討論:現代標準漢語
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
現代標準漢語曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
推廣普通話和保護地方方言是不矛盾的兩件事情,但是現在對後者所作的事情太少。現在中國許多地方的方言,不僅保留了本土語言特色,更是大量保留了古漢語(古代國語)的成分。而作為現代國語的普通話和古代國語有相當的區別,普通話在古中原漢語的基礎上,大量融合了北方少數民族語言,喪失了古漢語一些的主要特徵,而這些特徵往往保存在給地方言中,比如現代北方話(普通話的基礎)是唯一不保留入聲的漢語方言。如同漢服一樣,語言上,古代中國的國語的中原雅音開始受到人們的關注。 Wikinu 02:40 2005年3月26日 (UTC)
錯誤指正
[編輯]文章中的材料那裏來的喲!魯迅都已經作古好多年了。--阿光 16:47 2005年7月20日 (UTC)
普通話到底有沒有入聲?
[編輯]這也許是最大的掩耳盜鈴行為了,天天聽着普通話卻要爭着眼睛瞎說沒有入聲,我無法接受。 如果真的全讀陽平,早就會覺得不順耳了。
但是關於這方面的資料少之又少,我也只能通過我的耳朵來辨別。Wiki不應該只是照本宣科,我們既然聽到了入聲,為什麼不說出來,而要充耳不聞的以訛傳訛呢?
請大家多多提供入聲的資料。Ivony... 01:47 2005年8月6日 (UTC)
- 別激動啊。古代入聲字在普通話里作了變聲,多數變去聲,有一部分變了上聲。如果你是南方人,你的確能聽到;如果你是北方的普通話好學生,你最可能的反應就是對着對入聲的介紹不知所云。因為在大部分北方語音系統裏面就不存在這種音。--Truth---對話頁 18:16 2005年8月5日 (UTC)
我們討論的是普通話,雖然普通話是以北方音為基準的,但是並不完全一致啊。並且,南方人耳朵構造不會與北方人不同吧。也許北方語系裏面入聲是已經消失了,但是北方話也僅是方言的一種,並不能代表普通話。即使是地道的北京人,如果將我所指出的詞彙中使用陽平的調兒讀出來,也應該是很彆扭的。
無論語言學家如何說,難道我們自己的耳朵都不能相信?無論北方音是不是普通話的基礎,它也只是方言,我們所討論的普通話,是從電視台、電台聽到的和日常生活中使用的語音。我承認,在很多北方方言中的的確確是聽不到入聲了,但這與普通話具備入聲並不矛盾。因為山東話、東北話,河南話等等等等,都不是我們所討論的普通話。
普通話的確是存在一種陽平的變調,至於這個調兒是不是入聲,我不敢妄下定論。我只想把我耳朵聽到的東西說出來,關於普通話是否存在入聲的討論由來已久,也許現在這還是一個有爭議的話題,但是我還是維持我的觀點,不能以訛傳訛,教科書我們是沒有權利竄改的,但是維基是一部人人都可以編寫的百科全書,鼓勵我們每個人,把自己知道的東西寫出來。
我是南方人,我不排斥任何的可能性,也許,北方人覺得入聲和陽平沒有區別。那麼也可以這樣寫,在很多母語方言具備入聲的南方方言區的人,能夠辨別出普通話陽平音調中的入聲音調。 Ivony... 01:47 2005年8月6日 (UTC)
入聲是江南方言的一種聲調,江蘇上海安徽的方言都有入聲,入聲短而急,音調類似於陰平和輕聲的結合。普通話至少我目前沒聽到入聲--TingoChoo(給我留言) 02:18 2005年8月6日 (UTC)
我想問一下,北方人說普通話的時候,時間的時和石頭的石,是同一個音嗎?我不敢說這就是入聲,只是感覺後面這個石的音調,與南方口音中的入聲相近Ivony... 02:31 2005年8月6日 (UTC)
有此一說嗎?我感覺北方人發這兩個音的時候沒區別,南京話中,石頭的石的確是入聲。--TingoChoo(給我留言) 02:51 2005年8月6日 (UTC)
剛才用微軟的TTS聽了很久,感覺入聲是陽平在去聲、上聲和輕聲前面的一種變調,而南方人口音中本來就有入聲,所以很容易就能分辨出這是一種不同的調兒。而北方人都已經認為這只是陽平的一種變調了。不知道是不是這樣。Ivony... 03:20 2005年8月6日 (UTC)
是不是可以認為,新聞聯播裏面所說的普通話還並不是最標準的普通話。也就是說,日常生活中用與交流的普通話實際上與標準普通話還是存在差別?
我想證明入聲的存在,有一個好辦法就是找一對只有音節完全一樣,而讀音確是一「入」一陽的詞,讓人來分辨。如果人能夠分辨這兩個詞,就說明的確有音調的差別,反之則說明音調的差別不足以被人辨認,或者說根本就沒有音調的差別。我找到的兩個詞是「時事」和「實事」,但是我用微軟的TTS辨識了很久,還是只能勉強辨認,還不排除腦袋裏面朗讀順序記憶的影響,並且微軟的TTS也不能作為普通話的標準。
說了這麼多,還是有兩個困惑,希望高人解答: 一、標準普通話與日常普通話是否不同,我們能在什麼地方接觸到標準普通話。
二、大部分的南方人的確能夠分辨出普通話中陽平的兩種音調,並且哪個是陽,哪個是「入」能夠達成比較廣泛的共識。那麼,這個區別到底是1、在語境中聽起來的感覺不一樣,2、還是陽平的一種輕微變調,3、或者純粹是南方人母語中的入聲韻在作怪?Ivony... 03:41 2005年8月6日 (UTC)
Ivony,你理解有錯誤,1,普通話就是普通話,不存在日常和標準的區別,播音員說的普通話和我們說的也沒有多大區別,只是我們說的不標準,不正確。2,陽平和入聲的關係,陽平和入聲沒有相似性,由於推行普通話原來有些入聲的字被強行轉化為陽平,陰平和去聲,並沒有演變關係,就是說,陽平的音調和入聲的音調沒有關係,他們沒有相似性。我是南方人,但我在普通話中分不出你所說的陽中的"入"。可能是有些南方人發音帶有部分方言造成的。--TingoChoo 大家一起來翻譯 (給我留言) 04:06 2005年8月6日 (UTC)
- 播音員有時候說的也不正確,等我去研究文件再來報告結果.Ivony的問題真的很重要。我是研究一些平仄問題的時候才了解到這部分知識。
「時事」和「實事「,在普通話中,讀音完全相同。微軟的語音引擎不能作為標準。或者改天我做一下TTS讀兩詞的印譜分析。--Truth---對話頁 14:53 2005年8月6日 (UTC)
問題結論
[編輯]普通話裏面沒有入聲。 根據目前為止中華人民共和國所有已制定發佈的語言文字標準,它們是:
漢語拼音方案
簡化字總表
第一批異體字整理表
漢語手指字母方案
印刷通用漢字字形表
少數民族語地名漢語拼音字母音譯轉寫法
中國人名漢語拼音字母拼寫法
