|
|
諺文 | 재일한국어 |
---|
漢字 | 在日韓國語 |
---|
標音 |
---|
- 文觀部式 | Jaeil Hangukeo |
---|
- 馬-賴式 | Chaeil Hankukŏ |
---|
|
|
諺文 | 재일조선어 |
---|
漢字 | 在日朝鮮語 |
---|
標音 |
---|
- 文觀部式 | Jaeil Joseoneo |
---|
- 馬-賴式 | Chaeil Chosŏnŏ |
---|
|
|
諺文 | 재일어 |
---|
漢字 | 在日語 |
---|
|
|
漢字 | 在日韓国語 |
---|
標音 |
---|
- 假名 | ざいにちかんこくご |
---|
- 日語羅馬字 | Zainichi Kankokugo |
---|
|
|
漢字 | 在日朝鮮語 |
---|
標音 |
---|
- 假名 | ざいにちちょうせんご |
---|
- 日語羅馬字 | Zainichi Chōsengo |
---|
|
在日朝鮮語,或稱在日韓國語,是日本朝鮮人和韓國人所使用的朝鮮語,亦是朝鮮語方言的一種。由於早年移民日本的朝鮮(韓)民族多來自朝鮮半島南部,在日韓語因而也以南部方言(主要以濟州方言以及慶尚方言為主)為基礎,但因長期與朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國分離,令旅日朝鮮人漸漸吸收當地文化,發展出一種有別於朝鮮民主主義人民共和國(以標準朝鮮語為標準)和大韓民國(以韓國標準語為標準)的語言,稱為「在日韓語/韓語」。以朝鮮民主主義人民共和國為標準的標準朝鮮語將此語言稱為「在日語(在日語)」。
雖然旅日朝鮮人在日常交談時多會說日語,但跟首代移民長者說話和在朝鮮學校上課時依然會說韓語。對他們來說,韓語已成為第二語言,說話時帶有濃烈的日本口音。因此,有北韓官方背景的朝鮮總聯的機關報紙《朝鮮新報》曾撰文批評這種怪異的韓語已不能再叫作「우리말」(「我們的語言」,韓語中「우리」[我們的]常用於表示「我國」或「我族」)[1]。
標準韓語共有8個元音,但在日朝鮮語受日語影響只剩下5個元音,表列如下[2]:
標準韓語 |
ㅏ |
ㅓ |
ㅗ |
ㅜ
|
ㅡ |
ㅣ |
ㅐ |
ㅔ
|
在日語 |
ア |
オ
|
ウ |
イ
|
エ
|
羅馬字 |
a |
o
|
u |
i
|
e
|
在日韓國語的助詞與標準韓語頗為不同,跟日語反而相當接近。例如乘車在標準韓語中是「차를 탄다」,大意是「車-乘坐」,乘坐一詞是及物動詞;但在日韓國語會說成「차에 탄다」,乘與車之間存在一個助語,這跟日語「車に乗る」的表達方式相似。
在日韓國語一如不少漢族語言,只在口頭上使用而很少會用於正式書寫,例如旅日朝鮮人會把「不過」一字,唸成「구로나」(gurona),但書寫時仍會轉用標準韓語,寫成그러나(geureona)。