跳转到内容

意大利语人名

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
意大利语人名
命名习俗
语言意大利语
使用情况现存
受影响于古罗马人名基督教名
施影响于阿根廷人名
结构
名字 + 姓氏
说明名字可以有多个,常用其中一个。
示例
莱昂纳多·罗西
Leonardo Rossi
说明莱昂纳多是名,罗西是姓。
家庭关系
传承方式子女承父姓
婚后改姓妻子保留原姓氏[1]
尊称
男子Signor / Sig.
已婚女子Signora
未婚女子Signorina

意大利语人名为两节,名字意大利语nome)在前,姓氏意大利语cognome)在后,但在官方文档中也有前置姓氏的做法。名字可以有多个,因此意大利人名不一定只有两个单词。

意大利人名的名姓双结构趋于固定,和历史上更复杂的古罗马命名习俗差别很大[2][3]

名字

[编辑]

意大利人的名字一般来源于天主教圣人,取名时可参照罗马天主教圣人历,选取其中命名日所对应的圣人名[4]。幼儿一般在受洗时取名。名字可以有多个,但仅常用其中一个。

常见的名字都有着比较易于辨识的结尾元音字母,男子名如:

  • 以-o结尾:阿尔贝托(Alberto)、阿莱西奥(Alessio)、亚历山德罗(Alessandro)、安杰洛(Angelo)、安塞尔莫(Anselmo)、安东尼奥(Antonio)、布鲁诺(Bruno)、贝纳尔多(Bernardo)、卡洛(Carlo)、克里斯蒂亚诺(Cristiano)、克劳迪奥(Claudio)、达米亚诺(Damiano)、达里奥(Dario)、多梅尼科(Domenico)、恩里科(Enrico)、恩佐(Enzo)、欧金尼奥(Eugenio)、埃齐奥(Ezio)、法布里齐奥(Fabrizio)、菲利波(Filippo)、费德里科(Federico)、弗朗切斯科(Francesco)、佛朗哥(Franco)、弗拉维奥(Flavio)、加埃塔诺(Gaetano)、根纳罗(Gennaro)、乔治(Giorgio)、朱利亚诺(Giuliano)、格雷戈里奥(Gregorio)、洛伦佐(Lorenzo)、马尔科(Marco)、马里奥(Mario)、马蒂诺(Martino)、马西莫(Massimo)、马泰奥(Matteo)、毛里齐奥(Maurizio)、毛罗(Mauro)、内维奥(Nevio)、诺尔贝托(Norberto)、奥塔维亚诺(Ottaviano)、保罗(Paolo)、彼得罗(Pietro)、里卡多(Riccardo)、罗贝托(Roberto)、西尔维奥(Silvio)、斯特凡诺(Stefano)、托马索(Tommaso)、翁贝托(Umberto)、瓦伦蒂诺(Valentino)、温琴佐(Vincenzo)、维托里奥(Vittorio)等。
  • 以-e结尾:阿基莱(Achille)、艾莫内(Aimone)、阿尔切斯特(Alceste)、阿尔西德(Alcide)、阿米尔卡雷(Amilcare)、阿明托雷(Amintore)、安尼巴莱(Annibale)、阿波洛内(Apollone)、阿里斯托泰莱(Aristotele)、阿廖丹特(Ariodante)、阿斯托雷(Astore)、巴尔达萨雷(Baldassarre)、贝佩(Beppe)、卡尔米内(Carmine)、切萨雷(Cesare)、克莱门特(Clemente)、达尼埃莱(Daniele)、丹特(Dante)、达维德(Davide)、埃马努埃莱(Emanuele)、埃尔科莱(Ercole)、埃托雷(Ettore)、费利切(Felice)、加布里埃莱(Gabriele)、加斯帕雷(Gaspare)、加斯托内(Gastone)、真蒂莱(Gentile)、贾科贝(Giacobbe)、焦苏埃(Giosuè)、朱塞佩(Giuseppe)、莱昂内(Leone)、马尔特(Marte)、梅尔基奥雷(Melchiorre)、米凯莱(Michele)、纳坦尼埃莱(Nataniele)、奥多内(Oddone)、奥托内(Ottone)、帕斯夸莱(Pasquale)、拉法埃莱(Raffaele)、萨洛莫内(Salomone)、萨尔瓦托雷(Salvatore)、萨穆埃莱(Samuele)、桑特(Sante)、希皮奥内(Scipione)、西莫内(Simone)、乌利塞(Ulisse)、维塔莱(Vitale)、维托雷(Vittore)等。
  • 以-i结尾:迪奥尼吉(Dionigi)、詹尼(Gianni)、乔瓦尼(Giovanni)、路易吉(Luigi)、南尼(Nanni)、拉涅里(Ranieri)等。
  • 以-a结尾:安德烈亚(Andrea)、巴蒂斯塔(Battista)、埃利亚(Elia)、埃内亚(Enea)、埃万杰利斯塔(Evangelista)、卢卡(Luca)、马蒂亚(Mattia)、尼古拉(Nicola)。

