跳转到内容

维基百科:存廢覆核請求/存檔/2023年9月

维基百科,自由的百科全书


「維持原決。經複查,原本刪除理由合理,申訴人也沒有提出足以推翻過去刪除決定的論據,因此維持原本刪除決定。」常見卡卡卡卡卡 2023年9月1日 (五) 10:08 (UTC)

  • 處理結果:
重复申请。本页已有同一条目的申请,请不要反复提报。--クオン·千の海を越えて·愛おしき欠片 2023年9月3日 (日) 14:39 (UTC)

您好, 关于本人提交的关于《关于取消外国公文认证要求的海牙认证公约》内容被快速删除,理由是内容不当,本人对此提出异议, 我想指出的是该条文内容目前有英文版内容, 但没有中文版本内容,本人是根据基本事实和法律的内容做的中文版本的简介,以帮助阅读者能更好的理解关于海牙认证的概念,和基本内涵。本人是中国律师,对相关法律概念有深刻理解和认识,认为本人编辑的内容并无不妥,如有具体问题,请明示,本人定会进行修改。也希望审核人员能给予正面的改进意见,多谢

總不希望折毛重演吧。—)dt 2023年4月18日 (二) 18:36 (UTC)
  • FradonStar君,想請閣下將相關文史資料發給在下,以資覆核。另,想請問閣下認為以上幾個條目是否有擴展之可能?如有,會是向何等方向擴展?有否相關來源可供參考?--J.Wong 2023年3月23日 (四) 11:19 (UTC)
    @Wong128hk:已在日期20220626阁下的指引下将参考文献上传至本网站,这些条目作为民国时期政治人物的条目,如有他们有担任过其他县份的行政首长,可依靠当地县志进行相应的扩充。同时,如有历史文献提及他们,也可作为人物生平参考。----FradonStar|和而不同是君子 2023年3月23日 (四) 11:26 (UTC)
    問題現在這四個人,沒有任何一個人,有可靠來源證實擔任過其他縣份的行政首長啊。這不就是空話。--Ghren🐦🕗 2023年3月23日 (四) 12:09 (UTC)
    他說的是「如果」有,有什麼問題嗎?沒有的話就沒有,也不用擴充,這都能成為問題?--日期20220626留言2023年3月23日 (四) 12:15 (UTC)
    不能擴充算不算問題,您得問J Wong。我不好推測他為什麼問。--Ghren🐦🕗 2023年3月23日 (四) 12:20 (UTC)
  • 之所以有此一問,是因為縱觀數個條目,其實內容不多。如此一來,亦希望諸位探討一下是否可以將相關內容合併至「霞浦縣歷任行政長官列表」呢,亦方便讀者可以一次過閱覽諸位縣長行徑。而觀乎上面FradonStar所言,似乎相關條目都比較難以進一步擴充。雖然可靠來源布告板至今未有結論,不過上列諸位確實未符《關注度(人物)指引》關於政治人物之條款,亦未見有其他來源佐證。與其繼續斟酌相關來源是否可靠,不如另謀出路。--J.Wong 2023年3月25日 (六) 02:55 (UTC)
    问题是,像我这样“缺乏扩充空间”的同类条目不在少数,例如包伟曹刚 (民国)等,更何况这些人物并不是仅仅曾任职于霞浦县,也曾任职的其他县份未见得有建立类似历任县长列表的条目,在各县都没有建立相应的详细政治史(不论是行政长官、历史沿革亦或是其他)条目和章节的情况下,把这些条目的部分内容并入一些完全不存在的条目也并不合理。更何况维基百科有很多比这些条目还要简洁的条目,为什么仅仅是针对这些条目提出如此多的质疑而对其他条目置之不理呢?----FradonStar|和而不同是君子 2023年3月25日 (六) 04:01 (UTC)
    根據《存廢覆核方針》,建議此處僅討論上列諸個條目去留,而非將其他條目牽扯進來,否則此討論將沒完沒了。
    謹此亦通知其他討論參與者︰日期20220626GhrenFire-and-IceATEric Liu
    以上。--J.Wong 2023年3月25日 (六) 04:51 (UTC)
    如果曾在多個地方任職,可以保留,但是只在霞浦县任職的話,合併到霞浦縣縣長就夠了,事跡可以在備註欄裡面提一下。--日期20220626留言2023年3月25日 (六) 04:58 (UTC)
    如上討論,上列諸個條目併兼至「霞浦縣歷任行政長官列表」。--J.Wong 2023年9月3日 (日) 10:41 (UTC)
    我个人会不太接受这样子的处理方式,因为维基百科内存在很多类似的情况,包括清朝时期和民国时期,只在一个地方任职的职官传记有很多。我个人倾向于如果有编辑认为霞浦县文史资料作为参考文献不妥,可以使用霞浦县志作为参考文献,并保留原条目的任职情况。当然,如果社群认为并入霞浦县历任行政长官列表更合理的话,那我也接受,这场争论本身的意义已经远远不如我参与维基百科贡献的初衷本身所具有的意义了。甚至还有人担心我会是折毛那样的情况,在我看来这多少是一种对我的偏激看法。----FradonStar|和而不同是君子 2023年9月3日 (日) 16:28 (UTC)
