中阿含经

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Pipal.jpg
初期佛教
经典

巴利圣典
阿含经
法句经
十二分教
初期佛教文献英语Early Buddhist Texts
犍陀罗佛教原稿

结集

第一次结集
第二次结集
第三次结集
第四次结集

部派

最初僧伽
 大众部
 ├ 一说部
 ├ 说出世部
 ├ 灰山住部
 ├ 多闻部
 ├ 说假部
 └ 制多部
 上座部
 ├ 雪山部
 ├ 说一切有部
  ├ 说转部
  └ 经量部
 ├ 可住子部
  └ 正量部
 └ 分别说部
  ├ 化地部
  ├ 法藏部
  ├ 饮光部
  └ 赤铜鍱部

中阿含经》(梵语:Madhyama Āgama),初期佛教的基本经典“四阿含”之一。篇幅不长不短的经文集为一部,名为中阿含[1][2]。《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》称《中阿含》是为利根者分别、抉择诸深义的经典,为学问者所习[3]

汉译《中阿含经》推定为说一切有部诵本,计有18品,222经[4],对应于巴利经藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其经文数222经远多于《中部》的152经,不过大多可在其馀的巴利经藏中找出相对应的经文。

在汉译四阿含中,《中阿含经》是唯一保存完整摄颂(嗢拕南,uddāna)的一部,可借由对照摄颂来确知经文次第有无错漏[5]

传译[编辑]

苻秦建元二十年(384年)法师昙摩难提默诵,竺佛念传译,出59卷《中阿含经》,这是中阿含的首次汉译,不过已经散佚。东晋隆安二年(398年),罽宾沙门僧伽罗叉(Sajgharaksa)讲胡本,僧伽提婆转胡为晋,豫州沙门道慈笔受,李宝、康化共书,60卷本,此为中阿含的第二译[4]

据《出三藏记集》作者僧祐之所见,此两本大不同[6]。担任第二译笔受的道慈法师在〈后出中阿含经记〉中记载,他将“诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷,与目录相连以示于后”,不过现今已佚失不见。

依现代学者的研究,僧伽提婆所译的《中阿含经》原稿语言推论为印度俗语(Prakrit),而且有相当高的可能是来自于说一切有部[7][8]

内容[编辑]

本经以叙述佛陀及诸弟子所说教义为主,间含有佛陀对弟子、异学、王者、居士之律治教诫。本经较之于杂阿含的法义,又作出进一步的法相分别抉择,具有阿毗达摩的论议风范[9],《萨婆多毘尼毘婆沙》总序即称:“为利根众生说诸深义。名中阿含。是学问者所习”。

组织[编辑]

汉译《中阿含经》有222经,分属5诵18 品。巴利中部》有152经,分属3聚15品。两者有〈王相应品〉、〈梵志品〉、〈根本分别品〉与〈双品〉等四品的品名相同,不过四品所包含的经文不尽相同[10],显示在共通来源的基础上,不同部派的传诵者对经文的次序、位置有所调整[7]

