上海话

维基百科,自由的百科全书

跳转到: 导航, 搜索
上海话
使用在 中国上海市市區及其近郊一帶
使用人數: 約1000餘萬
語系 漢藏語系
 漢語
  吳語
   太湖片
    上海话 
官方地位
作为官方语言:
管理机构:
語言代碼
zh
ISO 639-2 chi (B)  zho (T)
ISO 639-3 wuu

上海话,又称滬語,是主要分布于上海市区的方言,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。

目录

[编辑] 历史

上海话在上海开埠前属于北部吴语中发展相对滞后的松江片方言。根据《松江府志》记载:明代是“府城视上海为轻,视嘉兴为重”,到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”。

上海开埠后,在四方移民特别是其他吴语区移民的冲击下,上海话在保持一些松江片特色的同时,呈现高速发展的态势。语音简化伴随大量老词汇的替换和新词汇的产生,使上海话在近一百五十年来一跃成为太湖片吴语区发展最快的方言,也替代传统的苏州话成为最有影响力的吴语方言,并与苏州话一起成为当代吴语的代表方言。

[编辑] 语音

[编辑] 内部分歧

上海话内部有分歧,主要以年龄区别老派、中派和新派。

  • 老派:声母27个,韵母51个,声调6个(阴平、阴上、阴去、阳去、阴入、阳入)
  • 中派:声母28个(增加[ʑ]),韵母43个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)
  • 新派:声母28个,韵母32个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)

下面关于语音的具体描写以中派上海话为基础。

[编辑] 声母

跟多数其他吴方言一样,上海话拥有一整套的浊塞音、不送气清塞音和送气清塞音的对立。此外,还有一套对立的清擦音和浊擦音。

  唇音 齒音 噝音 硬顎音 軟顎音 喉音
送气塞音 p t ʦ ʨ k ʔ
送气塞音 ʦʰ ʨʰ  
松浊塞音 (ʣ̻) ʥ̻  
鼻音 m n   ɲ ŋ  
擦音 f   s ɕ   h
松浊擦音   ʑ̻   ɦ̻
边音 (w) l   (j)    

[编辑] 韵母

单元音 齐齿韵 合口韵
阴声韵 入声韵 阳声韵 阴声韵 入声韵 阳声韵 阴声韵 入声韵 阳声韵
a ɐʔ ã ia iɐʔ ua uɐʔ
ɛ əʔ əɲ iəʔ iəɲ uəʔ uɛɲ
ɔ ɔʔ iɔʔ ioŋ uo
i ɪʔ iɪʔ y yɪʔ yɪɲ
ø
ɤ ɯ

中古汉语[-m]韵尾和 [-n]鼻韵尾在上海话中合流成鼻化,并最终丢失了而并入了阴声韵。一些中古汉语的[-ŋ]韵尾也变成了鼻化音。中古汉语的[-p -t -k] 在上海话中已经都变成了喉塞音[-ʔ]

在一些变体里,[u]的发音实际上是不圆唇的[ɯ]

[编辑] 声调

上海話音調向重音化方向演變,声调从8个合併成5个,实际上只餘下一个降调(阴平)和一个平升调,变得十分简单。这使得上海人读声调时,自由变体可以相当宽泛,如降调調值读成“53”、“51”、“552”都不影响听感,平升调读成平降升调也不会影响理解。语音随着词汇语法词双音节连调成为主流以后,上海话在吴语中最快进化到“延伸式”连调,后字都失去了独立的声调而弱化粘着,重又向屈折语变化。

目前,上海话语的语流中,相对稳定的音位有两类,一类是声母,一类是前字声调,这两类为首的音位对上海话语音正起着重要的稳定作用。(钱乃荣《上海语言发展史》)

由于人口融合带来的快速蜕变,加之中、新派語音愈見受到普通話的大量影响,音節及聲調皆趨於簡化,已经越来越失去吴语的代表性及特性。所以说上海话已成为一种“有声無調”,僅有音高重音的独特汉语方言