(:)回應:該重定向有可能會讓不知情的人士不知道中部粽就是消波塊,如今日新聞破壞肉粽的美味?超暗黑配料眾抓狂--林勇智 2023年7月27日 (四) 03:27 (UTC)
請看一看常用程度。如果你認為有人找「中部粽」是去找「台灣中部的粽子」,那麼你應該去修改消波塊#台湾,裡面加一則導向「粽#中部粽」的{{main}}類模板,或者將當初的「中部粽」重定向修改導向至「粽#中部粽」,而不是主張刪除重定向。—— (Dasze) 2023年8月11日 (五) 12:35 (UTC)
依照 Google 新聞搜尋結果以及 Google 搜尋趨勢結果(熱門相關主題及相關搜尋),可見「中部粽」與「消波塊」有一定關係,以及可指向「消波塊」,但當然,個人不否認有人不知道「中部粽」是「消波塊」之情況存在。
個人認為可参照 だ*ぜ 君的建議,重定向至「粽#中部粽」,並增加連至「消波塊#台灣」的{{Main}}模板即可,而無需刪除此重定向頁面。謝謝。--SCP-0000留言2023年9月3日 (日) 15:11 (UTC)
  • 狀態:   未完成
  • 链入頁面 · 删除记录 · 查看或恢復
  • 覆核理由:1.內容翻譯妥適,非屬翻譯拙劣應予快速刪除的情形。2.本人於學生時期得過翻譯獎項,並上過數門研究所程度的翻譯課程,在這樣的個人背景下,我經過反覆檢閱,仍然無法理解到底何處屬於翻譯拙劣而應快速刪除。3.關於可能引起的翻譯爭議,已依「快速刪除要求」框的指引,在該條目的「討論」頁面說明了。--Jcw留言2023年9月8日 (五) 00:27 (UTC)
  • 處理結果:未完成。明显的粗劣翻译:“曾經,獲得良心拒服兵役者地位的積極成員資格和接受和平教會信仰,是在美國免除兵役,或對已經在軍隊中的人進行光榮退伍的要求。”-Mys_721tx留言2023年9月8日 (五) 02:12 (UTC)
  • 針對處理結果之說明:如果只有這句語句不通順,那是屬於修改的問題,發現的維基人可以協助修改,或是在討論頁面提出討論如何修改,而不是將整個有參考價值的條目予以刪除。只因為一句翻譯不通順就刪除整個條目,這樣難道不是在傷害維基百科的發展嗎?另外附註處理結果認為有翻譯問題的句子的原文:「At one time, active membership in and acceptance of the beliefs of one of the peace churches was required for obtaining conscientious objector status in the United States, and hence exemption from military conscription, or for those already in the military, honorable discharge.」-Jcw留言) 2023年9月8日 (五) 01:52 (UTC)補充原翻譯語句之分析:「曾經,獲得【1.<良心拒服兵役者地位的積極成員資格>和2.<接受和平教會信仰>】,【1.<在美國免除兵役>,或2.<對已經在軍隊中的人進行光榮退伍>】的要求。」長句在閱讀上確實容易造成不易理解,可以再思考如何修改,而非將整個條目刪除。-Jcw留言2023年9月8日 (五) 01:56 (UTC)
  • 與刪除者 淺藍雪 的討論:他雖然只是簡短回覆,但根據他的文字猜測,他認為只要條目任何一個句子有「明顯機器翻譯痕跡」,那麼這個條目就應該快速刪除。我請求各位管理員明確說明為什麼這種情形是屬於快速刪除,而非條目需要改善的情形。在臺灣的翻譯業界(我相信其他國家的翻譯業者也一樣)都是使用機器翻譯加上人工翻譯,這種方式本身有何問題?而且被刪除的條目並非全部均是機器翻譯,大部分內容已經過精修,只有少部分尚未改善而已,為何此種情形符合快速刪除方針?如果維基百科禁止任何機器翻譯產出的文本的話,是否應該修改快速刪除方針,明確化這個規定?-Jcw留言) 2023年9月8日 (五) 05:35 (UTC) 根據本站翻譯指引:「如果條目通篇由拙劣機器翻譯組成,那麼將可能被提請快速刪除。」本條目並非通篇均為機器翻譯,大部分內容已人工編譯,根據此翻譯指引,不適用快速刪除。-Jcw留言2023年9月8日 (五) 05:51 (UTC)
