各种语言的开端章

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

开端章阿拉伯语سورة الفاتحة‎;罗马化:Sūratu al-Fātihah)是《古兰经》的第一个苏拉,“开端”的中文常音译为法谛海。整个开端章共有七节经文(阿亚),大意是向真主祈求引导以及强调真主的独一性和仁慈。本章在穆斯林五番拜中占有重要的地位,在每次礼拜的鞠躬中都要以本章经文为开头。如果只计算每日五番拜所念的开端章次数,共计17次。

原文与译文[编辑]

只有阿拉伯语原文的《古兰经》才被穆斯林视为真正的《古兰经》文本。穆斯林学者只把《古兰经》的其他语言译本看作诠释用书,因为读者不能确知译本里的译文是否曲解真主的语言。

阿拉伯语原文[编辑]

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
  2. الحمد لله رب العالمين
  3. الرحمن الرحيم
  4. ملك يوم الدين
  5. اياك نعبد واياك نستعين
  6. اهدنا الصرط المستقيم
  7. صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين

1:1


1:2 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ


1:3 ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ


1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين


1:5 إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ


1:6 ‌اهدنا الصرط المستقيم


1:7 صراط الذين أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

罗马拼音[编辑]

  1. Bismillāhi r-rahmāni r-rahīm
  2. Al-hamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
  3. Ar-rahmāni r-rahīm
  4. Māliki yawmi d-dīn
  5. Iyyāka naʿbudu wa iyyāka nastaʿīn
  6. Ihdinās ṣirāṭ al-mustaqīm
  7. Ṣirāṭ al-laḏīna anʿamta ʿalayhim ġayril maġdūbi ʿalayhim walā ḍ-ḍāllīn.

印欧语系[编辑]

英语[编辑]

  1. In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful:
  2. Praise be to God, the Lord of the Universe.
  3. The Most Gracious, the Most Merciful.
  4. Master of the Day of Judgement.
  5. You alone we worship, and You alone we ask for help
  6. Guide us to the straight way;
  7. The way of those whom you have blessed, not of those who have deserved anger, nor of those who stray.

法语[编辑]

  1. Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux .
  2. Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
  3. Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
  4. Maître du Jour de la rétribution.
  5. C'est Toi Seul que nous adorons, et c'est Toi Seul dont nous implorons secours.
  6. Guide-nous dans le droit chemin,
  7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

德语[编辑]

  1. Mit dem Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen.
  2. Alles Lob gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
  3. dem Erbarmer, dem Barmherzigen
  4. dem Herrscher am Tage des Gerichts.
  5. Dir (allein) dienen wir, und Dich bitten wir um Hilfe.
  6. Führe uns den geraden Weg,
  7. den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht den Weg derer, die Zorn erregt haben, und nicht der Irrenden.

印地语[1][编辑]

  1. प्रशंसा अल्लाह के लिये ही है, जो सारे संसार का पालनकर्ता है|
  2. बड़ा कृपाशील और अत्यंत दयावान है|
  3. बदला दिये जाने के दिन का मालिक है|
  4. हम तेरी ही बन्दगी करते हैं, और तुझ से ही मदद माँगते हैं|
  5. हमें सीधे मार्ग पर चला|
  6. उन लोगों के मार्ग पर, जो तेरे कृपापात्र हुए|
  7. जो ना प्रकोप के भागी हुए, ना ही पथ-भ्रष्ट ही हुए|

乌尔都语[2][编辑]

  1. شروع الله کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے (۱)
  2. سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے (۲)
  3. بڑا مہربان نہایت رحم والا (۳)
  4. انصاف کے دن کا حاکم (۴)
  5. (اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں (۵)
  6. ہم کو سیدھے رستے چلا (۶)
  7. ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے (۷)

波斯尼亚语[编辑]

  1. U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
  2. Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo,
  3. Milostivog, Samilosnog,
  4. Vladara Dana sudnjeg,
  5. Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo.
  6. Uputi nas na Pravi put,
  7. Na Put o­nih kojima si milost Svoju darovao, a ne o­nih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti o­nih koji su zalutali!

冰岛语[编辑]

  1. Í nafni Guðs, hins náðuga, hins miskunnsama.
  2. Lofaður sé Guð, drottinn allra heima
  3. hinn náðugi, hinn miskunnsami,
  4. Konungur dómsdags;
  5. Við dýrkum þig og biðjum þig hjálpar.
  6. Leið oss hina réttu leið,
  7. Leið þeirra sem þú hefur blessað og ekki þeirra sem villast af leið.

意大利语[编辑]

  1. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.
  2. La lode (appartiene) ad Allah, Signore dei mondi,
  3. il Compassionevole, il Misericordioso,
  4. Re del Giorno del Giudizio.
  5. Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
  6. Guidaci sulla retta via,
  7. la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.

