跳至內容

維基百科:同行評審/存檔/2013年

維基百科,自由的百科全書

退休軍公教人員優惠存款

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
退休軍公教人員優惠存款編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:內容充足,資料豐富,格式無誤,應該能被提選特色優良。—36.232.211.53留言2012年12月2日 (日) 19:20 (UTC)
評審期︰2012年12月2日 19:20 (UTC) 至2013年1月2日 19:20 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

瑪雅曆

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
瑪雅曆編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:希望維基人能改善此條目,表示對馬雅文明的關心—Herbtea (討論) 2012年12月8日 (六) 00:28 (UTC)
評審期︰2012年12月8日 00:28 (UTC) 至2013年1月8日 00:28 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

明德學院

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
明德學院編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:徵求意見—112.119.240.88留言2012年12月8日 (六) 12:22 (UTC)
評審期︰2012年12月8日 12:22 (UTC) 至2013年1月8日 12:22 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



希臘歷史

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
希臘歷史編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:進行過兩次同行評審,希望由這次同行評審,修正條目不足之處。—晃晃留言2012年12月12日 (三) 13:55 (UTC)
評審期︰2012年12月12日 13:55 (UTC) 至2013年1月12日 13:55 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
現代希臘國家的資料太少,120年的歷史壓到「獨立建國」一段實在令人匪夷所思,特別是這段歷史資料最豐最好寫的,百分比協定列強瓜分決定了希臘不會赤化的結局,這部份有所欠缺。—Ai6z83xl3g留言2012年12月19日 (三) 15:00 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

環歐快車 (專輯)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
環歐快車 (專輯)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自enwp的GA並作了不少調整,打算參選GA,請各位不吝賜教— - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月23日 (日) 06:53 (UTC)
(~)補充:我原文刪掉了一句話(因為怎樣也理解不了),"textural effects sound like parodies by some cosmic schoolboy of every lush synthesizer surge that's ever stuck in your gullet—yet also work the way those surges are supposed to work",雖然少這一句問題不大,但如果可以的話也還是希望有人能為我解疑,在此先謝過了! - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月23日 (日) 07:02 (UTC)
評審期︰2012年12月23日 06:53 (UTC) 至2013年1月23日 06:53 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  1. 你在內文中已經將歌曲的英文同意名稱翻譯成中文,那麼,條目與本專輯的名稱應該不需要繼續維持英文的型態存在為妥。
  2. 首段的描述上,使用虛字的數量較多,可以修飾一下,像是而後這一類的字。只有在需要算稿費的時候多用一點。
  3. 該專輯在1976年年中於德國杜塞道夫的樂隊私人錄音室Kling Klang錄音室錄製,句子略為冗長,樂隊私人錄音室這幾個字刪除並不會改變太多原意。
  4. 樂評人則將專輯的主題歸結為「歐洲的頌歌和現實與影像間的反差」。這句話看英文版的意思是說,本專輯有兩個主題,因此建議你改寫一下這一句,以顯示出是兩個不同的主題。現在這一句看起來應該有前後關係,可是又看不太出來。
  5. 「風格,1977年度的樂評人票選榜單」帕茲&約普(英語:Pazz & Jop)」,注意一下標點。
  6. 自「Radio-Activity」(對應德文「Radio-Aktivität」)巡演期間起,建議說明這是專輯的名稱以及發表後的巡迴表演。此外,應該不用對應德文這樣的字眼。再者,你的條目中有德文和英文交替出現,建議使用同一種語言比較一致。
  7. 的前身專輯「Europa Endlos」,你這裡的專輯名稱和英文版不同,對照其他語言,你應該是用德文版的名稱,這裡就會出現讓讀者迷惑的地方:你是用德文還是英文,還是說英文專輯也是用這個名稱?
  8. 而這本是由獨立的一台播放器完成的,所以藉此也省去了一台播放器。,這一段英文使用的是player,我不敢確定究竟是指機器還是一位專門操作的人員。
  9. 你在許多名稱的使用上,有些有翻譯,有些保持原文,這一點在某些用戶的眼中會顯示比較不一致,你需要調整一下是都用中文或者是不用,或者是只有對官方/正式中文翻譯的名稱才使用中文。
  10. Kraftwerk還為Trans Europa Express分別製作了英德兩種版本,這點上說與之前英德歌詞混雜的Radio-Aktivität可謂更進一步。。參考英文版,RA這張專輯應該是一張專輯裡面,英文和德文的歌詞包含在一起,以混雜描述反而像是一首歌裡面有英文和德文的歌詞,後面這種描述和一些日本的流行音樂類似,可是實際上是哪一種呢?
  11. 樂隊還特意以「Schaufensterpuppen」為基底製作了樂隊的第一首法語版歌曲「Les Mannequins」,同樣參考英文版,看起來這首法文歌原本是Showroom Dummies
  12. 「Schaufensterpuppen」(意即人體模型),有關這個字的解釋應該放在第一次出現的地方,也就是摘要的部分。
  13. 有關照片使用的這一段,潤飾一下句子,減少一些轉折或者是虛字,讀起來會比較順暢。