部分計量單位名稱統一用字表
漢語拼音字母名稱讀音
漢字統一部首表(草案)
中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)
普通話異讀詞審音表
現代漢語常用字表
現代漢語通用字表
我還查詢了最新的小學人教版一年級語文課本,都沒有發現任何關於入聲的描述。咨做出結論,入聲不存在於普通話,只在部分方言中存在。--Truth---對話頁 16:00 2005年8月6日 (UTC)
什麼是普通話?以及入聲的其他爭論
[編輯]這裏說的普通話是指符合中國國家語言文字標準的標準普通話,並不能說播音員的話就一字不差完全是普通話,因為他們也有出錯的時候。Ivony所謂日常普通話我估計含義是帶口音的普通話。許多人都聲稱自己使用的是普通話,但他們不可避免得在發音方式和口音用詞上偶爾違反了國家語言文字標準,所以他們說的也不是方言,卻也不是標準普通話。作為百科全書詞條來講,我覺得應該把這一句加進去,作為描述「日常用的普通話「附加為第二段,絕對不能是「廣義上的」。
入聲只存在於方言,有區別,且北方人能分辨。據我所知,目前北方大部分方言都沒有入音,所以如果普通話中有入聲,這些沒有入聲的地方人必須在小學學習入聲的發聲和分辨,但事實上並沒有。
作為南方人,如果你在新聞聯播聽到入聲,我會認為是語境和心理作用的雙重結果。--Truth---對話頁 16:00 2005年8月6日 (UTC)
普通話裏面「時」和「石」沒有任何區別,我是北方人,是讀過這方面的書才知道「入聲」是什麼,不然我根本不可能猜得出「時」和「石」原來一個是入聲,一個不是。(雖然後來我為了學日語、學廣東話試圖背過入聲字,但是根本背不全,尤其是有些聲旁相同的字竟然有舒入之分,如福是入聲,富就不是,真是要了北佬的命了……)不但普通話沒有,官話區絕大多數地區都沒有(和晉語、吳語等的一些交界地區除外),所以在新聞聯播裏面能聽出入聲,100%是心理作用。-- ran(留言) 22:22 2005年12月14日 (UTC)
我個人覺得,這個「入聲」應該是一種同位異音——漢語種沒有這種音位,於是也就算不上有入聲,儘管有這種音存在。--衛琉 馬泰 (留言) 2009年1月19日 (一) 16:10 (UTC)
入聲
[編輯]- 高速公路(普通話) gao su gong lu
- 高速道路(日語) こうそくどうろ ko-u so-ku do-u ro
- 高速道路(韓語) 고속도로 ko sok do ro
- 高速公路(台語) ko sok kong lo
注意"速"的發音有點不一樣,我猜那應該就是入聲字,結論是普通話沒有入聲字。
命名
[編輯]是否應該改名為完全中立、而且也獲得學術界使用的「現代標準漢語」?-- tonync (talk) 19:44 2005年12月18日 (UTC)
已經更改。-- tonync (talk) 02:10 2006年1月27日 (UTC)
學術界啥時候使用了,出處在哪?--Zzzwik (留言) 2008年9月29日 (一) 10:07 (UTC)
反對,該稱謂並沒有廣泛使用,請給出學術界認可的證據。 --chiefwei (留言) 17:18 2008年11月12日 (UTC)
優良條目評選
[編輯]以下內容由Wikipedia:優良條目候選移至
- 現代標準漢語(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)分類:語言學--不中舉的秀才(江南貢院) 02:15 2006年12月6日 (UTC)
- (-)反對,內容雜亂。--長夜無風(風言風語) 03:32 2006年12月6日 (UTC)
- (+)支持,很多人的集體積累。有一條連接失效了。先支持。洛卡其 04:43 2006年12月6日 (UTC)
- (+)支持,內容豐富 --dbslikacheung 06:46 2006年12月7日 (UTC)
- (-)反對,內容雜亂,部分章節沒有內容--百無一用是書生 (☎) 12:38 2006年12月7日 (UTC)
- (+)支持--蜜蜂 (Talk) 17:41 2006年12月7日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 12:27 2006年12月8日 (UTC)
- (!)意見,漢語標準語的內部差異一節中國語、普通話、華語部分沒有內容,建議補充,或乾脆去掉。在改進之前,不表示支持。--東北虎(Manchurian Tiger) 10:19 2006年12月12日 (UTC)
國際音標標注有誤
[編輯]iɑn [iɛn] uɑn [uan] üɑn [yɛn]
應該分別是iæn,uæn,yæn.
--Zzzwik (留言) 2008年9月29日 (一) 10:05 (UTC)
你是哪裏人?我認為沒有錯誤。 「言」「灣」「圓」,讀一下就知道。--Lydreamer (留言) 2009年1月13日 (二) 07:24 (UTC)
沒錯,讀音上,比起iæn,uæn,yæn來,口型更扁一些。——衛琉_馬泰
- iæn,uæn,yæn.是東北官話的發法,北京官話應該是iɛn, uan, yɛn沒錯--Liaon98 我是廢物 2018年2月26日 (一) 09:09 (UTC)
中立性爭議
[編輯]此條目明顯是台灣地區的人以台灣的標準來撰寫的,沒有任何國際性參考價值!請求中國大陸方面的用戶完善擴充! --YukiSakura 2008年10月27日 (一) 05:46 (UTC)
- 請具體指出中立性存在爭議的地方何在。--chiefwei 14:27 2008年11月12日 (UTC)
關於合併
[編輯]本條目似乎過於側重對普通話的介紹,而國語(中華民國)、華語(新加坡)的標準幾乎沒有多少內容,建議先將中華民國國語文的一部分內容合併至此,另外地方特色的分別於台灣國語、新馬華語中敘述。—Mokaw (留言) 2009年6月27日 (六) 17:25 (UTC)
中華民國教育部和學者們認為,台語應該定義為台灣這塊土地上所經常使用的各種語言,因此以「閩南語」稱呼其實是希望平等對待,各個族群的語言,而且搶救語言的流失情形,要遠比名稱來得更加重要。族群平等對待 教部定義閩南語Hakkatw (留言) 2011年5月25日 (三) 13:54 (UTC)