波斯语[编辑]

  1. به نام خداوند بخشنده مهربان
  2. ستایش پروردگار جهانیان
  3. بخشنده ترین و مهربان ترین
  4. صاحب روز واپسین
  5. تو تنها کسی هستی که میپرستیم و از او کمک می خواهیم
  6. ما را به راه راست راهنمائی کن
  7. راه كسانى كه ايشان را نعمت داده‌اى، نه خشم گرفتگان بر آنها و نه گمراهان

罗马尼亚语[编辑]

  1. În numele lui Allah, milostivul, înduratorul
  2. Laudă lui Allah, Domnul lumii,
  3. Celui milostiv, îndurător,
  4. Ce domnește în ziua judecății.
  5. Ție voim să-ți servim și la Tine să ne rugăm.
  6. Condu-ne pe drumul cel drept,
  7. Pe drumul acelora de care te-ai îndurat, nu al celor asupra cărora ești înfuriat și nu al celor ce rătăcesc.

保加利亚语[编辑]

  1. В името на Милостивия и Състрадателния Бог!
  2. Хвала на Бога, Господарят на Вселената,
  3. Най-милостивия и най-състрадателния,
  4. Господар на съдния ден.
  5. Ти си този, на когото се молим и теб молим за помощ.
  6. Води ни по праведния път,
  7. Пътят на тези, които благославяш, а не на тези, които заслужават гнева ти, нито на тези, които се отклоняват.

匈牙利语[编辑]

  1. Allah, a könyörületes és az irgalmas nevében.
  2. Dicsőség Allahnak,a teremtmények Urának,
  3. A könyörületesenek és az irgalmasnak.
  4. Aki az Ítélet Napját uralja!
  5. Néked szolgálunk és hozzád fordulunk segítségért.
  6. Vezess minket az egyenes úton,
  7. Azoknak az útján,akik iránt kegyesnek mutatkoztál. s ne azokén,akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén!

波兰语[编辑]

  1. W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
  2. Chwała Bogu, Panu światów,
  3. Miłosiernemu, Litościwemu,
  4. Królowi Dnia Sądu .
  5. Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
  6. Prowadź nas drogą prostą,
  7. Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami, nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.

西班牙语[编辑]

  1. En el nombre de Dios, el mas Clemente y Misericordioso
  2. Alabado sea Dios, señor de los mundos
  3. El Clemente, el Misericordioso
  4. Dueño del Día del Juicio
  5. El imploramos, a El pedimos ayuda
  6. Guienos por el camino recto
  7. Camino de aquellos a quienes Has favorecido, que no son objeto de Su Ira y no son los extraviados

威尔士语[编辑]

  1. Yn enw'r Duw Trugarhaol, Rhoddwr pob daioni.
  2. Moliant i Dduw, Arglwydd y Bydysawd,
  3. Rhoddwr pob daioni, y Trugarhaol,
  4. Brenin Dydd y Farn Olaf.
  5. Fe'th addolwn; atoch Chi yn unig trown am gymorth.
  6. Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder,
  7. Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni, y rhai nad ennynant Dy ddicter, y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn.

挪威语[编辑]

  1. I Guds navn, Den mest barmhjertige og nådige.
  2. Priset være Gud, universets Hersker,
  3. Den mest barmhjertige og nådige.
  4. Herren over dommens dag.
  5. Deg alene skal vi følge, Deg alene skal vi spørre om hjelp.
  6. Vis oss den veien vi skal følge.
  7. Den veien som vandres av de Du har velsignet, ikke den der de vantro vandrer, og de som går seg vill.

拉丁语[编辑]

  1. In nomine Allahi Misericordis Miseratoris.
  2. Laus Deo Domino mundanorum.
  3. Misericordi Miseratori
  4. Regi in die iudii
  5. Te servimus, et in te confidimus.
  6. Direge nos viae rectae,
  7. Viae quem beavisti super eis, non irati super eis, neque errones.

班图语族[编辑]

斯瓦希里语[编辑]

  1. Kwa jina la mwenyezi mungu mwingi wa rehema mwenye kurehemu.
  2. Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote;
  3. Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
  4. Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.
  5. Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
  6. Tuongoe njia iliyo nyooka,
  7. Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.

马来-波利尼西亚语族[编辑]

马来语[编辑]

  1. Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
  2. Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang Memelihara dan Mentadbirkan sekalian alam.
  3. Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
  4. Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari akhirat).
  5. Engkaulah sahaja Yang Kami sembah dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.
  6. Tunjukilah kami jalan yang lurus.
  7. Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.

印尼语[编辑]

  1. Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
  2. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam,
  3. Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang,
  4. Yang menguasai hari pembalasan
  5. Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan;
  6. Tunjukilah kami jalan yang lurus,
  7. jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka; bukan mereka yang dimurkai dan bukan mereka yang sesat.