[编辑] 上海话拉丁化方案

请参见:上海话拉丁化方案

上海话作为一种重要的吴语方言,长期以来,有不少针对其的拉丁化方案。这些拉丁化方案,基本可以划分为三个阶段。

第一个阶段,乃是上海开埠前后直至民国,西方传教士为了便于本地传教的需要,制定了多种上海话罗马字圣经等基督教文献翻译为上海土白。

第二个阶段,乃是民国五四运动之后。与白话文运动的同时在汉语拉丁化的运动下,多种中国本土人士设计的吴语拉丁化方案得以面世。其中,与“北拉”(北方话拉丁化新文字)同时期的“江南拉”是这个阶段的代表。

第三个阶段,乃是中华人民共和国建立后,特别是改革开放以后,上海话的研究得以恢复,上海话教学也产生对上海话拼音方案的需求。此时涌现出不同学者的上海话拼音方案。2001年,网上方言运动的发起人在新浪网推出了一套以国际拉丁字母拼写和转写习惯为基础的拼写方案——“上海闲话abc”。之后,随着互联网的发展,网上亦涌现出一批上海话拼音方案。包括一些非拉丁文字的方案,比如:日语假名、韩语为基础的方案。

[编辑] 词汇

移民的方言在不同程度上冲淡了上海话中的土语特征,发展了吴语公约数的成分。如“地方”取代了“户荡”、“场化”,“外头”、“外面”取代了“外势”、“外首”,“左面”取代了“左半爿”,“拿”取代了“担”,“汏”取代了"净",“回去”取代了“归去”,“难为情”取代了“坍铳”。上海话在原松江片方言底层的基础上迅速发展着,使属于吴语临海僻远地带的、原来发展最为缓慢的、较苏州话嘉兴话保留更多古老特征的旧上海话,在百年内一跃领先为吴语诸次方言中发展最速的新上海话。

[编辑] 常用单词示例

國際音標,按照中派上海话。

普通话 国际音标 汉字
上海话 [zɑ̃.'he.ɦɛ.ɦʊ] 上海闲话
上海人 [zɑ̃.'he.ɲɪɲ] 上海人
[ŋu]
我们、咱们 [ɐʔ.lɐʔ] 阿拉
他、她 [ɦi] 伊(渠、其)
他们 [ɦi.la] 伊拉
你、您 [nɔ̃]
你们 [na] 乃(,(亻那))[1]
你好 [nɔ̃ hɔ] 侬好
再会 ['tse.ɦue] 再会
谢谢(你) [ʑ̻ia.ja nɔ̃] 谢谢侬
对不起、劳驾 [te.vəʔ.ʨʰi] 对勿起
但是、可是 [dɛ.zɿ], [dɛ.zɿ.ne] 但是,但是呢
[ʨʰɪɲ]
那个 ['e.tsɐʔ] [i.tsɐʔ] 哎只,伊只
那里 ['e.tɐʔ] [i.tɐʔ] 哎垯,伊垯(许垯)
那里(远指) ['e.mi.tɐʔ] [i.mi.tɐʔ] 哎面垯,伊面垯
这里 [gəʔ.tɐʔ] 箇垯(搿垯)(该耷)
[ɦiɤɯ.təʔ] 有得
在、正在 [lɐʔ.he] 辣海(在)
现在 [ɦi.ze] 现在
现在几点了? [ɦi.ze ʨi.ti 'tsɔ̃] 现在几点钟?
哪里 [ɦa.ɺi.tɐʔ],[sa.di.fɑ̃] 何里哒,啥地方
什么 [sa]
[sa.ɲɪɲ] 啥人
为什么 [ɦue.sa] 为啥
什么时候、何时 [sa.zəɲ.kuɑ̃] 啥辰光
怎么 [na.nəɲ],[na.na],[na.nəɲ.ka] 哪能,哪哪,哪能介
多少钱? [ʨi.di] 几钿啊?
对、是 ['e]
不对、不是 [],[vəʔ.zɿ],[m̩.məʔ],[viɔ] 呒、勿是、呒没、覅
电话号码 [di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] 电话号头
[ǫʔ.ɺi.ɕiɑ̃] 屋里向
洗手间在哪里? [da.sɤɯ.kɛ ɺəʔ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] 汏手间勒勒嚡里垯?
晚饭吃了没有? [ɦia.vɛ ʨʰɪʔ.ku.ləʔ va] 夜饭吃过了𠲎(口+伐)?
我不知道 ɯ; vəʔ.ɕiɔ.təʔ] 我勿晓得
您会说英语吗? [nɔ̃ 'ɪn.vəɲ ɦue.təʔ kã va] 侬英文会得讲𠲎(口+伐)?
我爱你。 ɯ; e ɔ̃] 我爱侬!
我爱慕你。 ɯ; e.moʔ nɔ̃] 我爱慕侬
我很喜欢你。 ɯ; ɺɔ 'huø.ɕi nɔ̃ ɦəʔ] 我老欢喜侬个!

