意大利語人名
命名習俗 | |
語言 | 意大利語 |
---|---|
使用情況 | 現存 |
受影響於 | 古羅馬人名、基督教名 |
施影響於 | 阿根廷人名 |
結構 | |
名字 + 姓氏 | |
說明 | 名字可以有多個,常用其中一個。 |
示例 | |
李安納度·羅西 | |
Leonardo Rossi | |
說明 | 李安納度是名,羅西是姓。 |
家庭關係 | |
傳承方式 | 子女承父姓 |
婚後改姓 | 妻子保留原姓氏[1] |
尊稱 | |
男子 | Signor / Sig. |
已婚女子 | Signora |
未婚女子 | Signorina |
意大利語人名為兩節,名字(意大利語:nome)在前,姓氏(意大利語:cognome)在後,但在官方文檔中也有前置姓氏的做法。名字可以有多個,因此意大利人名不一定只有兩個單詞。
意大利人名的名姓雙結構趨於固定,和歷史上更複雜的古羅馬命名習俗差別很大[2][3]。
名字
[編輯]意大利人的名字一般來源於天主教聖人,取名時可參照羅馬天主教聖人曆,選取其中命名日所對應的聖人名[4]。幼兒一般在受洗時取名。名字可以有多個,但僅常用其中一個。
常見的名字都有着比較易於辨識的結尾元音字母,男子名如:
- 以-o結尾:阿爾貝托(Alberto)、阿萊西奧(Alessio)、亞歷山德羅(Alessandro)、安傑洛(Angelo)、安塞爾莫(Anselmo)、安東尼奧(Antonio)、布魯諾(Bruno)、貝納爾多(Bernardo)、卡洛(Carlo)、克里斯蒂亞諾(Cristiano)、克勞迪奧(Claudio)、達米亞諾(Damiano)、達里奧(Dario)、多梅尼科(Domenico)、恩里科(Enrico)、恩佐(Enzo)、歐金尼奧(Eugenio)、埃齊奧(Ezio)、法布里齊奧(Fabrizio)、菲利波(Filippo)、費德里科(Federico)、法蘭切斯科(Francesco)、佛朗哥(Franco)、弗拉維奧(Flavio)、加埃塔諾(Gaetano)、根納羅(Gennaro)、喬治(Giorgio)、朱利亞諾(Giuliano)、格雷戈里奧(Gregorio)、羅倫素(Lorenzo)、馬爾科(Marco)、馬利歐(Mario)、馬蒂諾(Martino)、馬西莫(Massimo)、馬泰奧(Matteo)、毛里齊奧(Maurizio)、毛羅(Mauro)、內維奧(Nevio)、諾爾貝托(Norberto)、奧塔維亞諾(Ottaviano)、保羅(Paolo)、彼得羅(Pietro)、里卡多(Riccardo)、羅貝托(Roberto)、西爾維奧(Silvio)、斯特凡諾(Stefano)、托馬索(Tommaso)、翁貝托(Umberto)、瓦倫蒂諾(Valentino)、溫琴佐(Vincenzo)、維托里奧(Vittorio)等。
- 以-e結尾:阿基萊(Achille)、艾莫內(Aimone)、阿爾切斯特(Alceste)、阿爾西德(Alcide)、阿米爾卡雷(Amilcare)、阿明托雷(Amintore)、安尼巴萊(Annibale)、阿波洛內(Apollone)、阿里斯托泰萊(Aristotele)、阿廖丹特(Ariodante)、阿斯托雷(Astore)、巴爾達薩雷(Baldassarre)、貝佩(Beppe)、卡爾米內(Carmine)、切薩雷(Cesare)、克萊門特(Clemente)、達尼埃萊(Daniele)、丹特(Dante)、達維德(Davide)、埃馬努埃萊(Emanuele)、埃爾科萊(Ercole)、埃托雷(Ettore)、費利切(Felice)、加布里埃萊(Gabriele)、加斯帕雷(Gaspare)、加斯托內(Gastone)、真蒂萊(Gentile)、賈科貝(Giacobbe)、焦蘇埃(Giosuè)、朱塞佩(Giuseppe)、萊昂內(Leone)、馬爾特(Marte)、梅爾基奧雷(Melchiorre)、米凱萊(Michele)、納坦尼埃萊(Nataniele)、奧多內(Oddone)、奧托內(Ottone)、帕斯夸萊(Pasquale)、拉法埃萊(Raffaele)、薩洛莫內(Salomone)、薩爾瓦托雷(Salvatore)、薩穆埃萊(Samuele)、桑特(Sante)、希皮奧內(Scipione)、西莫內(Simone)、烏利塞(Ulisse)、維塔萊(Vitale)、維托雷(Vittore)等。