《中阿含经》对应经典对照目录

中阿含经号 汉译对应经典 巴利对应经典 参考经典
1 EA 39.1, T27 AN 7.64 --
2 EA 39.2, T28 AN 7.65 --
3 EA 39.4 AN 7.63 --
4 EA 39.3, T29 AN 7.15 --
5 EA 33.10 AN 7.68 --
6 -- AN 7.52 --
7 EA 40.7 -- --
8 EA 40.1, T30 AN 7.62 --
9 EA 39.10 MN 24 --
10 EA 40.6, T31 MN 2 AN 6.58
11 -- AN 3.99 --
12 -- AN 4.195 --
13 -- AN 3.61 T1813
14 T212(T4.668a6-b11) MN 61 --
15 -- AN 10.207-208 --
16 -- AN 3.65 --
17 -- SN 42.6 --
18 -- AN 8.12 --
19 -- MN 101 --
20 -- SN 42.13 --
21 -- AN 2.4.5-6 --
22 -- AN 5.166 --
23 -- SN 12.32 --
24 EA 37.6 AN 9.11 --
25 -- AN 5.162 --
26 -- MN 69 --
27 -- MN 97 --
28 -- SN 55.26 SA 592, SN 10.8, **
29 SA 344 MN 9 **
30 -- MN 28 --
31 EA 27.1, T32 MN 141 DN 22
32 -- MN 123 **
33 -- Thag. 1018-1050 **
34 -- MN 124 --
35 EA 42.4 AN 8.19 --
36 EA 42.5 AN 8.70, DN 16 **
37 T33, T34, T35 AN 8.20 EA 48.2
38 -- AN 8.21 --
39 -- -- --
40 -- AN 8.24 --
41 -- AN 8.23 --
42 -- AN 10.1 --
43 -- AN 10.2 --
44 -- -- AN 8.81
45 -- AN 7.65 AN 8.81
46 -- AN 7.65 AN 8.81
47 -- AN 10.3 --
48 SA 495 AN 10.4-5 --
49 -- AN 5.21-22 --
50 -- AN 5.21-22 --
51 T36, T37 AN 10.61-62 --
52 -- AN 10.61-62 --
53 -- AN 10.61-62 --
54 -- -- --
55 -- -- --
56 -- AN 9.3, Ud 4.1 --
57 -- AN 9.1 --
58 SA 721, T38, EA 39.7 SN 46.42, DN 17
59 -- -- DN 30
60 T39, T40 -- EA 17.7
61 SA 264 SN 22.96 --
62 T41 -- SA 1074, SA2 13, **
63 -- MN 81 T197(T4.172c6)
64 EA 32.4, T42, T43 MN 130, AN 3.35 MN 81, T741
65 -- -- --
66 T44 -- Thag 910-919偈注
67 EA 50.4 MN 83 T744
68 -- -- DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69 -- -- --
70 DA 6 DN 26 --
71 DA 7, T45 DN 23 --
72 EA 24.8 MN 128 --
73 -- AN 8.64 --
74 EA 42.6, T46 AN 8.30 --
75 -- MN 106 --
76 EA 41.3 -- SA 610, SN 47.3
77 -- MN 68 --
78 -- MN 49 --
79 -- MN 127 --
80 -- -- --
81 -- MN 119 --
82 -- AN 6.60 --
83 T47 AN 7.58 Thag 1146-1149
84 -- AN 10.72 --
85 EA 17.9, T48 MN 113 --
86 -- -- SA 323-330
87 EA 25.6, T49 MN 5 --
88 EA 18.3 MN 3 --
89 T50 MN 15 --
90 -- AN 10.24 --
91 -- MN 8 --
92 -- -- --
93 EA 13.5, T51 MN 7 SA 1185, SA2 98, **
94 -- AN 10.87 --
95 -- AN 10.53 --
96 -- AN 10.55 --
97 DA 13, T52, T14, T124 DN 15 --
98 EA 12.1 MN 10, DN 22 --
99 EA 21.9, T53 MN 13 --
100 T54, T55 MN 14 EA 41.1
101 -- MN 20 --
102 -- MN 19 --
103 -- MN 11 EA 27.2
104 DA 8, T11 DN 25 --
105 -- MN 6, AN 10.71 --
106 T56 -- MN 1, EA 44.6
107 -- MN 17 EA 45.3
108 -- MN 17 EA 45.3
109 -- AN 10.54 MN 114, AN 9.6
110 -- AN 10.51 --
111 T57 AN 6.63 --
112 T58 AN 6.62 --
