我思故我在

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽 跳至搜尋

我想,所以我是」,舊譯「我思故我在」(拉丁語Cogito, ergo sum;法語:Je pense, donc je suis)是法國哲學家笛卡爾哲學命題,又稱為「笛卡爾的cogito」。印歐語系中,很多語言的系詞有「存在」的意思,相當於中文中的「有」。中文裡沒有這樣的系詞,可以同時表示「屬於」和「存在」等,所以容易導致誤解。王太慶在笛卡爾的《談談方法》中注道,「舊譯「我思故我在」是把法文的「je suis」理解為「我存在」,但是「在」字卻被一些讀者理解為「在場」、「未死」,與笛卡爾想表達的「是個本體」、「是個東西」不符。」[1]笛卡兒認為這是一個絕對可靠的真理與第一原理

拉丁原文[編輯]

Cogito, ergo sum,直譯為「思,故是」,之所以省略了主詞,是因為拉丁文的動詞必須根據主詞變化,所以即使省略主詞,也可以從這個動詞的變化形態得知被省略的主詞,進而還原文義。另外,「是」在中西語言中含義有別,在漢語中作為系詞使用;但是在西方語言中除了系詞用法外,亦可作為動詞,在笛卡爾這一命題中,「是」指的是「起作用」的含義,例如笛卡爾將「suis(sum)」說成「是個本體」、「是個東西」等。該詞的使用從巴門尼德開始,經過亞里士多德,都討論過這個範疇,笛卡爾即是在這個傳統上的發展。到了中世紀時,在討論「神是」的問題時,將這一原本描述時間空間中「是」的抽象含義具體化,發展出了「存在」(existenia)的含義,用以表示事物的存在狀態。(例如:「1是一個自然數」的另外一種表達方式是:「存在一個自然數1」。)因此笛卡爾也講「是或存在」,但二者相通,卻絕對不相同,「是」是「存在」的形式表現,可存在具備的中性狀態不可在是、非的任一極端中證得,故存在不會僅僅是"是"的結果。

內容[編輯]

維基文庫標誌
維基文庫中相關的原始文獻:

笛卡爾《第一哲學沉思集》的第二沉思中,笛卡爾試圖通過著名推理建立他的確定原則:「Cogito, ergo sum」,即「我思想,而意識到我存在。」六個沉思都來自於笛卡爾第一人稱視角的思考,但是,他事實上希望沉思者(讀者)能和他一起看看這個命題是怎麼成為結論的——尤其是在第二沉思,「我存在」命題剛開始得到沉思者第一人稱的理解。

第一沉思里,所有感覺的信念都遭到質疑,因此所有這樣的信念都被(暫時地)認定為是假的。同樣,我有一個生來具有感官的身體這個命題,也被當成是假的。但是,是不是「我」就不存在了呢?

答案是否定的,因為:1) 如果,我說服了自己我的信念是假的,那麼肯定,就會有一個說服者,這位說服者就是「我」。 2) 而且,哪怕我被惡魔欺騙,我也必須存在,才能遭到惡魔的欺騙。因此得出結論:「我是」,或者「我存在」(I am, I exist),這必然是正確的,不管是我還是惡魔使我得出的這個結論。[2]:VII25 這也意味著我思考,不管我思考的是正確的還是錯誤的,都意味著必然有一個思考的實施者,即「我」。因此「我存在」是不可質疑的,是必然正確的信念,是公理,是一切真理最終還原到的地方。[3]

參見[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 笛卡爾,Descartes, René, 1596-1650.; 王太慶. 第四部分. 談談方法 第一版. 北京: 商務印書館. 2001-9北京第2次印刷: p27. ISBN 7-100-03090-0. OCLC 47042145. 
  2. ^ Descartes. Charles Adam and Paul Tannery, 編. Oeuvres de Descartes. Paris: Léopold Cerf. 1897–1913 (法語). 
  3. ^ 網絡哲學百科全書英語Internet Encyclopedia of Philosophy》上的笛卡爾條目,2020-2-22