- (+)支持,「台語、台灣話、Taiwanese」應該包含三個較大族群的語言臺灣原住民族語、臺灣客家語、臺灣閩南語,不應該只定義『台語=台灣閩南語』,台語應該定義為在台灣這塊土地上較大族群所使用的語言,而這較大族群與較多人使用的語言若為複數多個,應該以「尊重、平等」的對待來稱呼定義,較為適當。此論點受到文學、語言、教育學者都廣泛認同。
- 然而這不是說台灣的另兩個大族群「大陸各省族群」與「新移民族群」不受重視、尊重,而是此兩族群的語言使用上較為多元、分歧,不適合用在「臺語」此名稱的定義之上。
- 而以追朔源頭、歷史的角度來看,「臺語」的定義應為「臺灣原住民族語」,因為早在三、四百年前漢人移民來台之前,臺灣原住民的十幾大族群早已在台灣這片土地上生活上千年之久,「臺語」的定義包含「臺灣原住民族語」應該是必須的、也當之無愧的。不過時至今日,由於漢人大量移民,臺灣原住民族已降為佔台灣人口數大約2%,所以只定義「臺語」為「臺灣原住民族語」也無法體現真實的台灣社會情況,所以佔台灣人口總數約70%的「閩南族群」、與約15%的「客家族群」應該一併包含在「臺語」一詞內,才是最正確、洽當的。
- 近十年來,台灣歷經國民黨政府或民進黨政府,在諸多場合、媒體上的發言,都有或多或少的宣示、表達臺灣閩南語、臺灣客家語、臺灣原住民族語都是「台語、台灣話」,以象徵族群融合、大家都是台灣人。
- 至於近年來臺灣閩南語的「正名問題」,台灣閩南語應稱呼為「閩南語」,還是「台灣閩南語」,還是跳脫地域關係,以族群來命名「台灣福佬話」,此不在本討論範圍之內,要如何稱呼台灣的閩南語都可以。David30930 (留言) 2011年5月30日 (一) 18:41 (UTC)
- 然而這不是說台灣的另兩個大族群「大陸各省族群」與「新移民族群」不受重視、尊重,而是此兩族群的語言使用上較為多元、分歧,不適合用在「臺語」此名稱的定義之上。
- (-)反對,定義模糊不清、造成混淆,完全不通的定義方式。
- 假使要用台灣主要較大族群所使用的語言來定義台語,那很遺憾的,那就是國語要被稱做台語,客家語、原住民語都沒資格。
- 假使要用溯源的角度來看,台語要定義為原住民語,那整個南島語系都改要稱台語系,菲律賓人也講台語、大溪地人也講台語,這種定義徒然造成混淆而已,毫無意義可言。
- 客家人會希望客家話被稱做台語嗎?四川客家話要被稱做四川話嗎?上海客家話要被稱做上海話嗎?如果連根本就有自身傳統的語言都要被改稱台語,那就是根本在無視各個語言的傳統還有分佈演變,這根本就是徹底的不尊重語言本身的傳統。
- 假使只要是台灣的族群用的語言都要算台語,那那馬祖講的福州話呢?還是說反正馬祖不是台灣的,所以馬祖人講的話就不是台灣話?那金門講的閩南語算不算台語?如果福州話算台灣話,那在台灣四川話人數比說福州話人數還多,也比達悟族人數還多,那四川話為什麼又要被無視忽略?一直算下去,沒有意外的,台語就會是個包含全世界大多數語系的偉大詞彙,你將可以走遍世界各地大家都在講台語,只是剛好是你聽不懂的台語而已。
- 講客家語可以當作是講台語、講原住民語可以當作是講台語,但是外省人講的話就不是台語、東南亞配偶講的話也不是台語。這麼明顯歧視,也膽敢這麼明目張膽的寫出來。還找個藉口說這種族群歧視是因為這些人的語言多元,請問是越南話多元還是阿美族語多元?泰雅族語跟排灣族語之間可以互通嗎?在台灣,說印尼話的人口已經超過說排灣族語、泰雅族語的人口甚多了,請問需不需要把印尼語納入台語的範圍內?
Oikeiosis (留言) 2011年8月22日 (一) 23:58 (UTC)
- (!)意見:政治用語,照客家人邏輯,客語還可稱台語、國語,粵語、閩南語、新加坡語、英語....。Ianbu (留言) 2011年10月13日 (四) 03:52 (UTC)
(!)意見客家語還可稱馬來語、贛語、湘語、閩語、桂語
對於「台灣的崖韻」疑惑
[編輯]呣,據在下所知台灣似乎是沒有「崖韻」的iai的。
若果有的話,似乎是指yai(零聲母專用)吧?因為和後句描述不符。台灣如果真有系統的iai,那麼後句的對應關係不僅是併入ia而已,還有諸如街解界「jiai→jie」的變化。
倘若確實,則請註明。
Rethliopuks-大陸用戶請勿點此 (留言) 2011年8月21日 (日) 17:35 (UTC)
台灣的崖韻確實是沒有與其他聲母拼合、零聲母專用,只有崖睚啀娾厓崕嘊七個字還在用這個發音,而大陸將這七個字的發音一律作Yá(即ia二聲)與台灣的標準讀音不同。我不了解你說「後句描述不符」是指什麼?這裏不就講現有的語音系統嗎?可不是歷史聲韻演變。
資料來源現在不在手邊一時列不出來,如果真的要說要註明,請問是覺得哪裏有問題非要有資料來源查證不可?否則還真得回家翻書櫃了,網絡上似乎找不太到相關資料。
還有就是你改寫的漢語拼音拼法規則的部份,其實應該是有大陸人抄字典寫的,我確實有看過大陸字典就是那樣寫的,一個字都不變。 你這樣改似乎也只是習慣用詞不同吧。 Oikeiosis (留言) 2011年8月22日 (一) 01:04 (UTC)
「港人學習普通話都是用來旁身,以備不時之需」
[編輯]什麼意思?「防身」嗎?可「方便日後往操普通話地區工作、外地交談,所能說的都是限於基本的簡單交流,大部份本地港人只能說出一些廣式普通話,所能說的普通話都是『有限公司』」這些用途,不算「防身」吧……ɧ (留言) 2011年11月14日 (一) 10:06 (UTC)
時間修改
[編輯]我修改了:「在臺灣,現代標準漢語的正式稱謂是『國語』,中國國民黨戒嚴之後,官方語言也由日語變化成國語,教育部門則多稱中華民國國語文。」
改為:「在臺灣,現代標準漢語的正式稱謂是『國語』,國民政府收復台灣後,官方語言也由日語變化成國語,教育部門則多稱中華民國國語文。」因為國語成為官方語言應使自1945年國民政府收復台灣之後,而台灣省戒嚴令公佈自1949年。Reference (留言) 2012年2月21日 (二) 18:14 (UTC)
有關「標準華語」
[編輯]在馬新一帶,「華語」就是專指現代標準漢語,不是什麼「特指官話方言」,冠上「標準」則等於台灣的「標準國語」、大陸的「標準普通話」之意,是在規範工作上的用語。新馬的中文課本封面上寫的就是「華文」、「華語」,沒有「標準」二字。
另,馬新乃至東南來一帶的華人主要是華南沿海移民的後代,沒有形成說北方方言的族群,大部人可能連北方方言是怎樣的都不知道,何來「華語特指官話方言」?把具有當地特色的新馬華語稱為「漢語官話方言」更是莫名其妙 囧rz……,應是原創研究之作。——♠白布¤飄揚§§ 2012年3月7日 (三) 02:22 (UTC)
- @白布飘扬:「標準華語」用法是否不正確?