以辅音结尾的名字通常不是意大利语,如克里斯蒂安(Cristian)、伊戈尔(Igor)、伊万(Ivan)、洛里斯(Loris)、奥斯卡(Oscar)、瓦尔特(Walter/Valter)等。

女子名字,举例如:

  • 以-a结尾:阿德里安娜(Adriana)、安杰拉(Angela)、阿妮塔(Anita)、安娜(Anna)、阿里安娜(Arianna)、奥罗拉(Aurora)、贝尔塔(Berta)、贝蒂娜(Bettina)、卡拉(Carla)、科琳娜(Corinna)、克里斯蒂安娜(Cristiana)、迪安娜(Diana)、埃莱娜(Elena)、埃莉莎(Elisa)、欧金尼娅(Eugenia)、法布里齐娅(Fabrizia)、费德丽卡(Federica)、弗朗切斯卡(Francesca)、加布里埃拉(Gabriella)、詹娜(Gianna)、焦万娜(Giovanna)、朱利亚娜(Giuliana)、伊拉里亚(Ilaria)、伊莎贝拉(Isabella)、拉维尼娅(Lavinia)、洛雷达娜(Loredana)、露西娅(Lucia)、卢克雷齐娅(Lucrezia)、路易莎(Luisa)、马达莱娜(Maddalena)、玛丽亚(Maria)、玛蒂娜(Martina)、玛西玛(Massima)、尼科莱塔(Nicoletta)、奥利维娅(Olivia)、奥尔内拉(Ornella)、保拉(Paola)、帕特里齐娅(Patrizia)、皮耶拉(Piera)、罗贝塔(Roberta)、萨拉(Sara)、西蒙娜(Simona)、西尔维娅(Silvia)、索菲娅(Sofia)、斯泰拉(Stella)、特蕾莎(Teresa)、维多利亚(Vittoria)、维维安娜(Viviana)、扎里娜(Zarina)、齐塔(Zita)等。
  • 以-e结尾:阿德莱德(Adelaide)、阿代莱(Adele)、阿涅塞(Agnese)、阿莉切(Alice)、贝亚特里切(Beatrice)、贝雷妮切(Berenice)、杰尔特鲁德(Geltrude)、伊雷妮(Irene)、玛蒂尔德(Matilde)、拉凯莱(Rachele)、韦内雷(Venere)等。
  • 以-i结尾:诺埃米(Noemi)等。
  • 以辅音结尾,通常是外语名:尼韦斯(Nives)、劳伦(Lauren)、埃斯特(Ester)等。

一些名字的结尾字母带有重音符号,如尼科洛(Niccolò)、焦苏埃(Giosuè)。

几乎每个名字都有一个对应的指小形式,带有指小词缀,如-ino/-ina,-etto/etta,-ello/-ella,-uccio/-uccia。举例:保罗(Paulo)和保拉(Paola)对应保利诺(Paolino)、保莱托(Paoletto)和保莉娜(Paolina)、保莱塔(Paoletta);多纳托(Donato)和多娜塔(Donata)对应多纳泰洛(Donatello)和多纳泰拉(Donatella);圭多(Guido)对应圭杜乔(Guiduccio)。另外,-uzzo/-uzza,如桑塔(Santa)对应的桑图扎(Santuzza),是来自西西里语的词缀。

