音讀

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

音讀,是日文所用漢字的一種發音方式,係保留該等漢字當初傳入日本時的漢語發音[1]。相對的,若使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音,則稱為訓讀[2]

音讀往往在很大程度上保留了中古漢語讀音的特徵,如唐代中古時期的長安音、古漢語的入聲。這些古漢語的特徵,在今日通用的現代標準漢語中皆已丟失。

同樣有使用漢字的韓國/朝鮮越南、部分中国方言及少数民族(如)語言也有類似音讀的漢字發音方式。在越南,這種漢字發音方式通常被叫做漢越音

日語音讀[编辑]

日語的漢字音讀(音読み),又稱「日本漢字音」,依其傳入時間和地點的不同分為以下數種:

  • 古音:早於吳音傳入日本的漢字音。源於中國上古音
  • 吳音:早在西元5世紀、6世紀輾轉而入的字音,多使用於佛教用語與律令用語。通說吳音是從南方六朝或經由朝鮮半島輾轉而入,但缺乏史料證實。「吳」是本來學漢音的留學生叫的蔑稱。
  • 漢音:於西元7世紀左右,日本始派出遣唐使自大唐所習得之字音,多使用於儒學。近代又用於大量創造新辭彙(和製漢語)。對當代日語影響最為深遠。
    • 新漢音:漢音的最晚層,約在唐末期傳入日本。
  • 唐音:指以後才傳入日本的漢字讀音,以南方口音為基準。
    • 宋音:指鎌倉時代(南宋至元初)傳入日本的漢字讀音。包含於廣義的「唐音」。

此外,傳入日本後發生變異,不合於以上任一種的讀音稱為慣用音

日語音讀多數保留了古漢語入聲。特別的是,古漢語的入聲塞音韻尾 [-t]、[-k] ,在日語當中已獨立自成一個音節,造成這些入聲字的音讀擁有兩個音節。

漢字 吳音 漢音 唐音

(wa)

(ka)

(o)

(ge)
がい
(gai)
うい
(ui)

(si)

(si)

(su)
かく
(kaku)
きゃく
(kyaku)
きゃ
(kya)
なん
(nan)
だん
(dan)
のん
(non)
ぎゃう
(gyau)
かう
(kau)
あん
(an)
きゃう
(kyau)
けい
(kei)
きん
(kin)
みゃう
(myau)
めい
(mei)
みん
(min)

同一詞中音讀與訓讀同時出現的,前訓讀後音讀者稱為湯桶讀法,反之稱為重箱讀法

最早討論吳音、漢音、唐音傳入日本的歷史過程的是本居宣長(1730-1801年),著有《漢字三音考》(《本居宣長全集5》,筑摩書房)。

朝鮮漢字音[编辑]

朝鮮漢字音原則上一字一音,沒有時代區別,也保留了中古漢語的諸多特徵,如齊全的入聲韻尾(但-t轉為-l)等。

參見[编辑]

參考文獻[编辑]