- 新馬華語若非漢語官話方言,應是何物? ——CommInt'l(留言) 2018年12月4日 (二) 17:57 (UTC)
- @CommInt'l:;在馬來西亞或新加坡說「華語」,就像中國大陸稱「普通話」、台灣稱「國語」等一樣,都是特指現代標準漢語,至於新馬華語這個條目,是介紹具有當地口音的華語,就像是中國的漳州人、潮州人、廣州人說的普通話一樣,各有各的口音,但並不形成「官話方言」。另一方面,新加坡華語與馬來西亞華語也有各自的習慣用語規範,只是因為歷史與地理因素而擁有較多共同點。至於當地的漢語方言,主要有閩南語、客語、粵語、閩東語、瓊語等南方漢語,沒有說官話方言的籍貫群體。——白布飄揚(留言) 2018年12月5日 (三) 14:10 (UTC)
- 所以馬來西亞華語及新加坡華語都是官話之一種。但其與大陸普通話/臺灣國語之分別不足以成獨立方言。如此說該正確? ——CommInt'l(留言) 2018年12月5日 (三) 14:38 (UTC)
- @CommInt'l:;在馬來西亞或新加坡說「華語」,就像中國大陸稱「普通話」、台灣稱「國語」等一樣,都是特指現代標準漢語,至於新馬華語這個條目,是介紹具有當地口音的華語,就像是中國的漳州人、潮州人、廣州人說的普通話一樣,各有各的口音,但並不形成「官話方言」。另一方面,新加坡華語與馬來西亞華語也有各自的習慣用語規範,只是因為歷史與地理因素而擁有較多共同點。至於當地的漢語方言,主要有閩南語、客語、粵語、閩東語、瓊語等南方漢語,沒有說官話方言的籍貫群體。——白布飄揚(留言) 2018年12月5日 (三) 14:10 (UTC)
關於所謂確定普通話投票的說法
[編輯]發現有用戶添加了關於全國文字改革會議和現代漢語規範問題學術會議投票確定普通話採用哪種音為標準的說法,給出的引用來源是《寧波日報》,這個參考文獻中的說法值得商榷。我翻查了全國文字改革會議和現代漢語規範問題學術會議的會議紀要、決議和總結,並沒有發現其中有記錄投票這一過程的任何說法,都是直接強調代表「一直擁護」以北京音為標準。這個所謂的投票,更像是一個故事而非事實。竊以為這個說法應該刪去,而且現代標準漢語這一詞條中參考文獻的選擇應該以學術論文的標準來要求吧,很多報章雜誌的說法其實本來就是錯的。Dongyeh(留言) 2012年10月28日 (日) 10:51 (UTC)
- 強烈質疑這則報道,百度百科的謠言積非成是,竟被報章轉載,詳見[1]。-Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2013年2月6日 (三) 04:38 (UTC)
- 官定"普通話":西南官話1票之差不敵北京官話,標註來源為人民網。--AddisWang (留言) 2013年2月6日 (三) 04:51 (UTC)
- 主樓Dongyeh已經說得十分明確了,翻查了全國文字改革會議和現代漢語規範問題學術會議的會議紀要、決議和總結均無此說法。「對於以北京音為標準音的規定,代表們發言一致擁護。」(會議紀要,會議總結,另可參看《現代漢語規範問題學術會議文件匯編》)。上文已查證這一說法是在09年加入百度百科的,之後始有報章開始轉載,上文貼出的人民網也不過是明顯的複製粘貼罷了。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2013年2月6日 (三) 05:16 (UTC)
- 好像投票的故事有很多版本。有民國初年的粵語(2004-10-6, http://bbs.southcn.com/thread-96535-1-1.html )、武漢話(黃陂話, tieba.baidu.com/p/1821425951 )洛陽話、陝西話差一票成為國語的版本。1949年後的廣東話(2006-06-28 http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006062803765 )、四川話(2005-08-25, http://iask.sina.com.cn/b/2179802.html )、文中的(2008-03-19,比百度百科早, http://www.xici.net/d67266447.htm) 參看 http://news.ifeng.com/history/zhongguojindaishi/detail_2010_04/09/516109_1.shtml ,http://web.archive.org/web/20120205203231/http://totemz.z.infzm.com/2010/03/04/guo2yu3 。沒有一個靠譜的:)--zy26 was here. 2013年2月6日 (三) 19:16 (UTC)
宋朝實際語音
[編輯]廣韻並不反應宋朝實際語音,平水韻更只是對之前詩韻的總結。「193.55.10.104(留言) 2013年4月18日 (四) 11:09 (UTC)」
條目頂部那圖……
[編輯]難道青海新疆西藏內蒙官方語言不是中文?——C933103(留言) 2013年7月18日 (四) 00:13 (UTC)
如何正確設置簡體中文wiki?
[編輯]如何正確設置簡體中文wiki? 陳偉林 2014年4月5日 (六) 07:08 (UTC)
母語人口使用數量並無資料,我將其刪除並標註
[編輯]「現代標準漢語」並非現代漢語的同義詞,而中國仍存在數量龐大的以各種方言為母語的人口,故母語人口數量為幾何仍不明,但可以估測不會超過全國人口之半數。霎起林野間(留言) 2015年5月31日 (日) 07:20 (UTC)
普通話定義為現代標準漢語?沒有看到任何官方報道說過
[編輯]沒有在中國大陸的網站上看到過說有現代標準漢語可以理解為普通話的任何新聞報道,希望有人增加,只是看到相關報道為國家推廣普通話,施行規範漢字,並沒有說普通話就是現代標準漢語這句話ArvinTing(留言) 2016年1月5日 (二) 12:38 (UTC)
- 問題是有些東西衹有行動來暗示,而有些政策是基於循環論證。但你可以用證據說大陸不鼓勵其他的漢語 (如:加拿大的CBC文章有一些圖片[2])George Leung(留言) 2016年3月4日 (五) 17:49 (UTC)
和的讀音
[編輯]「和」在中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編寫的《現代漢語詞典》(修訂本,1996年7月修訂第3版,1996年12月北京第193次印刷)中的讀音是「Hé」「Hè」「Hú」「Huó」「Huò」。並沒有「Hàn」的讀音。我想請問,台灣詞典里「Hàn」是否為標準讀音。
另外是否需要建立兩岸同一漢字不同讀音對比表。--Fxqf(留言) 2016年4月26日 (二) 15:23 (UTC)
- 如果我記得沒錯的話,Hàn是北方方言,因為意思近而訓讀「和」字。而我剛剛查中華民國教育部字典,Hàn被列作「和」做連接詞義時的白話音,而Hé為文讀音。--Liaon98 我是廢物 2016年4月26日 (二) 15:28 (UTC)
- 可以參閱中華民國教育部國語辭典 。另,支持建立兩岸四地普通話/國語讀音差異表。--地底深山(留言) 2016年4月26日 (二) 17:30 (UTC)
- 連接詞念Hàn是北京土話,據傳是北平人齊鐵根在臺灣光復初期錄電臺國語教學時這樣唸,造成臺灣保留了這個音(而且留在標準裏),我個人是在幾年前看過這種來源去脈後,才想起似乎沒聽過在1949年前在大陸學國語才來臺灣的人發Hàn的音......--LHD(留言) 2016年4月27日 (三) 02:54 (UTC)
- 原來如此,又學到一個知識了。現在臺灣在說「and」時主要使用Hàn(ㄏㄢˋ)這個音原來是因為這樣啊,我很意外中國大陸不是這麼念的...-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月27日 (三) 03:19 (UTC)
- 只有台灣人使用注音符號,其他國家幾乎都用羅馬拼音。--►不讓你們窩裏反的Ricknator(11♥)◁ 2016年4月29日 (五) 23:50 (UTC)
- 這我當然知道,但是很多台灣人看不習慣羅馬拼音所以我就特別補註。而且這與本討論串主題似乎無關。-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月30日 (六) 03:33 (UTC)
- 只有台灣人使用注音符號,其他國家幾乎都用羅馬拼音。--►不讓你們窩裏反的Ricknator(11♥)◁ 2016年4月29日 (五) 23:50 (UTC)
- 原來如此,又學到一個知識了。現在臺灣在說「and」時主要使用Hàn(ㄏㄢˋ)這個音原來是因為這樣啊,我很意外中國大陸不是這麼念的...-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月27日 (三) 03:19 (UTC)