意大利比较常见的名字列举如下[5][6]

  • 男子名:马尔科(Marco)、亚历山德罗(Alessandro)、朱塞佩(Giuseppe)、弗拉维奥(Flavio)、卢卡(Luca)、乔瓦尼(Giovanni)、罗贝托(Roberto)、安德烈亚(Andrea)、斯特凡诺(Stefano)、安杰洛(Angelo)、弗朗切斯科(Francesco)、马里奥(Mario)、路易吉(Luigi)。
  • 女子名:安娜(Anna)、玛丽亚(Maria)、莎拉(Sara)、劳拉(Laura)、奥罗拉(Aurora)、瓦伦蒂娜(Valentina)、朱莉娅(Giulia)、罗莎(Rosa)、詹娜(Gianna)、朱塞平娜(Giuseppina)、安杰拉(Angela)、焦万纳(Giovanna)、索菲娅(Sofia)、斯泰拉(Stella)。

除了基督教的来源外,源于古罗马名字(praenomina)的人名较少,这和古罗马名字的数量本就较少有一定关系。马尔科(Marco)是一个例子,来源于罗马人名马库斯(Marcus);然而有不少现代意大利名字是源于古罗马的氏族名(nomina),如埃米利奥(Emilio)、瓦莱里奥(Valerio)、克劳迪奥(Claudio)、奥拉齐奥(Orazio)、法比奥(Fabio)、弗拉维奥(Flavio)分别来自埃米利乌斯(Aemilius)、瓦莱里乌斯(Valerius)、克劳狄乌斯(Claudius)、奥拉蒂乌斯(Horatius)、法比乌斯(Fabius)、弗拉维乌斯(Flavius)。

当存在多个名字且靠前者为乔瓦尼(Giovanni)或彼得罗(Pietro)时,经常简写为Gian-和Pier-,和后续部分组合,如詹卡洛(Giancarlo)、詹弗兰科(Gianfranco)、詹卢卡(Gianluca)、詹路易吉(Gianluigi)、詹马里亚(Gianmaria)、詹保罗(Giampaolo / Gianpaolo)、詹皮耶罗(Giampiero / Gianpiero)、詹巴蒂斯塔(Giambattista)、皮耶兰杰洛(Pierangelo)、皮耶兰托尼奥(Pierantonio)、皮耶弗兰科(Pierfranco)、皮耶路易吉(Pierluigi)、皮耶马里亚(Piermaria)、皮耶保罗(Pierpaolo)等等。

绝大部分意大利名字都是分男女性别的,不分性别的名字很罕见,如切莱斯特(Celeste)。不过女名玛丽亚(Maria)却常常作为男子的第二个名字,如詹马里亚、卡洛·马里亚(Carlo Maria)、安东·马里亚(Anton Maria)等。

姓氏

[编辑]

意大利共有超过35万个姓氏,是世界上拥有姓氏最多的国家[7][8]。意大利人自古罗马时代就广泛使用世袭姓氏,仅奴隶没有姓氏。然而古罗马命名习俗在中世纪陷入失传,非贵族人大多丢失了世袭姓氏,到1450年前后才重新以父名、庄园或封地名作为姓氏。

1564年的特利腾大公会议规定必须同时登记教徒的名和家族名(cognome,也即姓氏)[9]

很多意大利语姓氏以复数词尾“-i”结尾,这是因为在中世纪时,意大利人习惯以先祖名字的复数形式作为自己的家族名。例如来自奥尔曼诺家族(gli Ormanni,先祖名Ormanno)的菲利波(Filippo),在中世纪时就称呼为奥尔曼尼家族的菲利波先生(signor Filippo degli Ormanni)。随时间推移,表示所属关系的介词(如上例之“degli”)在姓名的表达中逐渐弃用,仅留下带复数后缀的姓氏。因此,上例在现代简化成为菲利波·奥尔曼尼(Filippo Ormanni)[10]

除此之外,还有姓氏以指小、指大等的昵称后缀结尾(这些姓氏也同时有以-i结尾的复数形式):

