波斯人名
命名習俗 | |
語言 | 波斯語 |
---|---|
使用情況 | 現存 |
受影響於 | 阿拉伯人名 |
施影響於 | 突厥人名、巴基斯坦人名 |
結構 | |
名字 + 姓氏 | |
說明 | 名字可以有多個。 |
示例 | |
穆罕默德·德黑蘭尼 | |
Mohammed Tehrani | |
說明 | 穆罕默德是名字,德黑蘭尼是姓氏,來自地名德黑蘭 |
大流士·哈桑扎德 | |
Darioush Hassanzadeh | |
說明 | 大流士是名字,哈桑扎德是姓氏,意為「哈桑的後裔」,源於父名 |
家庭關係 | |
傳承方式 | 子女承父姓 |
婚後改姓 | 不改姓 |
尊稱 | |
男子 | Agha |
已婚女子 | Khanum / Banu |
未婚女子 | Dooshezeh / Khanum |
波斯人名或伊朗人名(波斯語:نام),由名和姓組成,順序是名前姓後。
名
[編輯]大部分現代波斯人的名字都來自波斯語,但由於穆斯林征服的緣故,亦有大量名字源自阿拉伯語。
許多波斯名來自波斯史詩《列王紀》,例如阿布丁(Abtin)、阿爾德希爾(Ardeshir)、阿爾明(Armeen)、巴巴克(Babak / Papak)、比詹(Bijan / Bizhan)、達拉布(Darab)、大流士(Darius / Dariush)、埃斯凡迪亞爾(Esfandiar / Esfandyar)、賈維德(Javid)、法拉馬茲(Faramarz)、法爾哈德(Farhad)、法里博爾茲(Fariborz)、法爾希德(Farshid)、法爾扎德(Farzad)、亞茲丹(Yazdan)。
源自阿拉伯語的男性名常為伊斯蘭教、特別是什葉派歷史上的著名宗教人物名字,如穆罕默德(Muhammad)、阿里(Ali,穆罕默德的侄子兼女婿,第一伊瑪目)、哈桑(Hassan,阿里長子,第二伊瑪目)、侯賽因(Husssain,阿里次子,第三伊瑪目)、禮薩(Reza,第八伊瑪目)等。
女性常用花作為名,如拉勒(Laleh),意為「鬱金香」;雅思敏(Yasmin),意為「茉莉」;納爾吉斯(Narges),意為「水仙」;妮盧法爾(Niloufar),意為「睡蓮」等[1]。除花名外,還有如席琳(Shirin,意為「甜蜜的」)、西敏(Simin,意為「銀白色的」)、扎萊(Jaleh/Zhaleh,意為「霜露」)、羅克珊娜(Roxana/Rukhshana,意為「光明的」)等其他含義的名字,以及如瑪利亞姆(Maryam)、法蒂瑪(Fatmeh)、米娜(Mina)等穆斯林常見女姓名。
姓
[編輯]波斯人在1919年起才擁有姓氏,引入姓氏的法令是由卡扎爾王朝沃索·杜烏拉政府制定的[2],並被隨後的禮薩汗政權延續[3]。此前波斯人有名無姓,重名者間以一系列前綴和後綴名加以區分[4]。
波斯人姓氏常常是波斯語人名、地名或其他名詞,追加後綴而組成的。一些常見的後綴包括:
- -i(-ei / -ie),最常見的波斯姓氏後綴,表示所屬關係,其詞根往往是人名和地名。如艾哈邁迪(Ahmadi),易卜拉希米(Ebrahimi),伊斯法哈尼(Esfahani)、霍梅尼(Khomeyni)、拉夫桑賈尼(Rafsanjani),詞根分別是人名艾哈邁德、易卜拉欣,和地名伊斯法罕、霍梅恩、拉夫桑詹。
- -an,複數後綴。詞根往往是人名和地名。
- -ian,是為-i的複數形式。詞根同樣是人名和地名,如沙欣尼安(Shaheenian)。許多亞美尼亞姓氏亦擁有同樣的後綴。
- -pour,譯為「普爾」,與梵語:पुत्र(兒子)同源,意為「(常指軍官)子嗣」。
- -zadeh,譯為「扎德」,意為「後裔」。如阿伽扎德(Aghazadeh),意為「阿迦之後」(見下文)。
- -nejad(-nezhad),譯為「內賈德」,意為「某氏族成員」
- -nia,譯為「尼亞」,意為「殿下」。
- -far,譯為「法爾」,意為「某某之光」。
- -bakhsh,譯為「巴赫什」,意為「某某所授予」。
- -dad,古波斯語dāta,譯為「達德」,意為「某某所給予」。如胡大達德(Khodadad),意為「胡大所賜」。
尊稱和前綴
[編輯]波斯人名中一些常見的尊稱舉例:
- Aga Khan(阿迦汗),伊斯蘭教伊斯瑪儀派尼扎里支派伊瑪目的世襲頭銜,置于姓名之後。
- Mullah(穆拉),伊斯蘭教神職人員的尊稱,意譯是先生或老師。
- Agha(阿迦),意為先生,被廣泛用於尊稱。
- Ayatollah(阿亞圖拉),十二伊瑪目派高等神職人員的頭銜。
- Dervish(德爾維希),尊稱蘇菲派修士。
- Khan(汗),起源於蒙古,最初用於稱呼軍隊首領或君主,隨後一時用以尊稱聲望較高的人士。
- Ustad(烏斯塔德),用於受人尊敬的教師和藝術家。
- Sayyid(賽義德)、 Sharif(謝里夫),用以尊稱穆罕默德的後裔。
- Shah(沙阿),意為國王。
常見前綴舉例:
- Hajji(哈只),尊稱曾經前往麥加朝覲、並按規定完成朝覲功課的穆斯林。
- Jenaab(傑納布),意為先生、閣下。
- Karbala'i(卡爾巴拉伊),尊稱曾前往什葉派聖地卡爾巴拉朝聖的穆斯林。
- Mashhadi(馬什哈迪),尊稱曾前往什葉派聖地馬什哈德朝聖的穆斯林,常縮寫為馬什蒂(Mashti)或馬什(Mash)。
- Mir(米爾),用以尊稱穆罕默德後人或王族。
家庭關係
[編輯]在伊朗,女子不會在婚後更改姓氏,但可能會將丈夫的姓氏綴於自己的姓名之後,如吉蒂·基亞(Giti Kiya)與男子居魯士·拉德普爾(Koorush Radpur)成婚,女方可按此習俗將姓名改為吉蒂·基亞·拉德普爾(Giti Kiya Radpur)[5]。
參考文獻
[編輯]- ^ 李玉琦. 伊朗人的姓名. 世界知識. 1981, (11期). ISSN 0583-0176. CNKI SJZS198111003.
- ^ احمد کسروی، تاریخ 18 سالۀ آذربایجان
- ^ Tehranian, Majid. Disenchanted Worlds: Secularization and Democratization in the Middle East. Paper for Presentation at the World Congress of International Political Science Association. August 1–5, 2000 [2006-09-28]. (原始內容存檔於2006-09-12).
- ^ Salmani, Ustad Muhammad-`Aliy-i, the Barber. My Memories of Bahá'u'lláh. Gail, Marizieh (trans.). Los Angeles, USA: Kalimát Press. 1982: 123. ISBN 0-933770-21-9.
- ^ UK Naming Guide (PDF). UK Government. 2006. (原始內容存檔 (PDF)於2011-10-03).