- 這個音我猜應該也有影響到臺語,查日本時代的臺語辭典,「和」都只有he5、ho5兩種音,但是現今的教育部辭典,卻多了ham7這個代表and意思的音。--Liaon98 我是廢物 2016年4月27日 (三) 05:25 (UTC)
漢語是死語, 正如拉丁語
[編輯]
「現代標準漢語」名稱由來
[編輯]- 條目內似乎沒有提到為何取名為「現代標準漢語」,從條目編輯歷史來看,建立時就用這個名字了,英文維基也是命名為「標準中文」,顯然應該不是原創研究,但為何條目內沒有提到首次使用「現代標準漢語」這個詞彙是何時,由哪個政府規定名為「現代標準漢語」?條目都只提到政府規定之為「國語」或「普通話」,卻沒提到「現代標準漢語」這詞的由來。我不是要說這詞有問題,而是說條目應該寫出這詞的來源,畢竟至少在台灣,「現代標準漢語」在口語中幾乎是從未提到過;我甚至覺得這個條目名稱應該改成「華語」這個比較通用的詞(不過「現代標準漢語」這個條目名也用很久了,以上說說罷了)。--Liaon98 我是廢物 2016年9月24日 (六) 14:20 (UTC)
- (:)回應,目前看到使用這個詞的只有現代標準漢語與粵語對照資料庫,提供粵普轉換這個來源--葉又嘉(留言) 2016年9月24日 (六) 19:34 (UTC)
- 過了快一年似乎還是沒有人補上這類的介紹。而且我發現並不只有我有這個疑問,上面的#命名、#普通話定義為現代標準漢語?沒有看到任何官方報道說過兩個討論也是在指類似的事情,顯然的確是存在讀者並不了解為何這個語言要被稱做或被誰稱做「現代標準漢語」--Liaon98 我是廢物 2017年5月10日 (三) 11:39 (UTC)
- (:)回應,我想應該就字面上解釋,他是標準的,不是漢語方言,是現代不是中古漢語、上古漢語,至於被誰稱作,有找到使用的人,中學普通話水平考試研究影響世界的中國元素--漢語文字,沒找到這個詞的來源--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 13:01 (UTC)
港澳官方語言
[編輯]這個來源顯示[3]現代標準漢語是香港官方語言--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 10:43 (UTC)
- @葉又嘉:這是針對公務員的語文能力要求,並非表示現代標準漢語是法定官方語言,請不要將兩種概念混淆。中文和英文是香港的法定語文,但現代標準漢語並不是官方語言,請看報章說明、「兩文三語」正面睇,廣東話是作為香港的母語,是意義上的法定官方語言。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月7日 (日) 11:27 (UTC)
- @Liaon98、和平奮鬥救地球、N-C16、Yhinz17、和平至上:@Clithering:此外邀請其他編者討論。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月7日 (日) 11:27 (UTC)
- (:)回應,什麼叫意義上的法定官方語言? 香港的祖籍很多元 母語也多元 不是只有珠三角--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 13:58 (UTC)
- (:)回應,澳門的來源則是此書澳門玩全指南』13~ 』14版 [4]第七頁
- (:)回應,請看報章說明是個人評論,只能當作者主張來源,不能當事實來源--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:06 (UTC)
- (:)回應,鑑於上述法定條文,政府的政策是要維持一支通曉兩文 (中英文 )三 語 (粵語、普通話和英語),這個要求是根據法律的,所以是法定--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:08 (UTC)
- (:)回應,澳門還有這個來源中國社會科學網-中國社會科學報澳門的語言生活[5]--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:10 (UTC)
- (:)回應:可以參考一下這個香港立法會文件:在法院程序上的法定語文使用問題,其中指:
19. 此外,《立法會議事規則》是立法會根據《基本法》第七十五條制定的。根據該議事規則第 2 條,議員在立法會發言,可用普通話、粵語或英語。雖然對法律的詮釋,最終都是法庭的責任,但要注意的是,立法會必定是認為《基本法》第九條所指作為正式語文的㆗文是包括普通話,才會據此制定該條規則。再者,政府行政、立法和司法的主要官員,以及行政機關的主要官員分別在 1997 年 7 月 1 日及2002 年 7 月 1 日以普通話宣誓就職,相信都是以此為根據的。
--【和平至上】💬📝 2017年5月8日 (一) 10:34 (UTC)
我想葉兄不是香港人,所以存在重大誤解。香港的法定語文是由《法定語文條例》規範,條例只表示中文和英文都是香港的法定語文,但條例沒有進一步詮釋何謂中文和英文。因此,任何試圖引導標準漢語或其他方言或書寫方式是香港唯一的法定語文,都只是錯誤的個人解讀。從實際層面講,絕大多數香港人以廣東話作為母語和日常交談的語言,而政府的招聘面試中文部分,我一般理解是以廣東話進行的。葉兄提出投考一些政府職位的申請人需要在中學文憑試或以前的中學會考中文科取得一定成績,但請留意,香港政府的教育政策一向提倡「母語教學」(即廣東話教學),同時重視「兩文三語」(即中英文和廣東話、英文和普通話)。此外,昔日中學會考的普通話科是獨立成科,並不屬於中文科的一部分;現今文憑試雖然取消了普通話科,但普通話只屬於中文科的其中一個單元;而不論會考或文憑試,中文科的中文會話和聆聽都是以廣東話進行的。由此可見,我們不應定義何謂香港法定語文下的中文,「標準漢語或普通話是香港唯一的法定語文」更是肯定錯誤的提述。謝謝。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月8日 (一) 12:32 (UTC)
- (:)回應,我給的來源沒有寫唯一啊--葉又嘉(留言) 2017年5月8日 (一) 14:22 (UTC)
- (:)回應,如上所述,法例只說明中文和英文是香港的法定語文,但沒有進一步詮釋何謂中文和英文。我相信您也不可能在香港官方文件中找到資料支持標準漢語或普通話是香港的法定語文的說法。只不過在日常實踐中,廣東話、普通話、客家話甚至是其他方言成為香港社會中較常用的中文,但不代表普通話、廣東話和其他方言就是香港的法定語文。澳門方面的情況我不了解,因此沒有補充。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月8日 (一) 14:49 (UTC)
- (:)回應,這個來源寫[6],鑑於法定條文,政府的政策是要維持一支通曉兩文 (中英文 )三 語 (粵語、普通話和英語),所以是法定--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:03 (UTC)
- (:)回應,「因為政府有一項政策提倡兩文三語,所以就是法定語文」的立論,除非有官方資料證明,否則只是子虛烏有的個人臆測,我也看不到當中兩者有何邏輯關係。由於只是個人臆測,我也可以辯稱廣東話和英文是法定語文,但政府再多走一步才提倡兩文三語,不代表普通話或標準漢語是法定語文。這類無限上綱的爭論,其實沒有建設性可言。我必須重申,《香港基本法》和《法定語文條例》已說明中文和英文是香港的法定語文,當中沒有對中文和英文再進一步定義,任何試圖定義廣東話、普通話、標準漢語或其他方言為香港法定語文的做法都是錯誤的。打一個例子,台灣政府沒有制定法定語文,但有「保障臺語(閩南語)、客語、閩東語等重要地方語言,以及臺灣原住民語的使用地位」(參見各國官方語言列表),難道我們可以明正言順地說這些都是台灣法律下的法定語文?--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月9日 (二) 16:16 (UTC)
- (:)回應,我給的來源沒有寫唯一啊--葉又嘉(留言) 2017年5月8日 (一) 14:22 (UTC)
- (※)注意:香港文憑試中文會話和聆聽可以以普通話進行,但我同意「標準漢語或普通話是香港唯一的法定語文」是錯誤的,其中「唯一」就已經不對。條例也沒有明確指出何謂中文。--【和平至上】💬📝 2017年5月8日 (一) 14:01 (UTC)