[编辑] 上海特有词汇

猪头三和寿头,洋盘和冲头,轧台型和出风头,大兴和大卡,赤佬、掼浪头、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差头。
具体如下:
外加:而且;另外
撮几:吃饭
雷响哗西:打雷闪电
白相罐:玩具
行尽行是:非常多
熬少:赶快;抓紧
闷特:吃瘪;没话说
架梁:眼镜
戳气:讨厌;烦人
洋盘:外行
辣手:厉害;特别麻烦
弄松:捉弄
热昏:头脑发热或发晕,一时冲动
缺西:傻瓜
腻惺:恶心
寿头:吃了亏的傻瓜
敲边:托
小赤佬:市井对小孩子的俗称;骂(年轻)人的话
夜壶蛋:胡混、搅局、混水摸鱼
敲煤饼:嫖娼
轧姘头:婚外恋,红杏出墙
装无样:装傻
人来疯:过度兴奋下的装疯卖傻
触霉头:时运不济;倒霉
头皮矫:刺头;不服软
豁翎子:暗示
骂山门:骂街
饭泡粥:废话太多
洋泾浜:不标准的外文
拿母温:蝌蚪;后延伸为指旧时在上海的外国工厂内的监工
横竖横:豁出去了
捉扳头:找茬
敲竹杠:敲诈
立壁角:罚站
轧闹猛:凑热闹
拎勿清:看不清形势、搞不清状况
戆棺材(或戆大):傻瓜
吾册那:受挫折后发出的语气词。
吃家生:吃大亏,倒大霉或被硬物撞到
掼浪头:穷摆谱
请吃生活:揍人
龙头阿三:混混
红头阿三:上海旧时外国租界内的印度巡捕、印度打手、印度门童,后也延伸为泛指印度人
狠三狠四:态度凶巴巴
老三老四:小孩装大,没大没小
投五投六:慌慌张张、不安稳
神知无知:迷迷糊糊或胆大妄为
一天世界:一塌糊涂
猜东里猜:剪刀石头布
木知木觉:不机灵、反应迟钝
幺尼角落:不起眼的小角落
年夜三跟:年底
瞎七搭八:瞎说
假姿假眼:装腔作势
连档模子:合伙骗人
奥斯两百开:暂停
空麻袋背米:空手套白狼;不付出就想得回报
五筋狠六筋:说话声调语气凶悍
烂煳三鲜汤:做出的事情的不象样
额骨头碰到天花板:撞到大运
阿乌卵冒充金刚钻:外行冒充内行
路道粗:有本事
搞搞路子:让……搞清楚(事情的)状况