- 以-i結尾:迪奧尼吉(Dionigi)、詹尼(Gianni)、喬瓦尼(Giovanni)、路易吉(Luigi)、南尼(Nanni)、拉涅里(Ranieri)等。
- 以-a結尾:安德烈亞(Andrea)、巴蒂斯塔(Battista)、埃利亞(Elia)、埃內亞(Enea)、埃萬傑利斯塔(Evangelista)、盧卡(Luca)、馬蒂亞(Mattia)、尼古拉(Nicola)。
以輔音結尾的名字通常不是意大利語,如克里斯蒂安(Cristian)、伊戈爾(Igor)、伊萬(Ivan)、洛里斯(Loris)、奧斯卡(Oscar)、瓦爾特(Walter/Valter)等。
女子名字,舉例如:
- 以-a結尾:阿德里安娜(Adriana)、安傑拉(Angela)、阿妮塔(Anita)、安娜(Anna)、阿里安娜(Arianna)、奧羅拉(Aurora)、貝爾塔(Berta)、貝蒂娜(Bettina)、卡拉(Carla)、科琳娜(Corinna)、克里斯蒂安娜(Cristiana)、迪安娜(Diana)、埃萊娜(Elena)、埃莉莎(Elisa)、歐金尼婭(Eugenia)、法布里齊婭(Fabrizia)、費德麗卡(Federica)、法蘭切斯卡(Francesca)、加布里埃拉(Gabriella)、詹娜(Gianna)、焦萬娜(Giovanna)、朱利亞娜(Giuliana)、伊拉里亞(Ilaria)、伊莎貝拉(Isabella)、拉維尼婭(Lavinia)、洛雷達娜(Loredana)、露西婭(Lucia)、盧克雷齊婭(Lucrezia)、路易莎(Luisa)、馬達萊娜(Maddalena)、瑪麗亞(Maria)、瑪蒂娜(Martina)、瑪西瑪(Massima)、尼科萊塔(Nicoletta)、奧利維婭(Olivia)、奧爾內拉(Ornella)、保拉(Paola)、帕特里齊婭(Patrizia)、皮耶拉(Piera)、羅貝塔(Roberta)、薩拉(Sara)、西蒙娜(Simona)、西爾維婭(Silvia)、索菲婭(Sofia)、斯泰拉(Stella)、特蕾莎(Teresa)、維多利亞(Vittoria)、維維安娜(Viviana)、扎里娜(Zarina)、齊塔(Zita)等。
- 以-e結尾:阿德萊德(Adelaide)、阿代萊(Adele)、阿涅塞(Agnese)、阿莉切(Alice)、貝亞特里切(Beatrice)、貝雷妮切(Berenice)、傑爾特魯德(Geltrude)、伊雷妮(Irene)、瑪蒂爾德(Matilde)、拉凱萊(Rachele)、韋內雷(Venere)等。
- 以-i結尾:諾埃米(Noemi)等。
- 以輔音結尾,通常是外語名:尼韋斯(Nives)、勞倫(Lauren)、埃斯特(Ester)等。
一些名字的結尾字母帶有重音符號,如尼科洛(Niccolò)、焦蘇埃(Giosuè)。
幾乎每個名字都有一個對應的指小形式,帶有指小詞綴,如-ino/-ina,-etto/etta,-ello/-ella,-uccio/-uccia。舉例:保羅(Paulo)和保拉(Paola)對應保利諾(Paolino)、保萊托(Paoletto)和保莉娜(Paolina)、保萊塔(Paoletta);多納托(Donato)和多娜塔(Donata)對應多納泰洛(Donatello)和多納泰拉(Donatella);圭多(Guido)對應圭杜喬(Guiduccio)。另外,-uzzo/-uzza,如桑塔(Santa)對應的桑圖扎(Santuzza),是來自西西里語的詞綴。
- 男子名:馬爾科(Marco)、亞歷山德羅(Alessandro)、朱塞佩(Giuseppe)、弗拉維奧(Flavio)、盧卡(Luca)、喬瓦尼(Giovanni)、羅貝托(Roberto)、安德烈亞(Andrea)、斯特凡諾(Stefano)、安傑洛(Angelo)、法蘭切斯科(Francesco)、馬利歐(Mario)、路易吉(Luigi)。
- 女子名:安娜(Anna)、瑪麗亞(Maria)、莎拉(Sara)、勞拉(Laura)、奧羅拉(Aurora)、瓦倫蒂娜(Valentina)、朱莉婭(Giulia)、羅莎(Rosa)、詹娜(Gianna)、朱塞平娜(Giuseppina)、安傑拉(Angela)、焦萬納(Giovanna)、索菲婭(Sofia)、斯泰拉(Stella)。
除了基督教的來源外,源於古羅馬名字(praenomina)的人名較少,這和古羅馬名字的數量本就較少有一定關係。馬爾科(Marco)是一個例子,來源於羅馬人名馬庫斯(Marcus);然而有不少現代意大利名字是源於古羅馬的氏族名(nomina),如埃米利奧(Emilio)、瓦萊里奧(Valerio)、克勞迪奧(Claudio)、奧拉齊奧(Orazio)、法比奧(Fabio)、弗拉維奧(Flavio)分別來自埃米利烏斯(Aemilius)、瓦萊里烏斯(Valerius)、克勞狄烏斯(Claudius)、奧拉蒂烏斯(Horatius)、法比烏斯(Fabius)、弗拉維烏斯(Flavius)。
當存在多個名字且靠前者為喬瓦尼(Giovanni)或彼得羅(Pietro)時,經常簡寫為Gian-和Pier-,和後續部分組合,如詹卡洛(Giancarlo)、詹弗蘭科(Gianfranco)、詹盧卡(Gianluca)、詹路易吉(Gianluigi)、詹馬里亞(Gianmaria)、詹保羅(Giampaolo / Gianpaolo)、詹皮耶羅(Giampiero / Gianpiero)、詹巴蒂斯塔(Giambattista)、皮耶蘭傑洛(Pierangelo)、皮耶蘭托尼奧(Pierantonio)、皮耶弗蘭科(Pierfranco)、皮耶路易吉(Pierluigi)、皮耶馬里亞(Piermaria)、皮耶保羅(Pierpaolo)等等。
絕大部分意大利名字都是分男女性別的,不分性別的名字很罕見,如切萊斯特(Celeste)。不過女名瑪麗亞(Maria)卻常常作為男子的第二個名字,如詹馬里亞、卡洛·馬里亞(Carlo Maria)、安東·馬里亞(Anton Maria)等。
姓氏
[編輯]意大利共有超過35萬個姓氏,是世界上擁有姓氏最多的國家[7][8]。意大利人自古羅馬時代就廣泛使用世襲姓氏,僅奴隸沒有姓氏。然而古羅馬命名習俗在中世紀陷入失傳,非貴族人大多丟失了世襲姓氏,到1450年前後才重新以父名、莊園或封地名作為姓氏。
1564年的特利騰大公會議規定必須同時登記教徒的名和家族名(cognome,也即姓氏)[9]。
很多意大利語姓氏以複數詞尾「-i」結尾,這是因為在中世紀時,意大利人習慣以先祖名字的複數形式作為自己的家族名。例如來自奧爾曼諾家族(gli Ormanni,先祖名Ormanno)的菲利波(Filippo),在中世紀時就稱呼為奧爾曼尼家族的菲利波先生(signor Filippo degli Ormanni)。隨時間推移,表示所屬關係的介詞(如上例之「degli」)在姓名的表達中逐漸棄用,僅留下帶複數後綴的姓氏。因此,上例在現代簡化成為菲利波·奧爾曼尼(Filippo Ormanni)[10]。
除此之外,還有姓氏以指小、指大等的暱稱後綴結尾(這些姓氏也同時有以-i結尾的複數形式):
- -ello/illo/etto/ino:指小,如貝爾納代洛(Bernardello)、韋托雷洛(Vettorello)、揚努奇洛(Iannuccillo)、博爾托萊托(Bortoletto)、貝爾納迪諾(Bernardino)、拉韋利諾(Ravellino)、韋爾迪諾(Verdino)
- -one/ne:指大,如曼焦內(Mangione)、貝洛內(Bellone)、卡波內(Capone)、帕斯特內(Pastene)、曼托內(Mantone)、瓦洛內(Vallone)
- -accio/azzo/asso:貶稱[11],如博卡喬(Boccaccio)、泰拉佐(Terrazzo)、瓦拉索(Varasso)
一些姓氏的後綴來源於地方語言[7]:
- 威尼托大區:-asso,-ato/ati,以及元音l,n,r。例如科隆薩索(Colonsasso)、佐卡拉托(Zoccarato)、卡維納托(Cavinato)、布龍巴爾(Brombal)、博爾丁(Bordin)、梅內金(Meneghin)、佩林(Perin)、佩龍(Peron)、弗蘭切斯孔(Francescon)、扎農(Zanon)、凡東(Fanton)
- 西西里島:-aro,-isi,-osso,如卡瓦拉羅(Cavallaro)、羅西(Rosi)、羅索(Rosso)
- 倫巴第大區和皮埃蒙特大區:-ago/ghi(來自凱爾特語),-engo/enghi(來自日耳曼語),如奧爾納吉(Ornaghi),韋爾嫩戈(Vernengo)、馬丁嫩戈(Martinengo)、焦爾達嫩戈(Giordanengo)、蘭貝滕吉(Lambertenghi)