- (:)回應:這種情況下法律上只規定中文和英文法定語文,但事實上公民與其政府機關通訊時使用的語言是粵語,屬於De facto的情況,所以普通話並不是官方語言。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 07:01 (UTC)
- (:)回應,但根據此來源[7],普通話也可以是De facto--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:05 (UTC)
- (:)回應,還有根據此來源[8],調查顯示香港社會日漸「三語化」,也可以看成De facto--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:12 (UTC)
- (:)回應,還有根據香港教育局[9]教局指廣東話非法定語言--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:18 (UTC)
- (:)回應,教育局其後已撤回言論並道歉,請不要片面引用資料以支持個人立場。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月9日 (二) 16:04 (UTC)
- 如果你不認同所有香港澳門維基人解說,然然僅憑自己臆測來理解我也無話可說,唯有請第三方處理。@Shizhao、Oneam、Yinweichen:-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 15:21 (UTC)
- 意見同Clithering。Oneam 01:00 AM(留言) 2017年5月10日 (三) 01:22 (UTC)
- (※)注意:澳門方面可能要邀請澳門維基人解說@Cdip150:。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 07:15 (UTC)
- 《澳門基本法》僅定明為「中文」,但沒有指明中文僅侷限於現代標準漢語,情況跟香港相若。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2017年5月9日 (二) 08:44 (UTC)
- 為什麼找我?我不太懂。。。但是根據上述討論,無論是什麼文件或哪個政府機構的說法,乃至政策,似乎都不是「法定」吧?唯一的法定只有《法定語文條例》吧--百無一用是書生 (☎) 2017年5月10日 (三) 03:43 (UTC)
- 只是希望第三方能給出意見,我覺得跟葉先生說話一直在鬼打牆,對於不熟悉的情況一直要作無謂的堅持,「香港的祖籍很多元 母語也多元 不是只有珠三角」又完全不知所云,如果一定要追溯,香港是行普通法系,約定俗成的概念是相當重要,引用政府統計處報告,接近九成人口母語是廣州話,所以使用De facto,《法定語文條例》條例只表示中文和英文都是香港的法定語文,但以日常使用廣州話毫無疑問具有此地位。普通話並沒有在任一領域有主導地位談何De facto,我相信了解香港情況的都會明白。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月10日 (三) 07:20 (UTC)
- (:)回應,@Nickice:這種加註的方式是否接受? 香港[b],沒回覆的話 我就這樣寫了--葉又嘉(留言) 2017年5月11日 (四) 13:54 (UTC)
- 看上去就是多此一舉,既然你心目中有堅持答案又何必問人,關於此我不打算再浪費時間在此無限輪轉中,倒不如花時間寫其他條目,所以不用ping我了。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月11日 (四) 14:07 (UTC)
- 《澳門基本法》僅定明為「中文」,但沒有指明中文僅侷限於現代標準漢語,情況跟香港相若。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2017年5月9日 (二) 08:44 (UTC)
- (:)回應,既然不願意討論,那只能改回來了--葉又嘉(留言) 2018年2月26日 (一) 08:53 (UTC)
香港語言管理機構
[編輯]- (!)意見,@Nickice:另一個話題,公務員事務局法定語文事務部是香港的普通話管理機構應該沒爭議吧?[10]負責監察政府內部語文政策的推行情況,屬於管理機構--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 23:20 (UTC)
- 法定語文事務部負責推行政府內部語文政策香港年報,嚴格來況並不算管理機構。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月10日 (三) 07:20 (UTC)
- (:)回應,那語文教育及研究常務委員會呢http://www.language-education.com/chi/index.asp?中文條目寫的是這個管理機構--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 08:34 (UTC)
- (:)回應,但廣東話的管理機構卻是香港香港公務員事務局法定語文事務部--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 08:36 (UTC)
註釋
[編輯]「對現代標準漢語的批評」一節無內容
[編輯]101.8.11.99君建立了對現代標準漢語的批評,質疑「沒有批評為什麼要獨立列出來一欄」。 --碸中嘌呤的白磷萃取 打譜 2017年6月25日 (日) 07:26 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了現代標準漢語中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20141227020503/http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm
- 修正 http://chinese.pku.edu.cn/yuyinyj/puth.html 的格式與用法
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月12日 (三) 13:04 (UTC)
港澳地區稱為什麼
[編輯]吐槽:前述兩者是哪兩者?前述明明有三者。--曾晉哲(留言) 2017年8月7日 (一) 02:16 (UTC)
- 暫時完成:憑直覺改了一下。—Kou Dou 2017年8月7日 (一) 02:21 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了現代標準漢語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.legco.gov.hk/yr02-03/chinese/panels/ajls/papers/aj1125cb2-415-1c.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20031123212930/http://legco.gov.hk/yr02-03/chinese/panels/ajls/papers/aj1125cb2-415-1c.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月9日 (六) 23:11 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了現代標準漢語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://go.paowang.net/news/3/2006-03-31/20060331104949.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20160311134049/http://go.paowang.net/news/3/2006-03-31/20060331104949.html
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月17日 (二) 11:21 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了現代標準漢語中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.edu.cn/20011114/3009777.shtml 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20050731000703/http://www.edu.cn/20011114/3009777.shtml