东北高加索语支[编辑]

车臣语[编辑]

  1. Ша сов къинхетаме а‚ къинхетаме а волчу Делан цIарца.
  2. Хастам бу Далла – Iаламийн Дена.
  3. Ша сов къинхетаме‚ къинхетаме волчу.
  4. Шен долахь бекхаман де долчу.
  5. Хьуна Iибадат до оха‚ Хьоьга гIо а доьху.
  6. Нисде Ахь тхо нийсачу новкъа.
  7. Ахь шайна ниIмат деллачеран новкъа. Хьо шайна оьгIаз ца ваханчеран а‚ тила ца беллачеран а новкъа
  1. Şa sow q'inxetame a‚ q'inxetame a wolçu Delan ċarca.
  2. Xastam bu Dalla – jalamiyn Dena.
  3. Şa sow q'inxetame‚ q'inxetame wolçu.
  4. Şen dola beqaman de dolçu.
  5. una jibadat do oxa‚ öga ġo a döxu.
  6. Nisde a txo niysaçu nowq'a.
  7. A şayna nijmat dellaçeran nowq'a. o şayna öġaz ca vaxançeran a‚ tila ca bellaçeran a nowq'a

汉藏语系[编辑]

现代标准汉语[编辑]

(马坚译本)

  1. 奉至仁至慈的真主之名
  2. 一切赞颂,全归真主,全世界的主,
  3. 至仁至慈的主,
  4. 报应日的主。
  5. 我­们只崇拜你,只求你祐助,
  6. 求你引导我们上正路,
  7. 你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。

(王静斋译本)

  1. 奉普慈特慈安拉之名
  2. 赞颂安拉;众世界的养主。
  3. 普慈特慈的。
  4. 执掌还报日的。
  5. 我们惟独拜你,惟独求你相助。
  6. 求你引领我们正道;
  7. 就是那一切人的道你曾对他们施恩,不是被怒的,也不是迷误的。

(仝道章译本)

  1. 奉大仁大慈的安拉尊名
  2. 一切赞颂都属于安拉——全世界的主
  3. 大仁的、大慈的,
  4. 审判日的主。
  5. 我们只崇拜你,只求你襄助。
  6. 求你指引我们正道。
  7. 那就是曾经蒙你赐福的人的道,而不是那些使你恼怒的人

(马金鹏译本)

  1. 万赞归安拉——调养万世的,
  2. 普慈特慈的,
  3. 掌管还报日的主。
  4. 我们只崇拜你,我们只求你援助。
  5. 引导我们正道吧!
  6. 那些人们的道路——你施恩给他们,
  7. 而非受恼怒者和非迷失者们的道路。

(马仲刚译本)

  1. 奉普慈特慈的安拉之名
  2. 一切赞颂,全归安拉——众世界的主,
  3. 普慈的主,特慈的主,
  4. 审判日的主。
  5. 我们只崇拜你,我们只向你求助。
  6. 求你指引我们正道,
  7. 那是蒙你施恩者的道,不是受谴怒者和迷误者的道。

阿尔泰语系[编辑]

日本语[编辑]

  1. 万有の主、アッラーにこそ凡ての称讃あれ、
  2. 慈悲あまねく慈愛深き御方、
  3. 最後の審きの日の主宰者に。
  4. わたしたちはあなたにのみ崇め仕え、あなたにのみ御助けを請い願う。
  5. わたしたちを正しい道に導きたまえ、
  6. あなたが御恵みを下された人々の道に、
  7. あなたの怒りを受けし者、また踏み迷える人々の道ではなく。

突厥语族[编辑]

阿塞拜疆语[编辑]

  1. Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə!
  2. Həmd olsun Allaha – aləmlərin Rəbbinə,
  3. mərhəmətli, rəhmli olana,
  4. Haqq-Hesab gününün sahibinə!
  5. Biz yalnız Sənə ibadət edirik və yalnız Səndən kömək diləyirik!
  6. Bizi doğru yola yönəlt!
  7. Ne’mət verdiyin kəslərin yoluna! Qəzəbə düçar olmuşların və azmışların yox!

土耳其语[编辑]

  1. Rahmân ve rahîm olan Allah'ın adıyla.
  2. Hamd övme ve övülme, âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
  3. O, rahmândır ve rahîmdir.
  4. Ceza gününün mâlikidir.
  5. Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
  6. Bize doğru yolu göster.
  7. Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!

乌拉尔语系[编辑]

芬兰语[编辑]

  1. Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle,
  2. armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle,
  3. jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.
  4. Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
  5. Ohjaa meidät oikeata tietä,
  6. niiden tietä, joiden osana on Sinun mielisuosiosi
  7. ei niiden tietä, jotka ovat Sinun vihasi alaisia, eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.

参考文献[编辑]

外部链接[编辑]

参见[编辑]