    • User_talk:淺藍雪#「和平教會」條目刪除問題,曲解发言,此人大部分翻译都有类似问题,我已无话可说。如果“仔细检阅、推敲”之后也就只有这种程度,建议不要翻译了。--淺藍雪 2023年9月8日 (五) 06:04 (UTC)
      我確實不理解您的意思,如果認為我曲解發言,請詳細說明您的論點。另外我想我們是針對條目是否應該被快速刪除,還是文本能再進行改善的問題進行討論,請勿以「此人大部分翻譯都有類似問題,我已無話可說。如果『仔細檢閱、推敲』之後也就只有這種程度,建議不要翻譯了」的方式進行人身攻擊。--Jcw留言2023年9月8日 (五) 06:18 (UTC)

--Jkaren660101留言2023年4月16日 (日) 07:42 (UTC)

  • 狀態:   駁回
  • 链入頁面 · 删除记录 · 查看或恢復
  • 覆核理由:?--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月22日 (六) 08:16 (UTC)
    容我將自己互助客棧的發言轉載過來:
    個人認為霍恩卡斯爾野豬頭完全不可讀,請看一遍我跟其他人在DYK給的意見。其他條目有些英文句子的多重解釋並未查核處理導致錯誤資訊,如果這樣還是叫可讀,那維基百科用機翻就好了吧。(可參考其他管理員對劣質翻譯的意見,如果閣下願意加入討論給予不同意見,對社群也是有益的,我會非常感謝)
    本來要舉長句為例來說明,但還是回到我和另一位維基人分別提出的名詞:閣下把Friends of Lincoln Museum & Art Gallery翻譯成「林肯博物馆和艺术画廊的朋友们」、Museums, Libraries and Archives Council翻譯成「博物馆、图书馆和档案委员会」(MLA是三個機構,Archives不是檔案而是檔案館,再來才是Council,而這個名詞在原文亦有條目詳盡解釋),光是一般詞語就這樣,原文句構又非常複雜,這問題應該不太需要說明。--只是個巫師咆哮信 2023年4月22日 (六) 13:06 (UTC)
轉自互助客棧:User:Dingruogu認為明顯可讀。--Sinsyuan~Talk 2023年4月22日 (六) 12:48 (UTC)
单就以上问题:
  1. 林肯博物馆和艺术画廊的朋友们官网,慈善组织的常见命名,类似Warner Brothers翻译为华纳兄弟,请问怎么翻译更合适?
  2. 阁下的意思是应当翻译为“博物馆、图书馆和档案馆委员会”?我同意这样更工整一点,感谢指教,但是这能成为G13的理由?
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月22日 (六) 14:31 (UTC)
1. 「林肯博物館暨藝術畫廊之友」?我不敢說自己是最對的,但肯定不是「林肯博物館和藝術畫廊的朋友們」(歧義嚴重)
2. 如果只有這樣那也不用提G13刪了(抹臉)--只是個巫師咆哮信 2023年4月22日 (六) 14:56 (UTC)
另外我有一點好奇The Collection (Lincolnshire)譯成「亚瑟画廊收藏」的原因,雖然大概猜得到--只是個巫師咆哮信 2023年4月22日 (六) 15:33 (UTC)
希望能发还到存废讨论,让我这种没看过的用户看一下。--东风留言2023年4月22日 (六) 14:52 (UTC)
有闗"Friends of Lincoln Museum & Art Gallery", 若翻成"林肯博物馆和艺术画廊之友", 會不會比較好(從博物馆之友得到的靈感)--2001:B400:E2D8:7C25:41B3:1C17:49CA:143留言2023年4月22日 (六) 14:55 (UTC)
互助客棧維基人提供的存檔供參,如果是我太嚴格敬請指證,因為我也正在修正自己的標準。至於提DYK那時的情形,可能要去DYK那邊找存檔。--只是個巫師咆哮信 2023年4月22日 (六) 14:59 (UTC)
找到了,DYK刪除前的提名狀態[8]供參。另外互助客棧的討論情況讓我意識到,我本人的意見應該不可能說服閣下或有所助益(畢竟都是白打字),還是交給其他人討論吧--只是個巫師咆哮信 2023年4月22日 (六) 15:11 (UTC)
我想請主編確認一下:“这一装饰品描绘了一只野猪”真的是日常中文嗎?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月23日 (日) 01:52 (UTC)
以执行人立场作出一些简单评论:
它的头部细长,以半自然主义描绘了一个四足步行的动物蹲在头骨两侧
头部中空,在发现时填满了土壤和植物物质
和这一装饰品同时期,包括...在内的头盔显示...
