分,同宗是堂,異宗是表。即父系的男丁是堂,其他是表。要注意是表姑是父系的表姐妹,而不是父系的姐妹

伴侶方面,父系兄弟的伴侶叫兄嫂弟妹/弟妇/弟媳/弟妻,長一輩叫伯姆/伯娘叔嬸/嬸嬸。再長一輩,叫伯婆叔婆/嬸婆

父系姊妹的伴侶加上表示是其丈夫,即姐夫妹夫。長一輩則用,即姑丈姑父

內兄弟的伴侶叫妻兄嫂/內兄嫂/姻兄嫂妻弟妹/內弟妹/姻弟妹,簡稱兄嫂弟妹,長一輩叫舅母/妗婆

內姊妹的伴侶叫襟兄襟弟,長一輩叫姨丈姨父

所以亲属称谓是由關係和輩份組合而成的。

血親

直系血親

  • 系 - 父親(爸爸、爹)→祖父母(爺爺、奶奶)→曾祖父母→高祖父母
繼續往上回溯,則依序為天祖父母、烈祖父母、太祖父母、遠祖父母、鼻祖父母。
  • 系 - 母親(媽媽、娘)→外祖父母(姥爷、姥姥;外公、外婆)→外曾祖父母→外高祖父母
  • 兒/兒子 - 夫妻間男性的第一子代,口語又稱、寫作(廣東粵音讀南)。
  • 女兒 - 夫妻間女性的第一子代,口語又稱閨女、、寫作(廣東粵音讀南)。
  • - 夫妻間的第二子代,依性別又分孫子、孫女。有時孫子是一種不分性別的稱呼。
  • 曾孫/重孫 - 夫妻間的第三子代,閩南語稱「乾仔孫」(kan-á-sun),粵語口語又稱(粵語讀音:塞 sak7)。
  • 玄孫 - 夫妻間的第四子代。
來孫、昆/晜孫、仍孫、雲孫、耳孫,夫妻間的由第五子代孫至第九子代孫。

旁系血親

  • 父系長輩
    • - 父親的兄長,稱為伯父、伯伯、大爺、X大爺、X子爺(父親的大哥為大大爺,二哥為二大爺、二子爺,三哥為三大爺、三子爺...)
    • - 伯父的妻子,稱為伯母、大娘、X大娘、X子娘(父親的大嫂為大大娘,二嫂為二大娘、二子娘,三嫂為三大娘、三子娘...)、粵語稱「伯娘」
    • - 父親的弟弟,稱為叔父、叔叔、嗒嗒
    • - 叔父的妻子,稱為叔母、嬸嬸、娘娘(與嗒嗒相對,娘字讀降調)
    • - 父親的姊妹,稱為姑母、姑姑、姑媽,粵語「姑媽」專指父親的姊姊,父親的妹妹稱「姑姐」
    • 姑丈 - 姑母的丈夫,也稱姑父
  • 母系長輩
    • - 母親的兄弟,稱為舅父、舅舅
    • 妗/妗子 - 舅父的妻子,稱為舅母、舅媽、妗母
    • - 母親的姐妹,稱為姨母、姨媽、阿姨、姨娘,有些地區「大姨/姨媽」專指母親的姊姊,「阿姨」、「姨娘」則稱母親的妹妹
    • 姨丈 - 姨母的丈夫,也稱姨父
  • 同輩
    • 兄弟姊妹 - 也作兄弟姐妹,指有相同父親和母親的人。
    • 雙胞胎兄弟姐妹
    • 同父異母兄弟姐妹
    • 同母異父兄弟姐妹
    • 堂兄弟姊妹 - 父系血親的長輩(伯、姆、叔、嬸)的兒子或女兒,口語時一些地方不帶“堂”字。
    • 表兄弟姊妹 - 父系血親的長輩(姑)的兒子或女兒和母系血親的長輩(舅、妗、姨)的兒子或女兒
  • 晚輩(對使用在不同性別的人物時,斜線前後的字取對應性別者,括號內的字放在最後面就是對女性的稱呼)
    • 兒/女 - 男性稱兄弟的兒子或女兒
    • 兒/女 - 女性稱兄弟的兒子或女兒
    • (女)- 男性稱姊妹的兒子或女兒,一般多稱「外甥」
    • 姨甥(女)- 女性稱姊妹的兒子或女兒