先到這裡吧。-cobrachen留言2012年12月26日 (三) 00:22 (UTC)

感謝指教,麻煩閣下了3,4,5,10都修改了(我用的字體的上下引號看著幾乎一樣= =),剩下的還是想說明/請教一下:
說明部分:
2、這是老毛病了,因為我習慣用虛詞讓句子看起來更通順一些= =我會再過幾遍,儘量試著改的
8、那個的確是播放器,人工調控的話是做不到的;
10、Radio-Aktivität的標題曲就是英德歌詞混雜的(雖然英語部分和德語部分意思是完全一樣的);
11、「Schaufensterpuppen」和「Showroom Dummies」兩首歌其實幾乎完全相同,所以應該沒差
13、調整中(之前那段的斷句也花了相當多的時間= =),我也再想想怎麼改吧

請教部分:
1、專輯名指的肯定是en:Trans Europ Express,但這玩意中譯名很多,如「全歐快運」,「泛歐特快號」,「環歐列車」,不勝枚舉,而且還沒有明顯占優的= =所以我才保持條目原名沒改的,實話說我覺得挺頭痛,還是就採用我的原創譯名「環歐快車」呢?
6,7、其實Trans Europa Express專輯和衍生品幾乎都是雙語版本發布的,而enwp條目(即是我翻譯的來源)的介紹更傾向於英文版專輯(Trans-Europe Express),而我覺得Kraftwerk是德國樂隊應以德語優先,結果就搞得比較混亂(像是打榜那部分肯定是針對英文專輯而只能說明,沒有明顯指向的我就按德文專輯寫),如果要統一的話不知統一成那種比較好這點上我想徵求一下閣下的意見吧
9、我的原則是人名全部翻譯(比較囧的是J. Stara找不到全名),曲名則保留原文,加入「Spiegelsaal」和「Schaufensterpuppen」的中文翻譯則是為了讓讀者對後面的解釋有更深的理解,不過的確這樣就和其他曲目不一致了,不知該怎樣好
以上,也再度謝謝閣下賜教啦 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月26日 (三) 04:11 (UTC)
補充對10的說明 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 01:34 (UTC)
貌似有不少單字有中文譯名但保留原文的情況?例如Kraftwerk有「發電廠樂團」、Kling Klang有「叮噹」([1])和「鏗鈴鏗啷錄音室」([2])兩種、Record Plant有「唱片工場」([3]),可以的話,盡可能不要保留原文,不然閱讀有些吃力……—Ai6z83xl3g留言2012年12月29日 (六) 05:01 (UTC)
謝謝Ai6z83xl3g君的意見我也說明一下:
Kraftwerk已改(之前的確是因更愛原名才留著的);Kling Klang是德語中碰擊聲的象聲詞(就是你查到的前面那個結果),這個名字在多處都是原樣放著的,雖有「鏗鈴鏗啷錄音室」「克玲克朗錄音室」這類的譯名但用量也極少(幾乎都僅出自同一文章),所以我傾向於留著,這也是我給錄音室條目如此命名之因,不知意下如何呢?至於「唱片工廠」的譯名我的確沒注意,於是也改了,不過這麼說過來,不出名的錄音室/唱片公司一般很少有譯名,其他錄音室的名字我要不要也原創翻譯一下呢因為確實出現挺多的,囧
大概以上,方便的話請幫我解疑,順便也請幫我繼續看看吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 06:09 (UTC)
(~)補充:我順便查了一下,這個網站收錄的唱片廠牌都有寫中譯名(像是Astralwerks->星芒唱片),還是就拿他們的原創譯名來用呢, - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 06:42 (UTC)
(:)回應:統一來源為佳,用這網頁吧:)。—Ai6z83xl3g留言2012年12月29日 (六) 15:54 (UTC)
於是改完了,雖然只有兩個廠牌可改啦這樣文中重複出現的外文就是專輯名+歌曲名+Kling Klang錄音室(因為上面的理由還是沒改= =)這三樣,單次出現的基本就是那幾個不大重要的合成器名了,請幫我再看看吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月30日 (日) 07:39 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
另外想請教您失效連結如何處置,保留?(但已不具「可供查證」能力)找其他更換?—Ai6z83xl3g留言2012年12月30日 (日) 08:11 (UTC)
剛剛重校參考部分,匯報一下結果:
那兩個失效連結只是用來證明封面的變更的,但這一點有另外一個來源佐證,所以直接刪掉了;還有兩個未標明失效的連結也失效了,不過我到官網上查了一下,也換上原文對應的現有有效連結了;另外也發現一處{{sfntag}}錯用成{{sfn}},於是也修正了,收穫還是不少的
然後回答閣下的問題:失效連結雖說不可查證,但就我所見一般都會留著(就我翻譯過的條目來看,無論是zhwp還是enwp都這樣),或許是因為它們畢竟存在過吧其實反過來想,如果失效就要刪掉就不需要失效連結模板了呢~話說回來,我也常看到用加上網際網路檔案館的Wayback Machine相關連結的辦法來折中吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月30日 (日) 10:42 (UTC)
了解,不過可以的話,盡可能還是找現有資訊取代之就是,畢竟失效者,讀者還要多花一番功夫考證(想不到還有這種還原檔案館,長見識了)。—Ai6z83xl3g留言2012年12月31日 (一) 05:49 (UTC)
其實常常不是「花一番功夫考證」,而是「無從考證」,因為網際網路檔案館也只存檔那些特定時刻的數據呀所以存檔地址一般都由編輯自己加,這也是一種確認方式,順便幫讀者省事吧~另外,還有兩個滾石雜誌網站的來源也是失效的(能點但沒得讀,我猜是「會員可閱」或「訪問地區限定」),不過有存檔連結,應該沒問題吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2013年1月1日 (二) 11:38 (UTC)