可以将它固定到一个更大的物体上,最有可能是一个头盔。这一装饰品可能曾经是北欧在公元六到十一世纪使用的“冠饰头盔”的顶部。
两个浮雕的贴金眉毛清晰地在眼睛上方,靠近头骨,这也是贴金的,并重复在两侧蹲伏四足步行的图案。

以上举出的一些内容个人认为都已经到了无法通过自然阅读理解的程度。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月23日 (日) 11:44 (UTC)

就以上问题回复:
  1. 我同意以上两位认为“林肯博物馆和艺术画廊之友”更好,可以加个脚注标记原文,方便理解
  2. 参考[9] [10]翻译为亚瑟画廊收藏,欢迎建议更好的翻译;同上,也可以加个脚注标记原文,方便理解
我不认为以上细节足以支持G13
  1. “这一装饰品描绘了一只野猪”:是日常中文,参考:塞浦路斯国徽描绘了一只和平鸽带着一根橄榄树枝
这里请问User:Sanmosa为什么认为不是日常中文?可能翻译为“这一装饰品描绘了一只野猪的形象”更好?
  1. “以半自然主义描绘”:参考“水下的场景则用一种半风格化半自然主义的方式描绘”[11]
  2. “将它固定到一个更大的物体上”:这个野猪头只有40毫米长,能作为一个小零件固定到头盔上,请问这句话是不好理解吗?
其余没有下划线的执行人立场恕不一一回复了,实在看不出来引用的这些文字有什么问题,像google翻译?还是和“Databricks企业软件公司”一样,需要更多背景知识才能理解?
如果不是“像google翻译”,还请执行人注意,一个自己不熟悉的主题,不应该自己不熟悉,就判定为“无法通过自然阅读理解”。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月24日 (一) 17:00 (UTC)
首先,搬出博客之类文章的先例来证明自己的翻译是正确的,这一点个人就难以苟同。这类文章既无同行评审机制,也无严格的品控、校对机制,提供的翻译又何能用来作严肃参考呢?维基百科的内容也是同理,并非所有存在的内容都已完美,除非您能找出严肃的著作有过如此用法,否则请恕个人难以改变此句为不高明、难以理解的欧化中文的观点。美国企业软件公司的断句。同下一个讨论,主编的回复依然避重就轻、对许多问题不正面回答甚至不答,指控我“一个自己不熟悉的主题,不应该自己不熟悉”一类发言令人尤其难以认同。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月24日 (一) 20:07 (UTC)
(HPwk本人)因為發生了八成會被搓掉當沒發生的事註銷帳號離開,好奇回來竟發現閣下還有些疑問XD
關於「亞瑟畫廊收藏」,上官方網站掃就知道為何The Collection絕不能這麼翻了,麻煩看一下2023年4月發生了什麼事
不想查也沒問題,翻譯時順手點進The Collection (Lincolnshire)看一眼就好,雖說這條目最後update是2022、內容寫得不明不白,但至少看得出Usher Gallery和博物館之間的關係是什麼
字句就不贅述了,只是這部分我做了些功課,不講出來可惜--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 09:02 (UTC)
另外,請允許我打抱不平一下
在下是個新手,就幾面之緣的經驗,回應閣下的維基人都是就事論事、從不刻意刁難的友善維基人(下面СлаваУкраїні!君的留言亦然)除了導致我決定跑路的那一位(笑)基本上我指正和質疑都會接受或退讓,像是閣下在交流客棧提出疑問的G13,我認同的也立即刪除。
面對這些友善的人,實在不該指控「不應該自己不熟悉,就判定為『無法透過自然閱讀理解』」。既然拿出「熟不熟悉」為論點,那麼必須負起文責的也應該是譯者。如果譯者連藏品保存之處都無法掌握,我是否也能指控譯者並不熟悉這個主題?個人認為譯者不熟悉也沒有關係,這在維基百科是非戰之罪,熱心貢獻沒什麼錯,只是想說若要以熟悉為論點閣下更站不住腳。請待人友善。--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 10:13 (UTC)
至於クオン閣下提出的那幾句就是我決定提G13的最大理由
我在DYK質疑了閣下是否「能理解一遍條目內每一句話的真正涵義,並且用自己的文字寫出符合圖片的描述」,光是「它的頭部細長,以半自然主義描繪了一個四足步行的動物蹲在頭骨兩側」這句翻譯,就既不可讀又不正確(畫面矛盾)了--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 10:20 (UTC)
