阿曼國歌

維基百科,自由的百科全書
〈阿曼國歌〉
نشيد عمان الوطني

 阿曼國歌
作詞拉希德·本·烏薩伊茲·庫賽迪
作曲詹姆斯·弗雷德里克·米爾斯
採用1970年
音訊樣本
蘇丹之歌

阿曼國歌》(阿拉伯語:نشيد عمان الوطني‎),又稱蘇丹敬禮之歌(阿拉伯語:نشيد السلام السلطاني‎),是阿曼蘇丹國的國歌。詞作者拉希德·本·烏薩伊茲·庫賽迪(Rashid bin Uzayyiz Al Khusaidi),曲作者詹姆斯·弗雷德里克·米爾斯(James Frederick Mills)1970年通過,1996年11月6日被修訂。

歌詞[編輯]

阿拉伯語 轉寫 英文 中文意譯

:يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان :والشعب في الأوطان :بالعز و الأمان :وليدم مؤيدا :عاهلا ممجدا :بالنفوس يفتدى :وليدم مؤيدا :عاهلا ممجدا :بالنفوس يفتدى :يا عمان نحن من عهد النبي :أوفياء من كرام العربي :ابشري قابوس جاء :فلتباركه السماء :واسعدي و التقيه بالدعاء

Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan
Waashabi Fee Al』wtan
Bialeizy Walaman.
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi
Awfiya Min K』ram Al Arabi.
Abshiry Qaboos Jaa
Faltubarakhu 『I Sama.
Waasidy Waltoq』hi Bilduoaa.

O Lord, protect for us our Majesty the Sultan
And the people in our land,
With honour and peace.
May he live long, strong and supported,
Glorified be his leadership.
For him we shall lay down our lives.
May he live long, strong and supported,
Glorified be his leadership.
For him we shall lay down our lives.
O Oman, since the time of the Prophet
We are a dedicated people amongst the noblest Arabs.
Be happy! Qaboos has come
With the blessing of Heaven.
Be cheerful and commend him to the protection of our prayers.

真主保佑我們的蘇丹陛下
還有我們家鄉的人民
以榮譽與和平。
願他長壽,堅強並得到支持,
他的領導能力感到榮耀。
為了他,我們將奉獻我們的生命。
願他長壽,堅強並得到支持,
他的領導能力感到榮耀。
為了他,我們將奉獻我們的生命。
阿曼,自先知時代以來
我們是最崇高的阿拉伯人之中奉獻者。
要快樂! 卡布斯來了
有了天園的祝福。
要開朗,並稱讚他保護我們的祈禱。

外部連結[編輯]