加拿大國家公園列表

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
加拿大國家公園列表編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:看看還有哪裡需要改進的。—Nndd留言2012年12月27日 (四) 04:39 (UTC)
評審期︰2012年12月27日 04:39 (UTC) 至2013年1月27日 04:39 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

LGBT

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
LGBT編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:—Nndd留言2012年12月29日 (六) 15:11 (UTC)
評審期︰2012年12月29日 15:11 (UTC) 至2013年1月29日 15:11 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
其實我最大的意見是這個標題……很多人根本不知道這指的是什麼。
內容方面的話,這個條目本來內容就少,沒什麼好說的。--Kuailong 2013年1月3日 (四) 05:03 (UTC)
    • 謝謝。但是標題沒辦法,就像一些專業術語,不了解這個領域的人光看題目也不知道在講什麼。LGBT目前還沒有中文譯名,不知道以後會不會有。--Nndd留言2013年1月5日 (六) 14:03 (UTC)
    • LGBT同時包含性傾向與性別認同的族群,所以中文很難表達,同志、性別多元、同性戀社群、非異性戀者、酷兒等詞也不全然能代表這族群,故LGBT已經是目前的最佳用詞了。--PppighilUser_talk:Pppighil 2013年1月24日 (四) 06:31 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

南斯拉夫社會主義聯邦共和國

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
南斯拉夫社會主義聯邦共和國編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:本條目經由User:Ai6z83xl3gUser:Suicasmo大力擴充,目前成為優良條目,不過晃晃有個小小意見,體育段落是不是增加網球部分的敘述,例如有位網球運動員莫妮卡·莎莉絲很有名,另外還有諾瓦克·喬科維奇是世界球王,不過現在是塞爾維亞籍的,如果有了相信能更好。—晃晃留言2013年1月1日 (二) 12:57 (UTC)
評審期︰2013年1月1日 12:57 (UTC) 至2013年2月1日 12:57 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
我是覺得說,一個章節裡選擇卻突出的主題來詮釋,以南國體育來說,最顯眼的就是足球的表現,其他領域上比較無人注意,那以一些比賽紀錄帶過即可。打比方來說,你寫台灣的運動,大多數人想到的無非就是棒球,一般寫到這主題都會用大篇幅描寫它的文化,但張雁書與蔣澎龍也曾在桌球取得世界第一的成就,卻無多少人所知,要顧全各領域,就只好以各種性質的比賽紀錄說明,若因為哪個領域上有人拿世界前幾名就填寫,會讓該章節列表化。另外,諾瓦克·喬科維奇這位雖然現在是世界球王,但當南斯拉夫崩潰時,他也才4歲,不具該國的代表性。—Ai6z83xl3g留言2013年1月1日 (二) 13:28 (UTC)
莫妮卡·莎莉絲在1990至1993年拿下8座大滿貫單打冠軍,曾經是世界球後,遇刺之前還不滿20歲,這麼年輕就有如此成就,應該對南國的網球運動的發展有所啟發,不過能理解User:Ai6z83xl3g君的看法,就算加入網球的敘述,估計也是南斯拉夫在體操、籃球、排球、手球、網球和水球上也有很強的實力。然後莫妮卡·莎莉絲曾經為世界球後,並拿下9座大滿貫單打冠軍的描述,所以還是讓Ai6z83xl3g君選擇要增加網球描述或是維持現狀。--晃晃留言2013年1月2日 (三) 14:21 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