不知道这位IP用户是否HPwk本人,如果是的话哪儿来的信心,一上来就开始质疑我没看过The Collection相关的条目?这个就友善了?翻译的时候le模板都挂上了,说明相关的条目至少是扫过一遍的,这些历史当然清楚;引用博客只是说明“亚瑟画廊收藏”的名字不是我发明的,如果不是做了一番功课,按照英维直译“林肯郡收藏博物馆”岂不是更好?阁下如果有可靠来源,欢迎列一下。--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月28日 (五) 17:48 (UTC)
我上面列了,點開就好。--106.105.10.209留言2023年5月1日 (一) 10:32 (UTC)
轉自互助客棧:User:Dingruogu認為明顯可讀。--Sinsyuan~Talk 2023年4月22日 (六) 12:48 (UTC)
剛剛收到email過來的AR結果。我想請主編確認一下:“2020年6月,Databricks收购了Redash,一种开源工具”跟“2021年2月,Databricks与Google Cloud一起提供了与Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成”真的是日常中文嗎?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月23日 (日) 02:19 (UTC)
同上,举出一些例子:
一家美国企业软件公司
开发了一个基于 Web 的平台,用于与 Spark 一起工作(for working with Spark,这里的翻译根本是没有理解上下文的逐字翻译,实际意思全错,此句与google翻译提供的机器翻译“Databricks 开发了一个基于 web 的平台来与 Spark 一起工作,它提供了自动化的集群管理和 IPython 风格的笔记本。”雷同)
旨在为机器学习和其他数据科学用例的数据湖带来可靠性。(带来可靠性不需多言,“data science use case”翻译成数据科学用例也许语义没错,但确实是一个完全和中文语法习惯相悖的用法,同样与google翻译的机器翻译语句“该公司开发了 Delta Lake,这是一个开源项目,旨在为机器学习和其他数据科学用例的数据湖带来可靠性”雷同
该公司通过集成 Azure Databricks 被宣布为Microsoft Azure上的官方服务。
等等,因此认为该条目确属翻译拙劣,适用G13删除没有问题。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月23日 (日) 12:18 (UTC)
(!)意見:根据U:HPwk提速删的条目,大部分都是大面积的翻译拙劣全篇都是机器翻译,并且需要彻底重写才能满足维基百科的质量标准,小部分的翻译质量差还不至于他去提速删--СлаваУкраїні! 2023年4月24日 (一) 10:25 (UTC)
其实我觉得这些被G13速删的条目,在这里提复核大概率还是会维持删除,还不如去WP:已删除内容查询,然后在自己的草稿页复制一份--СлаваУкраїні! 2023年4月24日 (一) 10:27 (UTC)
@Fumikas Sagisavas要不我把AR結果也email給你,那時候你就知道這到底是“大面積”還是“小部分”了。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 13:16 (UTC)
非主编,没有完整文本,针对以上内容:
  1. “2020年6月,Databricks收购了Redash,一种开源工具”:是日常中文
  2. “2021年2月,Databricks与Google Cloud一起提供了与Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成”:是日常中文
好奇问下:User:Sanmosa认为以上两条不是日常中文的理由是?Google Cloud应该翻译成Google雲端?不理解X与Y“集成”是什么意思?
  1. 一家美国企业软件公司:有什么问题?是说“企业”和“公司”重复的话,企业软件了解一下?
  2. 与google翻译的机器翻译语句雷同:我看不到全文,请问全篇多少句话,雷同多少句?是否无法挽救?