- 向 http://www.edu.cn/20011116/3010390.shtml 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20030629040328/http://www.edu.cn/20011116/3010390.shtml
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月8日 (三) 04:48 (UTC)
建議:補充語音系統一章,並最終簡化該章節同時將詳細內容分離至獨立條目
[編輯]對現代標準漢語的音系的說明可以比當前更加詳細精確且全面,待一定程度補充細化後移入新條目爲佳(仿他語言慣例)。--mkpoli(留言) 2018年11月9日 (五) 10:58 (UTC)
- 剛剛發現有人已經在草稿做了類似工作,並已於近日移入主名字空間,即標準漢語音系,但仍有大量未翻譯內容和需要調整的地方。--mkpoli(留言) 2018年12月15日 (六) 06:02 (UTC)
- 這邊的轉移基本完成,但是目標處還是差太遠。--mkpoli(留言) 2018年12月16日 (日) 07:32 (UTC)
母語國家和地區
[編輯]普通話為中華人民共和國、中華民國(臺灣)等國家及地區的官方語言,亦為全國各地,以至世界各地的漢人的共通語言。
話雖如此,漢語被分爲不同方言,普通話在民間非正式場合使用上僅在不同族群(不同方言的使用者)之間使用,同一族群下還是使用方言的。
普通話本來是爲了作爲公務語言而被強行製造出來的,而非自然演化出來的。
而普通話在大陸雖然被強制作爲教學語言,但不代表學生在學校以外也只説(或者通常說)普通話。
所以,現代標準漢語是應該沒有母語國家和地區的。吳宗錡(留言) 2019年4月23日 (二) 10:39 (UTC)
- 同一族群下也不一定都是使用方言啊……而且你說「現代標準漢語沒有母語國家和地區」,顯然是不對的啊,是違反常識的啊。--Vcfch843875618(留言) 2019年4月25日 (四) 02:31 (UTC)
- (:)回應,普通話並非中華民國(臺灣)的官方語言。 其它說法沒有來源--葉又嘉(留言) 2019年4月25日 (四) 02:35 (UTC)
- (:)回應中華民國國語是中華民國(臺灣)的官方語言,從戒嚴時期打擊原住民語言的政策便可得知,即使解嚴後也沒更改官方語言。中華民國國語和普通話是否等同?吳宗錡(留言) 2019年5月1日 (三) 14:31 (UTC)
- (:)回應,有沒有等同 不會看條目內容啊..... 寫得很清楚--葉又嘉(留言) 2019年5月2日 (四) 02:42 (UTC)
- 兩種口音有同有不同呀,就像英語、美語之別,此非重點。重點是不應假定大陸地區及臺澎金馬地區人民,都生而以通用官話為母語。 ——CommInt'l(留言) 2019年5月2日 (四) 06:19 (UTC)
- (:)回應,有沒有等同 不會看條目內容啊..... 寫得很清楚--葉又嘉(留言) 2019年5月2日 (四) 02:42 (UTC)
- (:)回應中華民國國語是中華民國(臺灣)的官方語言,從戒嚴時期打擊原住民語言的政策便可得知,即使解嚴後也沒更改官方語言。中華民國國語和普通話是否等同?吳宗錡(留言) 2019年5月1日 (三) 14:31 (UTC)
世界上不存在「現代標準漢語」。 標題或應改為「現代標準北京語」
[編輯]世界上不存在「現代標準漢語」, 正如世界上不存在「現代標準拉丁語」
這裏暫且將所謂「現代標準漢語」稱為「北京語」。
正如拉丁語,漢語作為一種語言, 已經是死語, 僅以文獻形式存在 。
拉丁語發展出意大利語 法語 西班牙語 羅馬尼亞語等等。
漢語發展出北京語 吳語 閩南語 粵語 客家話等等。
正如吳語 閩南語 粵語 客家話等等, 北京語本無書寫系統。
北京語書寫系統是在1919年(民國八年)的五四運動以後才開始有人提倡 設計 並之後強行推廣。
所謂的「文言文」或「文言」, 其實才是真正的漢語。—以上未簽名的留言由TakUah(對話|貢獻)於2019年8月17日 (六) 20:51 (UTC)加入。
「TakUah(留言) 2019年8月17日 (六) 20:57 (UTC)」
- 此問題應參閱「漢語」條目。雖然認定不同,但個人認為應繼續使用漢語指稱這個語言,以避免地域中心。 --Linyuren(留言) 2019年12月22日 (日) 08:02 (UTC)
@TakUah、Linyuren:實際上也不是北京話,就叫新國音如何?Sam121sam(留言) 2020年6月27日 (六) 17:07 (UTC)
- @Liaon98、葉又嘉、ArvinTing、George Leung、白布飘扬: @CommInt'l:Sam121sam(留言) 2020年6月27日 (六) 17:15 (UTC)
- 「普通話,即「現代標準漢語」,是全國各民族通用的語言。」(見此)。——白布飄揚(留言) 2020年6月27日 (六) 17:35 (UTC)
可以參看一下下面的圖書資源,有許多出版書籍都使用了「現代標準漢語」一詞,並闡釋了其定義。——白布飄揚(留言) 2020年6月27日 (六) 17:54 (UTC)
明明漢語有千百種,「標準」一詞不尊重非「標準」漢語使用者。如須改動,(&)建議分拆為中華民國國語及普通話。 ——CommInt'l(留言) 2020年6月29日 (一) 18:56 (UTC)
- (!)意見,國語跟普通話本來就有條目了,無需拆分--葉又嘉(留言) 2020年6月29日 (一) 19:13 (UTC)
- 在下之意就是,分拆此條目,歷史內容歸入漢語標準的發展史、大陸標準歸入普通話、自由地區標準歸入國語,如此做法仍承認有人嘗試「標準化」漢語通用語。「標準漢語」或「現代標準」實遠遠未有「國語普通話」常用。 ——CommInt'l(留言) 2020年7月2日 (四) 15:31 (UTC)
維基百科是第三手統整,不能原創研究。既然「標準漢語」一詞已大量使用,就不該擅自以較少使用的詞(如新國音)來替代,那樣就等於WP:原創研究。編者應該只是蒐集資料做統整,而不是自己評論標準漢語這詞不精準所以就改動。(雖然我也是不喜歡標準漢語這詞,但是它就是被大量使用,沒辦法)--Liaon98 我是廢物 2020年6月30日 (二) 02:31 (UTC)
- @Liaon98: 大量使用的意思是指?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:08 (UTC)
(*)提醒,根據WP:NC,「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱。」黃|琬琦 | ! 2020年6月30日 (二) 04:40 (UTC)
(-)強烈反對理由如下
- 參考我在民族主義#社會影響中所引用民族語言的描述:「民族語言只是從各種不同的通行語中提煉出一種標準化的對話方式,然後把所有通行語降格為方言。」如果否認各種語言存在標準語,實際上就不存在法語、英語、德語之類的一切語言,因為所謂法語不過是巴黎話,所謂英語不就是倫敦腔(或者荷里活方言)的變體,所謂德語不就是萊茵河地區的文字,所謂意大利語不就是佛羅倫薩方言的改編。世間本就不存在一種語言在其通行的地方都是標準形式,普通話在各地最後也會變成各地方言版普通話,所以才出現規範機構來進行規範。
- 「標準漢語」以及一系列標準語的意義在於其從其所主張的方言中提煉出各地通用的對話方式,並能夠使之為大多數人所接受,從這點上現代標準漢語毋庸置疑和文言文一致,如果哪一天粵語能夠和普通話一樣成為各地人民所使用的標準對話,並為大多數人所接受、理解,那麼自然是標準漢語的一部分,但是也不能說粵語等同於標準漢語或者粵語就是漢語的標準,粵語仍然只是廣東地方的方言,這一點對於各地方言都是適用的。
- 現代標準漢語明顯不等同於北京話,也不是新國音,而是從各地語言中提取的通行語,普通話和國語也只是代表其口語方面的標準,並不能夠等同於現代標準漢語。現代標準漢語中既有北京話的大部分語音,也有來自於上海話、廣東話的癟三、埋單等方言詞彙,同時還收納歷史上漢語文言文中的成語、熟語和語法句式,把「現代標準漢語」當作一種方言處理本身就是「缺乏常識」的民科行為。