[编辑] 上海话中的外来词

上海话中存有不少由外语传入的词汇,

bilge:蹩脚
beg say:瘪三
Corner ball:康乐球
cement:水门汀
chance:混“腔司”
Cheat:“赤”佬
colour:克拉
Dear:嗲
Dashing:着“台型”
Fancier:“发烧”友
Get:“轧”朋友 轧闹猛
Gander:戆徒
Juice:退“招勢”
Kite:小“开”
Leads:接“翎子”
litter:邋遢(一说该词源自满语
let me see see:来特米西西,让我看看
Microphone:麦克风
Monkey:“门槛”精
Much:麦克麦克
on-sale:盎三
Plug:插扑扑罗头
roof window:“老虎”窗
Simons:席梦思
Smart:时髦
society:十三点 十三点以前也有“交际花”的意思。
sofa:沙发
Spring:弹簧 始別靈
Starter:斯帶脫
Steam:热“水汀”
Stick:史的克 老“狄克”,拐杖
telephone:德律风 见民国时期小说描述上海人说话,如《马永成》,现已不用。
too bad:推板 例:格个人推板勿啦
trick:觸揢(促掐)
goal:高尔(守门员)

[编辑] 发展现状

1930年代是上海话的黄金时期。和香港类似,上海的作家们意译或者音译很多英文单词,用到书面文本中去,通过当时上海极其发达的各种平面媒体进行传播,然后被普通话吸收。但近二十年来,由于普通話的推广与對普通話的依賴,上海话的造词能力严重衰退,只出现了一个语式“勿要忒……”,以及“淘浆糊”等屈指可数的几个新词。

2005年以来,上海舆论界掀起一股“保卫上海话”的浪潮。从1980年代后期开始,上海各学校统一用普通话授课,很多学校对说方言的行为扣品行分处理。可以说是“进了学校门儿,就到了北京城儿”了。

另外在媒体傳播方面,政府取消了几乎所有广播电台和电视节目中的上海话内容。90年代初,上海话的电视连续剧《孽债》受到上海观众的欢迎。但是第二部沪语连续剧在开播之前被叫停,后来只播出了普通话配音版本。在近几年上海的电视荧屏上也出现了一些以上海话为主要语言的情景喜剧,如《老娘舅》等。很多上海话培训部也因为学員不够而关门。著名沪剧演员马莉莉发现已经很难招聘到发音合格的年轻沪剧演员。[2]

當今許多上海的兒童已经無法全部使用上海话和他人沟通了,甚至出現全然不會講的情形。90年代出生的年轻上海人不会说上海话的情况已经很常见,甚至在上海市区有的新建的成片小区内,已经难得见听到一句上海话,甚至覺得講上海話是沒文化的表現[3]。若上海話未得到迫切的重視、保护和發展,不久以後,可能也要成为历史文化遗产。对于日益增长的保护传统上海话的舆论呼声,上海市的教育部门已经采取了一些措施,比如在主要的公立幼儿园内,都配置了上海话的教师。儿童们每周会有一节上海话的课程。[4]

上海话的处境严峻,有可能会是中国主要方言中最早消失的一个。上海作为中国最繁华,经济及文化最发达的地区,推广普通话,在促进经济发展,减少人与人之间沟通障碍方面确实起到了非常重要的作用,但同时造成了传统方言的消失,以及传统地域文化的消失。

[编辑] 參考

  • 钱乃荣著,《上海语言发展史》
  • 上海闲话碎语 著者:薛理勇,出版社:上海辞书,ISBN:7532619206

[编辑] 註釋

  1. ^ 古汉语中“乃”可作第二人称代词,如“家祭无忘告乃翁”。沪语中“乃”白读为“na”。
  2. ^ 山坳中的上海话
  3. ^新上海人”,浦东密集度最高,办公大楼里最多。到浦东,尤其是陆家嘴,都说普通话,说上海话是没有文化的表现,有点像美国土著红种人。, 《新英雄闯荡上海滩,不限户籍个个精英》, 2月4日, 上海《新民晚报》
  4. ^ 幼儿园小孩要学上海话 "乡土文化"正式被纳入课程

[编辑] 相关条目

[编辑] 外部链接

个人工具