另外请问Databricks的历史版本有多少,是一个新人刚刚全篇一次性加进来的,还是有多人贡献?如果是前者,机翻比例超过80%,那么我认为速删合理,否则请参考以上意见。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月24日 (一) 16:20 (UTC)
您的回答很大程度避重就轻(尤其是“working with”的翻译),对于重要的问题没有给出正面回答甚至索性不答,只对一些细节进行了也并不正面的回应,而且在严肃的讨论中进行太多情感倾诉请恕个人难以苟同。总而言之,个人很难接受您的解释和态度。虽然我从不自认自己对某一主题熟悉,但您直接指控我不熟悉主题、作出非善意推定,是个人尤其难以接受的地方。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月24日 (一) 19:57 (UTC)
能夠認為「2020年6月,Databricks收購了Redash,一種開源工具」這種寫法屬於“日常中文”的人的中文水平恐怕也不怎樣,我建議管理員維持原決。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月25日 (二) 00:23 (UTC)
是“, (which is) a 开源工具”句型吗?不如直接写成“Databricks收购了开源工具Redash”。--东风留言2023年4月25日 (二) 14:07 (UTC)
把“一家美国企业软件公司”当成支撑G13的例子第一条,我可看不出来您觉得这个轻。
其他几条您一直在强调和google翻译雷同,请恕我看不到全文,没法正面回应,只能口头支持一下不要机翻,请尊贵的管理员阁下不要随便扣帽子。
Databricks收购了开源工具Redash——这种写法确实更好,我认为这是负责任的贡献态度,比宁可长篇大论论证自己中文水平高也不肯在速删之前动手修改的人高到不知道哪里去了。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月28日 (五) 17:48 (UTC)
那我倒是想知道能講出“比寧可長篇大論論證自己中文水平高也不肯在速刪之前動手修改的人高到不知道哪裏去了”這種話的人覺得爛成這種樣子的機器翻譯是不是也不該速刪,而應該先“動手修改”?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月30日 (日) 09:47 (UTC)
“,一种开源工具”不是正常、顺畅的中文。“一起提供了”不明所以、疑似机翻,仿佛表述双方达成商业合作项目,正确含义似为“Databricks通过Google Cloud提供了Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成能力”,或者“现已通过Google Cloud提供……”。--YFdyh000留言2023年5月20日 (六) 07:00 (UTC)
“Databricks收购了Redash,一种开源工具”这是很常见的劣质机器翻译……若改为“日常中文”,显然应该是“Databricks收购了开源工具Redash”/“Databricks收购了Redash,后者是一种开源工具”等。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月8日 (二) 14:02 (UTC)
移到草稿了,如果需要创建可以走AFC流程。--GZWDer留言2023年6月11日 (日) 12:01 (UTC)
AFC早就走過了,拒絕再次提交好像(不符WP:關注度)--🎋🎍 2023年6月11日 (日) 12:52 (UTC)
原申請者(創建者)對於條目被提刪除,仍是不明所以,忽略模板及通知提及的訊息,認定我們惡意找他麻煩,而發生不理性不文明的行為,見:Special:Diff/77640470Special:Diff/77640457編輯描述,另外即便走覆核程序,可能申訴成功的大概率偏低。薏仁將🍀 2023年6月12日 (一) 01:58 (UTC)
  • 狀態:   駁回
  • 链入頁面 · 删除记录 · 查看或恢復
  • 覆核理由:2012入行,已經有11年的配音經歷,條目當中也有列出他曾接受電台訪問;入行多年有為多款人氣作品配音,他亦是鬼滅之刃人氣角色我妻善逸的配音員(有木棉花以及相關配音室的facebook貼文列出其名字),幪面超人聖刃電影的預告片,他也有出鏡宣傳。手機遊戲甜點王子2推出時,亦有相關新聞指出港台知名配音員有參與配音,其中一位是他。他亦是今屆香港配音員從業員工會的副秘書。也曾於游大東香港電視大獎之中獲提名。以上列舉的例證在條目中也有相關的參考來源,證明此條目有足夠關注度。NT:FAIL當中亦指出任何條目應該要找更多有關注度的可能性,以及及予時間來補充可靠及合資格的來源,所以應該先恢復此條目。
    在現存的中港台音員條目中,不少參考來源亦和此條目類似,甚至更少,相比下此條目所列舉的參考來源也算充足,但是只選擇此條目刪除,非常奇怪。--Last xmas留言2023年6月17日 (六) 11:49 (UTC)
    “及予时间来补充可靠及合资格的来源”,存废复核已给过一个月,且2012年至今无合格来源,如有请列出以讨论。--YFdyh000留言2023年6月17日 (六) 14:50 (UTC)
  • 處理結果:駁回,未見有關注度來源。—AT 2023年9月27日 (三) 11:32 (UTC)