姻親

  • 姻親
    • 長輩
      • 公公:丈夫的父親,又稱家翁、家公,也直稱爸爸,有些地區稱「老爺」,閩南語稱「大官」,讀音為Da-guaⁿ
      • 婆婆:丈夫的母親,又稱家姑、家婆,也直稱媽媽,閩南語稱「大家」,讀音為ta-ke,粤语口语习惯稱「奶奶」(当面称呼或他述)或「家婆」(常用于他述)
      • 岳父:丈人,亦有地區稱丈母達,妻子的父親,口語也直稱爸爸,粵語口语习惯稱「外父」
      • 岳母:丈母娘,妻子的母親,口語也直稱媽媽,粵語口语习惯稱「外母」
      • 繼父母,又稱後爸/媽
    • 同輩
      • /嫂嫂/嫂子:對兄長妻子的稱呼
      • 弟媳、弟妹、弟婦:对弟弟妻子的称呼
      • 姐夫:对姐姐丈夫的称呼
      • 妹夫、妹婿:对妹妹丈夫的称呼
      • 妯娌zhóulǐzhóuli):兄弟妻子間互相的称呼或合称,北京官話唸「妯娌(ㄓㄡˊ ㄌ一ˇ)」。在臺灣,輩份較大的妯娌會直接叫小妯娌的名字,對外人介紹則說小嬸仔;輩份較小的妯娌會稱呼大妯娌為阿嫂大嫂,對外人介紹也稱呼為阿嫂大嫂
      • 连襟:姐妹的丈夫間互相的称呼或合称,也稱襟兄弟、連橋
      • 大伯子:對丈夫的哥哥的稱呼,又稱「大伯」
      • 小叔子:對丈夫的弟弟的稱呼,又稱「小叔」
      • 大姑子:对丈夫的姐姐的称呼,粵語稱「姑奶」
      • 小姑子:对丈夫妹妹的称呼,又稱「小姑」或姑妹
      • 大舅子:对妻子哥哥的称呼,又稱「大舅」或内兄
      • 小舅子:对妻子弟弟的称呼,又稱「小舅」或內弟
      • 大姨子:對妻子姐姐的稱呼,又稱「大姨」或姨姐
      • 小姨子:對妻子妹妹的稱呼,又稱「小姨」或姨妹
    • 晚輩
      • 兒媳:亦有稱兒媳婦,對兒子的妻子的稱呼,又稱媳婦、新婦(粵語白讀為pou5,音「抱」)
      • 女婿:對女兒的丈夫的稱呼
      • 内侄(女):对妻子侄(女)兒的稱呼
      • 外侄(女):对丈夫侄(女)兒的稱呼
      • 内甥(女):对妻子姨甥(女)的稱呼
      • 外甥(女):对丈夫舅甥(女)的稱呼
      • 繼子女
      • 繼兄弟姐妹
  • 配偶
    • 丈夫:結婚男女對自己男性伴侣的称呼,近代多雅稱「先生」,傳統則稱「外子」、「相公」、「官人」、「夫婿」、「夫君」等。當代有人稱「老公」,但有人不喜歡用,因為在清朝時京城妓女對太監(公公)蔑稱為「嫪(ㄌㄠˋ)公(老公)」[2]
    • 妻子:結婚男女對自己女性伴侣的称呼,近代多雅稱「太太」,俗稱「老婆」,傳統則稱「内子」、「內人」、「娘子」、「夫人」(敬稱,用於稱呼他人的妻子)。

其他

  • 乾親(多無血緣關係,一般不認為是嚴格意義上的親戚)
    • 乾爹/乾爸/乾爺
    • 乾娘/乾媽:乾爹/乾爸/乾爺的配偶
    • 乾哥/乾姐姐
  • 過繼
    • 過繼達 或直稱爸、爹,等
    • 過繼娘 或直稱媽、娘,等
    • 過繼兒/閨女

祖宗十八代

十八代一般指父系中上下九代的宗族成員。此後,亦被引申加入罵人的用語中,將別人的家族成員也牽涉當中,用語起源卻已經無從稽考。

汉语亲属称谓与欧洲语言亲属称谓的比较

  • 印欧语的亲属关系原本与汉语一样十分复杂(例如拉丁语[4]、古英语[5]等),但后来逐渐简化,现代英语中的称谓较为简单。
  • 在日常使用的词汇上,汉语的称谓基於大家族,现代英语的称谓基於核心家庭。举例说明,汉语中父母的兄弟姐妹及配偶,细分为伯母、婶婶、舅妈、姑姑、姨母、伯父、叔叔、姑父、舅舅、姨父,而现代英语中,auntuncle分别统称其中的女性和男性。此外,汉语的称谓是基於父系社會。比如,“堂”者,如堂兄、堂弟,堂姐,堂妹是同姓家属,是家里的人,而“表”者,如表兄、表弟,表姐,表妹是异姓亲属,是外面的人;再比如,“外”者,如外公、外婆是母亲那边的人,是外人,而爷爷、奶奶是父亲这边的人,是“内亲”,是家里的人。而英语的称谓系统却不做这样的区分,如grandfather既可以表示爷爷,也可以表示外公;cousin既可以表示堂兄、堂弟,堂姐,堂妹,也可表示表兄、表弟,表姐,和表妹。
  • 现代英语中同样可以表达复杂的亲属称呼,只是日常并不经常使用。例如可以用paternal uncle(伯伯、叔叔), maternal uncle(舅舅), paternal cousin(堂兄弟姐妹、姑表兄弟姐妹), maternal cousin(舅表兄弟姐妹、姨表兄弟姐妹), grandfather on father's side(爷爷), grandmother on mother's side(姥姥)……等称谓进行详细区分。如果要表达更精确的关系的话,还可以说成father's elder brother(伯父), father's younger brother's daughter(叔叔的女儿)……
  • 现代英语中同样有比较复杂的亲属称谓,例如,英语中有“first cousin, twice removed"之类的称谓[6],汉语中反倒没有类似说法。
  • 在古代的汉族中,通过称谓就可确定一个人在家里的地位和身份,所享有的权利和当尽的义务,这样各人守好自己的本分,有利于家族的管理,有利于儒家等级制度的实施。有人认为,西方的等级观念和等级制度没有东方那么複雜,所以表现在称谓上也没有那么复杂和细致。但实际上这是错误的,早期西方语言如拉丁语[7]和古英语、古俄語同样有十分复杂的亲属称谓,只是后来在现代英语中被简化了。
  • 日常称呼时,汉语中对长辈要避讳。英语中除父母外,对长辈以称谓加名字或直呼其名则是被允许的。
  • 汉语重長幼,但更重輩分,故可能稱呼比自己年幼的長輩叔叔甚至叔公,而非直呼其名。

進階閱讀

引用文獻

  1. ^ Lewis Henry Morgan (1871)Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family.
  2. ^ 丈夫詞源
  3. ^ 十八代祖宗《蘋果日報》2012年05月24日 李純恩
  4. ^ [1]
  5. ^ [2]
  6. ^ [3]
  7. ^ [4]

参见