113 T59 AN 8.83, AN 10.58 --
114 -- SN 35.103 --
115 EA 40.10 MN 18 --
116 T60 AN 8.51 **
117 -- AN 3.38-39 --
118 -- AN 6.43 Thag 689-704
119 -- AN 3.67 --
120 -- SN 22.76 --
121 SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5 SN 8.7 Thag 1234-1237, **
122 T64 AN 8.10, AN 8.20 --
123 SA 254, EA 23.3 AN 6.55 **
124 EA 42.1 AN 8.29 --
125 -- AN 6.45 --
126 T65, SA 912, SA2 127 AN 10.91, SN 42.12 --
127 SA 992 AN 2.4.4 --
128 -- AN 5.179 **
129 -- AN 7.60 --
130 -- AN 6.54 --
131 T66, T67 MN 50 --
132 T68, T69 MN 82 T199, T200
133 -- MN 56 --
134 DA 14, T15, T203(T4.476a) DN 21 --
135 DA 16, T16, T17 DN 31 **
136 EA 45.1 -- --
137 -- AN 4.23 --
138 -- AN 7.58 SA 264, SN 22.96, **
139 -- -- Snp 1.11
140 T765(T17.682a) -- SA 272, SN 22.80
141 SA 882, T765(T17.664c) -- SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142 EA 40.2 AN 7.20 DN 16, DA2, T5, T6, **
143 -- AN 3.60 --
144 T70 MN 107 --
145 -- MN 108 --
146 -- MN 27 --
147 -- -- **
148 -- -- EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149 EA 37.8 AN 6.52 --
150 -- MN 96 --
151 T71 MN 93 --
152 T79 MN 99 --
153 -- MN 75 --
154 DA 5, T10 DN 27 --
155 T72, T73, T74, EA 27.3 AN 9.20 --
156 -- -- Snp 2.7
157 T75 AN 8.11 --
158 -- AN 5.192 --
159 -- -- --
160 -- AN 7.69-70 --
161 T76 MN 91 --
162 -- MN 140 --
163 -- MN 137 --
164 -- MN 138 --
165 -- MN 133 --
166 T77 MN 134 --
167 -- MN 132 --
168 -- -- MN 120, AN 4.123-124
169 -- MN 139 --
170 T78-T81 MN 135 T755
171 -- MN 136 --
172 T82 AN 4.186 --
173 -- MN 126 --
174 -- MN 45 --
175 T83 MN 46 --
176 -- -- --
177 -- -- --
178 -- MN 25 --
179 -- MN 78 --
180 T84 MN 142 --
181 -- MN 115 --
182 EA 49.8 MN 39 --
183 -- MN 40 --
184 EA 37.3 MN 32 --
185 -- MN 31 EA 24.8
186 -- MN 47 --
187 -- MN 112 --
188 -- AN 10.115-116 --
189 -- MN 117 SA 785
190 -- MN 121 --
191 -- MN 122 --
192 -- MN 66 EA 49.7
193 -- MN 21 --
194 -- MN 65 EA 49.7
195 -- MN 70 --
196 T85 MN 104 --
197 -- -- --
198 -- MN 125 --
199 T86 MN 129 --
200 EA 43.5 MN 22 EA 50.8
201 -- MN 38 --
202 T87-T89 AN 8.43, AN 3.70 --
203 -- MN 54 --
204 -- MN 26 EA 19.1, EA 24.5, **
205 -- MN 64 --
206 EA 51.4 MN 16, AN 10.14 AN 5.205-206, AN 9.71-72
207 -- MN 77 --
208 -- MN 79 --
209 T90 MN 80 --
210 -- MN 44 --
211 -- MN 43 --
212 -- MN 90 --
213 EA 38.10 MN 89 AN 10.30
214 -- MN 88 --
215 -- AN 10.29 --
216 T91, EA 13.3 MN 87 --
217 T92 MN 52, AN 11.17 --
218 -- -- --
219 -- -- --
220 T93 AN 7.51 --
221 T94 MN 63 --
222 -- -- --