  • -ello/illo/etto/ino:指小,如贝尔纳代洛(Bernardello)、韦托雷洛(Vettorello)、扬努奇洛(Iannuccillo)、博尔托莱托(Bortoletto)、贝尔纳迪诺(Bernardino)、拉韦利诺(Ravellino)、韦尔迪诺(Verdino)
  • -one/ne:指大,如曼焦内(Mangione)、贝洛内(Bellone)、卡波内(Capone)、帕斯特内(Pastene)、曼托内(Mantone)、瓦洛内(Vallone)
  • -accio/azzo/asso:贬称[11],如博卡乔(Boccaccio)、泰拉佐(Terrazzo)、瓦拉索(Varasso)

一些姓氏的后缀来源于地方语言[7]

  • 威尼托大区:-asso,-ato/ati,以及元音l,n,r。例如科隆萨索(Colonsasso)、佐卡拉托(Zoccarato)、卡维纳托(Cavinato)、布龙巴尔(Brombal)、博尔丁(Bordin)、梅内金(Meneghin)、佩林(Perin)、佩龙(Peron)、弗兰切斯孔(Francescon)、扎农(Zanon)、凡东(Fanton)
  • 西西里岛:-aro,-isi,-osso,如卡瓦拉罗(Cavallaro)、罗西(Rosi)、罗索(Rosso)
  • 伦巴第大区皮埃蒙特大区:-ago/ghi(来自凯尔特语),-engo/enghi(来自日耳曼语),如奥尔纳吉(Ornaghi),韦尔嫩戈(Vernengo)、马丁嫩戈(Martinengo)、焦尔达嫩戈(Giordanengo)、兰贝滕吉(Lambertenghi)
  • 伦巴第大区:-ate/ati/atti,如卢纳蒂(Lunati)、博纳蒂(Bonatti)、莫拉蒂(Moratti)、奥尔萨蒂(Orsatti)
  • 皮埃蒙特大区:-ero,-audi,-asco,-zzi,-anti,-ini,如费雷罗(Ferrero)、兰包迪(Rambaudi),博纳齐(Bonazzi),桑蒂(Santi),巴尔多维尼(Baldovini)
  • 弗留利:-otti/utti,-t,如博尔托洛蒂(Bortolotti)、帕斯库蒂(Pascutti)、科杜蒂(Codutti)、里格纳特(Rigonat)、雷特(Ret)
  • 托斯卡纳大区:-ai,-aci/ecci/ucci,如博拉伊(Bollai)、巴尔杜奇(Balducci)、马尔塔奇(Martaci)
  • 撒丁岛:-u,-as,-is,来自撒丁语,如普谢杜(Pusceddu)、卡代杜(Cadeddu)、斯基鲁(Schirru)、马拉斯(Marras)、阿尔焦拉斯(Argiolas)、弗洛里斯(Floris)、梅利斯(Melis)、阿比斯(Abis)
  • 卡拉布里亚大区:-ace,如斯托拉切(Storace)、韦尔萨切(Versace)
  • 坎帕尼亚大区:-iello,如博列洛(Borriello)、阿耶洛(Aiello)、曼加涅洛(Manganiello)
  • 阿布鲁佐大区:-us,-is,-iis,源于传统的古罗马拉丁语名,如德桑克蒂斯(De Sanctis),德劳伦蒂斯(De Laurentiis)[12]

源自地名或地理事物名,指示出身的姓氏,如:

  • 地理事物名,如德拉瓦莱(della Valle,来自谷地),蒙塔尼亚(Montagna,山地),拉波尔塔(la Porta,大门),丰塔纳(Fontana,泉水),托雷格罗萨(Torregrossa,高塔)
  • 特定地名,如D'Abbruzzo(达布鲁佐,来自阿布鲁佐),贝内文塔诺(Beneventano,来自贝内文托),阿尔巴内西(Albanesi,来自阿尔巴尼亚),博洛涅塞(Bolognese,来自博洛尼亚),米拉内西(Milanesi,来自米兰),纳波利塔诺(Napolitano,来自那不勒斯),罗马尼奥利(Romagnoli,来自罗马涅),罗马纳(Romana,来自罗马

取自职业的姓氏,指示先祖从事的职业,如

  • 职业名:帕斯托雷(Pastore,牧羊人),塔利亚布埃(Tagliabue,屠牛者),帕萨拉夸(Passalacqua,水手)
  • 职业相关物品(转喻职业):扎帕(Zappa,锄头,代表农夫),德莱法韦(Delle Fave,豆子,代表杂货商),马尔泰利(Martelli,锤子,代表木匠),泰纳利亚(Tenaglia,钳子,代表铁匠),法里纳(Farina,面粉,代表面包师),福尔尼(Forni,烤炉,代表厨师)

还有一些姓氏本身来自昵称,原本指一些外形或习惯特征。例如罗西(Rossi,红发),巴索(Basso,矮子),卡波拉索(Caporaso,光头),帕帕拉尔多(Pappalardo,食猪油者,指自称虔诚却在斋戒时分食肉的人[13])。

有的姓氏保留了拉丁语形式,如桑托鲁姆(Santorum)、德尤利斯(Juliis)、德劳伦蒂斯(De Laurentiis)。

冠词

[编辑]

传统上,如果以姓氏单指某人,需要前缀冠词,大部分时候使用“il”,元音前使用“l'”,有时还使用“lo”,这一规则在托斯卡纳很普遍[10]。如若以姓氏略称马里奥·鲁索(Mario Russo),写作il Russo。当今有建议指应仅在或主要在历史姓氏上使用冠词,如l'Ariosto,il Manzoni等。北意大利部分地区还有在名字前缀上冠词的用法,女子名尤其常用,如la Maria,la Gianna等;除非在语境中指代的女子并不为人所知[14]。在女子姓氏前冠上冠词的做法也比男子姓氏更普遍。

贵族家族的姓氏不使用冠词,如法尔内塞家族科尔纳罗家族英语Cornaro family等;显然源自外语(包括拉丁语)的姓氏也不使用冠词[10]

这一习俗和希腊语相似。17世纪,这一习俗传入法国,尤其流行于当时的法语文艺界,如以le Poussin指代尼古拉·普桑[10]

参见

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ Name change by effect of a marriage in Italy. wedding in Italy. [2013-03-06]. (原始内容存档于2013-04-13). 
  2. ^ Oxford Classical Dictionary, 2nd Ed. (1970)
  3. ^ Burgio, Dizionario dei nomi propri di persona页面存档备份,存于互联网档案馆ISBN 88-7938-013-3
  4. ^ adèspoto entry (in Italian) in the Enciclopedia italiana
  5. ^ Facciamo nomi e cognomi - PagineBianche. PagineBianche. [2018-04-11]. (原始内容存档于2021-07-17). 
  6. ^ I nomi più comuni in Italia - Name Statistics Italia. www.name-statistics.org. [2018-04-11]. (原始内容存档于2021-07-15). 
  7. ^ 7.0 7.1 Il Corriere della Sera (Sept 15, 2006), L'Italia è il regno dei cognomi页面存档备份,存于互联网档案馆) and La provenienza geografica dei cognomi页面存档备份,存于互联网档案馆
  8. ^ Italian Surnames: The Funny, Surprising, and Just Plain Weird - Countries Beginning with I. www.beginningwithi.com. [2018-04-11]. (原始内容存档于2021-07-17). 
  9. ^ Italy World Club, Italian Surnames: Etymology and Origin 互联网档案馆存档,存档日期2007-10-22.
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 Hall, Robert A. (1941), "Definite Article + Family Name in Italian". Language 17 (1): 33–39
  11. ^ Proposta di correzioni e aggiunte al G.D.L.I. [Proposed corrections and additions to GDLI]. [2016-06-21]. (原始内容存档于2016-04-22) (意大利语). 
  12. ^ Cognomi Abruzzesi - Cognomi Diffusi in Abruzzo. www.cognomix.it. [2018-04-11]. (原始内容存档于2021-08-13). 
  13. ^ De Felice, Emidio. Dizionario dei cognomi italiani. Milan: Mondadori. 1995 [1978] (意大利语). 
  14. ^ Meyer-Lübke. Grammaire des langues romanes 3 §150.

外部链接

[编辑]