- 「對於很多國家而言,民族獨立前會以語言界定民族,待到獨立後又會開始推廣一種語言以推進民族的團結和統一。」不否認漢語有千八百種,但也不否認漢語存在用以推廣之官方標準語,更不能否認這一標準語已經為大多數人所接受,否則今天我們都要到吳語維基百科、粵語維基百科、閩南語維基百科各玩各的,反正都是漢語和中文維基百科,反正也沒有什麼現代標準漢語和標準中文大家各有各的標準互相也看不大懂,中文維基百科早點解散算了——正是有着標準化的漢語才會有中文維基百科這一通用的平台。
- 以上。~ƒ(方)^ρ~ 2020年6月30日 (二) 04:46 (UTC)
@白布飘扬、方的1P、CommInt'l、葉又嘉: 本人目前google和google scholar到的現代標準漢語一時與普通話並列,一時包含普通話和中華民國國語,一時更包含海外華語,一時卻包含新加坡華語而不包括馬來西亞華語,可見其無統一定義。加上條目中的發展歷史中的1949年以後的現代標準漢語、語法和記音基本上在1949年後只有普通話的內容,地位中的香港和澳門一段更是與此條目無關。只有音系看來較妥當,但其所引用的文獻The Phonology of Standard Chinese、The Sounds of Chinese和Standard Chinese (Beijing)連注音符號也沒有(對,一個注音符號也沒有),完全是原創研究,違反WP:OR。可見此段幾近原創。
- (+)傾向支持把頁面分拆到中華民國國語、普通話、漢語標準的發展史,(&)建議餘下內容(►)移動到新國音,以及把現代標準漢語和標準漢語(▲)改為消歧義Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:08 (UTC)
- (-)反對,現代標準漢語對應的是「en:Standard Mandarin」,在語言學上是同一種語言,不是三種言語,各地只有像美式英文、英式英文、澳式英文這樣的地方性小差別,甚至連方言也不算,而且,馬來西亞及新加坡的華語也不能歸類於普通話或中華民國國語,但也不會是獨立的方言。——白布飄揚(留言) 2020年7月4日 (六) 06:18 (UTC)
- 就算已有美式英文、英式英文這樣的獨立條目,並不代表英語要改成消歧義頁面。——白布飄揚(留言) 2020年7月4日 (六) 06:31 (UTC)
- 漢語也不是消歧義頁面,要不也把部分內容分拆到漢語中?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:44 (UTC)
- 漢語是個包含多個語言的語族,而「現代標準漢語」是基於北京話的標準化方言變體,兩者完全不對等,分拆、合併皆無理,保持原狀即可。——白布飄揚(留言) 2020年7月5日 (日) 08:11 (UTC)
- 漢語也不是消歧義頁面,要不也把部分內容分拆到漢語中?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:44 (UTC)
地名讀音應標出當地母語讀音嗎
[編輯]
哈爾濱市#行政區劃「南崗區」的「崗」字,本地人通常讀「gàng ㄍㄤˋ」,目前中文維基百科是否有共識應當名從主人?--偷窺鄰家的王子的用戶頁吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 08:27 (UTC) 香坊(fáng ㄈㄤˊ)區、阿(à ㄚˋ)城區同理,但是電子導航語音系統通常都沒有按照本地人的讀法來讀。偷窺鄰家的王子的用戶頁吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 08:32 (UTC)
- NC:名從主人好像只有管用字,沒在管發音的。如果閣下能找到當地人確實這麼發音的可靠來源,就可以大刀闊斧地更改。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 09:49 (UTC)
- 南崗區的話要寫拼音沒關係,來個可靠來源能夠證明民間讀法跟字典讀法不同的話沒問題,哈爾濱市條目也寫拼音就沒什麼意思了,建議漢語拼音欄目全數移除。--AT 2021年5月29日 (六) 10:33 (UTC)
- @AT: 不知道這算不算可靠來源……偷窺鄰家的王子的用戶頁吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 13:02 (UTC)
- 可是這篇文章有您說的香坊(fáng)區嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 13:36 (UTC)
- 碩士生的文章不算啊。--AT 2021年5月29日 (六) 14:05 (UTC)
- 《北方文學》是正規的文學評論暨散文投稿期刊,雖然開放大學生投稿,但期刊有編輯,作者也要引來源,此期刊的文學評論類的文章的可靠性比一般報章專欄要高,我認為維基百科可以收錄。-- love.wh 大河浪浪寬 2021年5月29日 (六) 14:47 (UTC)
- 問了一下哈爾濱出身的同學,說他們那邊確實是這麼讀的。--安憶Talk 2021年5月29日 (六) 13:08 (UTC)
- 《北方文學》是正規的文學評論暨散文投稿期刊,雖然開放大學生投稿,但期刊有編輯,作者也要引來源,此期刊的文學評論類的文章的可靠性比一般報章專欄要高,我認為維基百科可以收錄。-- love.wh 大河浪浪寬 2021年5月29日 (六) 14:47 (UTC)
- 碩士生的文章不算啊。--AT 2021年5月29日 (六) 14:05 (UTC)
- 可是這篇文章有您說的香坊(fáng)區嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 13:36 (UTC)
- @AT: 不知道這算不算可靠來源……偷窺鄰家的王子的用戶頁吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 13:02 (UTC)
- 南崗區的話要寫拼音沒關係,來個可靠來源能夠證明民間讀法跟字典讀法不同的話沒問題,哈爾濱市條目也寫拼音就沒什麼意思了,建議漢語拼音欄目全數移除。--AT 2021年5月29日 (六) 10:33 (UTC)
- 這不是「名從主人」的問題,而是方言的問題。當地人講的畢竟是當地的方言,而不是普通話(雖然接近普通話),所以不能以當地發音作為其標準音(當然,我們可以標註當地的發音)。比方說,鄭州當地人對「鄭州」的發音接近「整軸」,但我們不能把「鄭州」的發音標註為「整軸」。我的意見是,首先要看這個字在標準漢語裏念什麼,如果是多音字,才需要考慮是哪個音。--鐵塔(留言) 2021年5月29日 (六) 15:33 (UTC)
- 應該標注當地方言讀音。--Temp3600(留言) 2021年5月29日 (六) 19:49 (UTC)
- 我也覺得應該標註方言讀音,在有明確來源的情況下。《黑龍江省哈爾濱市地名錄》147頁,南崗區標準地名,寫的是第三聲gǎng,應該是口語讀gàng吧;265頁,香坊區標準地名,寫的是第二聲fáng。阿城的我沒找到,《黑龍江省哈爾濱市地名錄》沒有收錄阿城,此書編寫時阿城應該是松花江專區管轄,《黑龍江省志 第七十八卷 地名錄》裏也沒有寫讀音。可以嘗試到當地圖書館/史志辦找找阿城的地名志,這裏面一定會有。--河水|滇 2021年6月5日 (六) 16:33 (UTC)
- (?)疑問我只好奇一件事:吾人怎麼知道他們念的是當地方言,而不是「想唸普通話但是唸不標準」?就好像許多臺灣人把「芬園」唸成「婚言」、「潮州」唸成「曹鄒」、「福興」唸成「湖心」,但事實上他們(本來想要)唸的就是國語。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年6月5日 (六) 19:11 (UTC)
建議改名:「現代標準漢語」→「標準漢語」
[編輯]「現代標準漢語」 → 「標準漢語」:User:Hjh474指出中國大陸的規範化官話(現代標準漢語)就是普通話,並在國語 (消歧義)條目多次回復編輯,保留「中國歷代官方語言」連結,不符Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2021/06/28#中國歷代官方語言的討論結果。建議先把「現代標準漢語」條目移動至「標準漢語」(en:Standard Chinese),後把「現代標準漢語」重定向至「普通話」,以便解決爭議。--UU(留言) 2022年12月25日 (日) 12:12 (UTC)
- ①抱歉不清楚有AFD,願自回退。②「現代標準漢語」重定向至「普通話」可能衍生其他問題,暫持保留意見。--Hjh474(留言) 2022年12月25日 (日) 13:04 (UTC)
- @UU:麻煩您幫忙看看國語 (消歧義)是否需要再調整,謝謝。--Hjh474(留言) 2022年12月25日 (日) 13:08 (UTC)