(最右侧“参考经典”栏中的“**”代表有梵文对应残卷,请参考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]
取材自:
Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]
无著比丘,(2007),〈《中阿含》比较研究摘要〉,苏锦坤译,《福严佛学研究》2期,1-56 页,福严佛学院,新竹市,台湾。[13]
苏锦坤,(2016) ,〈试论对照目录的“对应经典”与“参考经典”---以《中阿含》为例〉,《正观》76期,105-196页,南投县,台湾。[14]

其他传承[编辑]

汉译《中阿含经》一般认为是说一切有部的诵本。分别说部赤铜鍱部中的对应诵本则名为《中部》。汉译 《中阿含经》中,只有95篇经和巴利《中部》相对应[7],其馀的中阿含经文在赤铜鍱部的诵本中,被安放在长部相应部增支部小部中。为铜鍱部编入《长部》、《增支部》的,说一切有部编入《中阿含经》的达一百经左右。说一切有部编入《杂阿含经》的,却有二十馀经,铜鍱部编入《中部》[15]

藏文大藏经》无完整译出的整部《中阿含经》,只存留单经[9]

新疆地区有发现了一些梵文残叶,属于“中阿含”的有“请请经”(MA121)、“优婆离经”(MA133)和“鹦鹉经”(MA170)等[9]。另外,英国的斯尼尔藏品(Senior Collection)中有与《中阿含经》或《中部》相对应的犍陀罗语残片,可能属于法藏部传本[16]

注释[编辑]

  1. ^ 《分别功德论》:“中者,不大不小不长不短,事处中适,故曰中也。”
    《善见律毘婆沙》:“中阿含亦应知,不长不短故名为中。”
  2. ^ 菩提比丘. 《新相应部英译》导论 (PDF). 福严会讯. 2006. Joy Manné挑战了固有的假定,即“长度便足以解释不同《尼柯耶》之间的差异”。仔细比较《长部》与《中部》之后,Manné结论说,这两部的立意是为了满足两个不同的目的。她认为,《长部》主要是为了“宣传”,吸引外道者入教,因此主要是针对那些对佛教有好感的外道。相对地,《中部》则是针对佛教徒,目的是要赞扬佛陀,要让僧人融入团体与修行中。 
  3. ^ 萨婆多毘尼毘婆沙·总序》:“为诸天世人随时说法,集为增一,是劝化人所习。为利根众生说诸深义,名中阿含,是学问者所习。说种种随禅法,是杂阿含,是坐禅人所习。破诸外道,是长阿含。”
  4. ^ 4.0 4.1 依据晋朝道慈法师〈后出中阿含经记〉(《出三藏记集》登录为〈《中阿含经》序〉):“此《中阿含》凡有五诵,都十八品,有二百二十二经,合五十一万四千八百二十五字,分为六十卷。”(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。东晋 罽宾 三藏 瞿昙僧伽提婆 译. CBETA 电子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 1 册 » No.0026 » 第 60 卷 中阿含经卷第六十. 

    《出三藏记集》同时登录了昙摩难提默诵翻译的59卷本,和僧伽提婆根据胡本翻译的60卷本,并声称两者内容大不同,可见僧祐当年,两本仍然并行于世。

    《出三藏记集》卷2:“ 《中阿鋡经》五十九卷(同建元二十年出) 右二部凡九十二卷。晋孝武时,兜佉勒国沙门昙摩难提,以符坚时入长安,难提口诵胡本,竺佛念译出。”(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。释僧祐 撰. CBETA 电子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 册 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏记集录上卷第二. 

    《出三藏记集》卷2:“ 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同)”(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。释僧祐 撰. CBETA 电子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 册 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏记集录上卷第二. 

    《出三藏记集》卷9:“然五部异同孰知其正。而道慈愚意怏怏于违本。故诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷。与目录相连以示于后。将来诸贤令知同异。得更采访。脱遇高明外国善晋梵方言者。访其得失刊之从正。”(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)释道慈. CBETA 电子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 册 » No.2145 » 第 9 卷 出三藏记集序卷第九 中阿鋡经序第八. 
  5. ^ 苏锦坤. 《别译杂阿含经》摄颂的特点 (PDF). 正观. 2008. 
  6. ^ 释僧祐 撰. CBETA 电子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 册 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏记集录上卷第二 新集经论录第一. 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同) 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 Bhikkhu Analayo. 中阿含比较研究摘要 (PDF). 福严佛学研究. 2007. 
  8. ^ 明珠. 汉译“中阿含”属“一切有部”诸证. 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 佛光大辞典. 中阿含经. 
  10. ^ 即使品名相同,并不意味著该品的各经非常相似,例如〈王相应品〉只有两部经为对应经典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部经为对应经典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈双品〉也只有四部经为对应经典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分别品〉有九部经为对应经典为最多
  11. ^ Chung, Jin-il郑镇一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含经相当梵文断片一览》,山喜房佛书林,Tokyo, Japan.
  12. ^ Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. "Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma's Comparative Catalogue" (PDF). 
  13. ^ 原著: Analayo 无著法师; 苏锦坤 译. 《中阿含》比较研究摘要 (PDF). 
  14. ^ 苏锦坤. 试论对照目录的“对应经典”与“参考经典”--以《中阿含》为例 (PDF). 
  15. ^ 印顺. 原始佛教圣典之集成. 
  16. ^ Bhikkhun ī Dhammadinnā. Research on the Madhyama-āgama (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection