世界不灭

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
ကမ္ဘာမကျေ
《世界不滅》
Kaba Ma Kyay
State seal of Myanmar.svg

 缅甸国歌
作词 萨亚·丁
作曲 萨亚·丁
采用 1947年
音乐试听

世界不滅》(缅甸语ကမ္ဘာမကျေ)是缅甸联邦国歌,由緬甸作曲家萨亚·丁(Saya Tin)作曲及填詞,於1947年被採用。其前身为曲调为一首缅甸传统音乐的1934年国歌重新编曲而成,在国际场合通常只演奏编曲后的短版国歌。

2008年缅甸宪法规定1934年的原国歌和1947年改写后的国歌均为缅甸国歌[1]。缅甸国内广播电视和在缅甸国内场合时通常先播放传统风格的原国歌再播放编曲后的国歌[2]

缅甸语[编辑]

歌词中斜体者为独唱,其余则为合唱。粗体者需重复一次。

缅甸语 读音法(壹) 读音法(贰)
第一部分
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
第二部分
ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
第一部分
təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰíɴ nɛ̰ mə θwè
do̰ pjè do̰ mjè
mjá lù kʰaʔ θeíɴ ɲeíɴ dʑáɴ zè bo̰
seiʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
do̰ pjè do̰ mjè
pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
ʔədeiʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
第二部分
ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tɕʰiʔ mjaʔ nó bè(以上兩句*2)
pjì dàuɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàiɴ dɛ̰ mjè
do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
tʰáɴ sʰàuɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè
第一部分
ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
第二部分
kam.bha ma.kye mran.ma prany
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe (以上兩句*2)
prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le
da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui.
ta.twe htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre

中文翻译[编辑]

根据英文版直译[编辑]

第一部分

取得正义和独立,在我们的国家,我们的土地上;
取得平等和真理,带领人民走向和平的生活,
在我们的国家,我们的土地上。
我们郑重地宣誓永恒保全联邦这一遗产。[3]

第二部分

直到这个世界毁灭,缅甸依然存活;
我们热爱我们的土地,因为这是我们真正的遗产。
我们决意牺牲我们的生命保护我们的国家。
这是我们的国家,这是我们的土地,我们拥有她。
是我們的國家和我們的土地,我們將在團結中做好對我們的國家事业;
並且,這是我們對我們無價土地的義務。

可唱版[编辑]

第一部分

正义和独立的争取者——祖国国土;
平等和真理的争取者,带领人民走向和平生活——
祖国国土。
我们郑重地宣誓永恒保全联邦这一遗产。

第二部分

世界不灭,缅甸万岁;
我们热爱国土——真正遗产。
我们决意牺牲性命保卫祖国。
为我们拥有的祖国国土。
祖国国土,我們將团结一致;
为国家奉献,为无价国土奉献。

外部链接[编辑]

  • 音乐(来自缅甸驻华盛顿大使馆)

参考资料[编辑]

  1. ^ Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008) 缅甸联邦共和国宪法,第13章:国旗、国徽、国歌和首都。176页第439条。(缅甸文)
  2. ^ http://www.youtube.com/, video ID: 6f-OYEhYGXg
  3. ^ http://myanmargeneva.org/NLM2008/eng/12Dec/n081230.pdf