日本國名

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

日本(Japan/Japon/Nippon/Nihon)的名字在各國的語言中都有不同的表現和歷史,甚至在日語中都有不同的表現方式(大八洲、八島、扶桑)。

「日本」名字的歷史[编辑]

日本依照字面的意思就是「太陽之本」,即是太陽升起的地方。因此日本有時也被稱為太陽之國

早於日本與中國接觸前,日本人稱自己所居住的地方為「やまと」(Yamato,漢語音譯為「邪馬臺」,「邪」音同「耶」)和「ひのもと」(Hi no Moto),「ひのもと」意思就是太陽之本。

日本國者倭國之別種也 以其國在日邊故以日本爲名 或曰 倭國自惡其名不雅改爲日本 或云 日本舊小國併倭國之地

——《舊唐書》,卷一百九十九上 列傳第一百四十九上
東夷 倭國 日本國

惡倭名更號日本 使者自言 國近日所出以為名 或云 日本乃小國爲併所并故冒其號 使者不以情故疑焉

——《新唐書》,卷二百二十 列傳第一百四十五
東夷 日本

而在中國的三國時期,中國人使用去代表日本。漢字傳入日本以後,日本人认为「倭」字不雅,加之其他原因,而用「和」去代替并使之与「倭」同音(わ/wa),並用漢字「大和」表記日語的「やまと」(Yamato);用「日本」表記「ひのもと」(Hi no Moto)。後來日語中轉用音讀去讀「日本」,轉變成今日日語中常用的「にほん」(Nihon)或「にっぽん」(Nippon)。

「日本」一稱遲至公元7世紀末才在中國出現。《二十四史》中的《舊唐書》記載日本人由於不喜歡「倭國」的名稱,因此將國家的名字改作「日本」。而在公元8世紀的《史記正義》中又有另一說法,指武則天命令日本將國名改作「日本」。

現代日本的正式名字為「日本國」(日本国/にほんこく・にっぽんこく),是世上少數沒有「長寫」名字的國家。在明治維新第二次世界大戰結束期間,日本的正式名字為大日本帝國大日本帝國/だいにっぽんていこく)。而在二次大戰後,在新的憲法中,改成現今的名字。

雖然日本國內絕大多數使用日語的情況也是用「日本」去稱呼自國,但是近年也有使用由英文「Japan」轉寫的「ジャパン」,甚至從「Cipangu」(參閱下段)轉寫而成的「ジパング」來代表日本,從而制造外來語的效果,尤其常見於廣告品牌的命名。

日語的「日本」[编辑]

日語中的「日本」,可讀作にほんNihon)或にっぽんNippon)。兩者都是從日語漢字中的音讀而來。

在日語中,「日」字單獨發音時讀作にち(Nichi),而「本」則讀作「ほん」(Hon)。當兩者連讀時,日的「chi」音會變成一個短暫的停頓(這是中古漢語入聲的痕遺),而聲母「h」則可變成「p」,因此「日本」有「にほん」和「にっぽん」兩個讀法。

雖然兩個讀法都是正確的,但在正式的場合「にっぽん」較為常用,例如在日本的貨幣郵票上,及大型體育比賽上,日本的英語表寫大都寫為「Nippon」。除此以外,似乎並沒有正式的規則去規定何時用哪一個讀法。有的例子只是某個讀法比較常見,例如「日本語」在日語中多數讀成にほんご(Nihon-go)而絕少讀成にっぽんご(Nippon-go),雖然兩者都可算正確。另一個例子是「日本銀行」,在鈔票上英語表記為「NIPPON GINKO」,但一般人(例如媒體)都會讀成「にほんぎんこう」(Nihon Ginko)。

常用「にっぽん」(Nippon)的場合:

  • 日本國憲法 - 日本国憲法 にっぽんこく けんぽう Nippon-koku Kenpō
  • 於體育賽事中常用的「加油!日本!」口號 - 頑張れ!日本! がんばれ!にっぽん! Gambare! Nippon!
  • 位於大阪日本橋及周邊地區 - 日本橋 にっぽんばし Nippon-bashi
  • 全日空的英文名字 - All Nippon Airways

常用「にほん」(Nihon)的場合:

  • 日本人 - 日本人 にほんじん Nihon-jin
  • 日本語 - 日本語 にほんご Nihon-go
  • 日本書紀》 - 日本書紀 にほんしょき Nihon-shoki
  • 位於東京日本橋及周邊地區 - 日本橋 にほんばし Nihon-bashi
  • 日本海 - 日本海 にほんかい Nihon-kai
  • 日本航空 - 日本航空 にほんこうくう Nihon Kōkū

除了日本和大和外,古時日本也有其他的日語稱號。例如大八州おおやしま、Ōyashima,由日本神話中由伊邪那美伊奘諾尊所創的八個)、八島やしま、Yashima)、扶桑ふそう、Fusō)、瑞穂みずほ、Mizuho)、敷島しきしま、Shikishima)、秋津島あきつしま、Akitsushima)等。

漢字文化圈的「日本」[编辑]

東亞漢字文化圈,「日本」的漢字表記大都通用。但在各個語言中的發音都有所不同。

華語中,「日本」發音以漢語拼音Rìběn,以注音符號ㄖˋㄅㄣˇ粵語中是Yaht9 bun2贛語中是nit bun [ȵit pɨn],上海話中是Zeppen [zəʔpən],福州话中是Nĭk-buōng閩南語中是Ji̍t-pún莆仙话中是[zi bən],在属于江淮官话的黄冈话中是er(6,入声,发音同二)ben

而在朝鮮語中,「日本」用諺文寫作「일본」,發音是ilbon。而在越南語中則讀作Nhật Bổn

除了「日本」外,在漢字文化圈中,也常用東洋東瀛去代表日本。這兩個名字字面上就是「東面的海洋」的意思,除了代表日本以外,也可以代表東亞地區。而東洋的說法,是相對南洋東南亞)、西洋(歐洲美洲)而有的說法。在日語,東洋讀作「とうよう」(Toyo),而朝鮮語是「동양」(Dongyang),越南語是「Đông Dương」。

閩南語使用者中,少數年長者會用蔑稱「倭國」(Ue-kok)指代日本。[1]但一般年輕人則戲稱日本為「阿本仔」。

「Japan」的由來[编辑]

英語中的日本名字「Japan」是於古代的貿易中傳到西方。日本首次在西方文學中出現在《馬可波羅遊記》中,馬可波羅將日本記作Cipangu,相信馬可波羅紀錄當時了中古漢語(或當時的吳語)中「日本」的發音。即使現代的上海話(吳語的一種方言)仍然將日本讀作Zeppen [zəʔpən]。

馬來語印尼語中的日本為Jepang(後來馬來西亞改寫成 Jepun,但印尼仍保留 Jepang)。在16世紀,葡萄牙人在馬六甲貿易是初次遇到這個名字,並將之帶回歐洲。而在英語中第一次出現是在1577年,當時的串法為Giapan

弗拉-毛羅地圖

而日本的名字首次出現於西方的地圖是在1457年的弗拉·毛羅地圖Fra Mauro map)中,雖然相對於韓國和中國的地圖晚了很多,例如早於1402年韓國的疆理圖Kangnido map)上已有日本的記載。

很多的歐洲語言中日本的名字,也是由相同的來源而來。例如意大利語Giappone法語Japon德語Japan等。

參考條目[编辑]

參考資料[编辑]