- 倫巴第大區:-ate/ati/atti,如盧納蒂(Lunati)、博納蒂(Bonatti)、莫拉蒂(Moratti)、奧爾薩蒂(Orsatti)
- 皮埃蒙特大區:-ero,-audi,-asco,-zzi,-anti,-ini,如費雷羅(Ferrero)、蘭包迪(Rambaudi),博納齊(Bonazzi),桑蒂(Santi),巴爾多維尼(Baldovini)
- 佛里烏利:-otti/utti,-t,如博爾托洛蒂(Bortolotti)、帕斯庫蒂(Pascutti)、科杜蒂(Codutti)、里格納特(Rigonat)、雷特(Ret)
- 托斯卡尼大區:-ai,-aci/ecci/ucci,如博拉伊(Bollai)、巴爾杜奇(Balducci)、馬爾塔奇(Martaci)
- 撒丁島:-u,-as,-is,來自撒丁語,如普謝杜(Pusceddu)、卡代杜(Cadeddu)、斯基魯(Schirru)、馬拉斯(Marras)、阿爾焦拉斯(Argiolas)、弗洛里斯(Floris)、梅利斯(Melis)、阿比斯(Abis)
- 卡拉布里亞大區:-ace,如斯托拉切(Storace)、韋爾薩切(Versace)
- 坎帕尼亞大區:-iello,如博列洛(Borriello)、阿耶洛(Aiello)、曼加涅洛(Manganiello)
- 阿布魯佐大區:-us,-is,-iis,源於傳統的古羅馬拉丁語名,如德桑克蒂斯(De Sanctis),德勞倫蒂斯(De Laurentiis)[12]
源自地名或地理事物名,指示出身的姓氏,如:
- 地理事物名,如德拉瓦萊(della Valle,來自谷地),蒙塔尼亞(Montagna,山地),拉波爾塔(la Porta,大門),豐塔納(Fontana,泉水),托雷格羅薩(Torregrossa,高塔)
- 特定地名,如D'Abbruzzo(達布魯佐,來自阿布魯佐),貝內文塔諾(Beneventano,來自貝內文托),阿爾巴內西(Albanesi,來自阿爾巴尼亞),博洛涅塞(Bolognese,來自博洛尼亞),米拉內西(Milanesi,來自米蘭),納波利塔諾(Napolitano,來自拿坡里),羅馬尼奧利(Romagnoli,來自羅馬涅),羅馬納(Romana,來自羅馬)
取自職業的姓氏,指示先祖從事的職業,如
- 職業名:帕斯托雷(Pastore,牧羊人),塔利亞布埃(Tagliabue,屠牛者),帕薩拉夸(Passalacqua,水手)
- 職業相關物品(轉喻職業):扎帕(Zappa,鋤頭,代表農夫),德萊法韋(Delle Fave,豆子,代表雜貨商),馬爾泰利(Martelli,錘子,代表木匠),泰納利亞(Tenaglia,鉗子,代表鐵匠),法里納(Farina,麵粉,代表麵包師),福爾尼(Forni,烤爐,代表廚師)
還有一些姓氏本身來自暱稱,原本指一些外形或習慣特徵。例如羅西(Rossi,紅髮),巴索(Basso,矮子),卡波拉索(Caporaso,光頭),帕帕拉爾多(Pappalardo,食豬油者,指自稱虔誠卻在齋戒時分食肉的人[13])。
有的姓氏保留了拉丁語形式,如桑托魯姆(Santorum)、德尤利斯(Juliis)、德勞倫蒂斯(De Laurentiis)。
冠詞
[編輯]傳統上,如果以姓氏單指某人,需要前綴冠詞,大部分時候使用「il」,元音前使用「l'」,有時還使用「lo」,這一規則在托斯卡尼很普遍[10]。如若以姓氏略稱馬利歐·魯索(Mario Russo),寫作il Russo。當今有建議指應僅在或主要在歷史姓氏上使用冠詞,如l'Ariosto,il Manzoni等。北意大利部分地區還有在名字前綴上冠詞的用法,女子名尤其常用,如la Maria,la Gianna等;除非在語境中指代的女子並不為人所知[14]。在女子姓氏前冠上冠詞的做法也比男子姓氏更普遍。
貴族家族的姓氏不使用冠詞,如法爾內塞家族、科爾納羅家族等;顯然源自外語(包括拉丁語)的姓氏也不使用冠詞[10]。
這一習俗和希臘語相似。17世紀,這一習俗傳入法國,尤其流行於當時的法語文藝界,如以le Poussin指代尼古拉·普桑[10]。
參見
[編輯]參考文獻
[編輯]- ^ Name change by effect of a marriage in Italy. wedding in Italy. [2013-03-06]. (原始內容存檔於2013-04-13).
- ^ Oxford Classical Dictionary, 2nd Ed. (1970)
- ^ Burgio, Dizionario dei nomi propri di persona (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ISBN 88-7938-013-3
- ^ adèspoto entry (in Italian) in the Enciclopedia italiana
- ^ Facciamo nomi e cognomi - PagineBianche. PagineBianche. [2018-04-11]. (原始內容存檔於2021-07-17).
- ^ I nomi più comuni in Italia - Name Statistics Italia. www.name-statistics.org. [2018-04-11]. (原始內容存檔於2021-07-15).
- ^ 7.0 7.1 Il Corriere della Sera (Sept 15, 2006), L'Italia è il regno dei cognomi (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) and La provenienza geografica dei cognomi (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- ^ Italian Surnames: The Funny, Surprising, and Just Plain Weird - Countries Beginning with I. www.beginningwithi.com. [2018-04-11]. (原始內容存檔於2021-07-17).
- ^ Italy World Club, Italian Surnames: Etymology and Origin 互聯網檔案館的存檔,存檔日期2007-10-22.
- ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 Hall, Robert A. (1941), "Definite Article + Family Name in Italian". Language 17 (1): 33–39
- ^ Proposta di correzioni e aggiunte al G.D.L.I. [Proposed corrections and additions to GDLI]. [2016-06-21]. (原始內容存檔於2016-04-22) (意大利語).
- ^ Cognomi Abruzzesi - Cognomi Diffusi in Abruzzo. www.cognomix.it. [2018-04-11]. (原始內容存檔於2021-08-13).
- ^ De Felice, Emidio. Dizionario dei cognomi italiani. Milan: Mondadori. 1995 [1978] (意大利語).
- ^ Meyer-Lübke. Grammaire des langues romanes 3 §150.
外部連結
[編輯]- List of Female and Male Italian Names (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Italian Surnames: The Funny, Surprising, and Just Plain Weird (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- La mappa dei cognomi (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館): Enter an Italian surname to see its distribution