新南格陵蘭島

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
新南格陵蘭島編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:本條目由英文特色條目翻譯而來,曾參加優良條目評選,但未通過,想經過同行評審看看有什麼要再改善的。—Steven81514留言2013年1月11日 (五) 11:22 (UTC)
評審期︰2013年1月11日 11:22 (UTC) 至2013年2月11日 11:22 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
圖能做個簡體中文版嗎?--Kuailong 2013年2月7日 (四) 16:12 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

內文很好,但介紹章節沒有列明任何註腳來源。風神路過留言2013年2月2日 (六) 17:27 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

波蘭立陶宛聯邦歷史 (1569年–1648年)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
波蘭立陶宛聯邦歷史 (1569年–1648年)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:回歸了……—TBG TBG Best and Greatest 2013年1月17日 (四) 05:48 (UTC)
評審期︰2013年1月17日 05:48 (UTC) 至2013年2月17日 05:48 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

逆轉裁判4

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
逆轉裁判4編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:請求意見。—Hijk910 2013年1月18日 (五) 05:58 (UTC)
評審期︰2013年1月18日 05:58 (UTC) 至2013年2月18日 05:58 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  • 這是翻譯自英文版的?不少句子看起來並不完全對應,丟失的信息最好補上(不然怎麼衡量翻譯精確性),另外操作界面圖也應該補上。
  • 個人認為應該把英文註解刪除,只保留日文。
  • 「反應」改為「反響」似乎更好。
  • 「續作」一段可以考慮效仿英文單獨建立en:Ace Attorney 5。--Kuailong 2013年1月25日 (五) 02:28 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

很有趣的遊戲,不過我只玩過GBA上的前兩作= =b。然後華麗的無視上面三個預設目錄:意見見下。--鐵鐵的火大了 2013年1月19日 (六) 07:38 (UTC)

  • 條目是從英語維基翻譯的,而遊戲又在日本受歡迎,我想條目或許還可以繼續補充日本媒體的資料。Famitsu.com,4gamer.netImpress Watch等都是些比較好的網站。
  • 不需要將人物的日英文原名標記出來,因為即使不注釋原名也不會造成誤解,過多的括號反而會影響讀者的閱讀效率。比如「在演唱會期間發生了一宗謀殺案,演唱會嘉賓拉米洛亞的經理人羅梅因·萊塔斯被槍殺。」就比帶括號的「在演唱會期間發生了一宗謀殺案,演唱會嘉賓拉米洛亞(ラミロア,Lamiroir)的經理人羅梅因·萊塔斯(ローメイン・レタス,Romein LeTouse)被槍殺。」清爽的多。
  • 句子可以調整語序使更順暢,不必完全按照英文的語序來,這可以做個quick copyedit,覺得哪裡讀著不順改了就行。比如:
    • 「《逆轉裁判4》(日語:逆転裁判4,英語:Apollo Justice: Ace Attorney)是由CAPCOM製作的法庭戰鬥冒險遊戲,以任天堂DS為遊戲平台。」可改為「《逆轉裁判4》(日語:逆転裁判4,英語:Apollo Justice: Ace Attorney)是由CAPCOM開發,並於任天堂DS平台發行的法庭戰鬥冒險遊戲」
    • 「在「偵探部份」中,玩家可使用按鍵或觸控式螢幕來選擇指令,包括調查、移動、對話和出示(調べる、移動する、話す、つきつける;Examine, Move, Talk, Present)。」改為「在「偵探部份」中,玩家可使用按鍵或觸控式螢幕來選擇調查、移動、對話和出示等指令。」
    • 「《逆轉裁判4》跟其他《逆轉裁判系列》作品一樣,由多個案件組成,均以「逆轉」(逆転,Turnabout)命名。」可改為「跟其他逆轉裁判系列作品一樣,《逆轉裁判4》也由多個以「逆轉」為題的案件組成。」
    • 「由此案起,跟王泥喜交手的檢察官是牙琉響也(牙琉 響也,Klavier Gavin),牙琉霧人的弟弟,著名樂團「牙琉樂團」(ガリューウエーブ,Gavinners)的主唱。」可改為「由此案起,跟王泥喜交手的檢察官是牙琉霧人的弟弟,著名樂團「牙琉樂團」的主唱牙琉響也。」
導言
  • 「逆轉裁判系列」不用加書名號——叢書一類的內容不使用書名號,而且的確沒有哪部遊戲真的叫「xxxx系列」。
  • 導言第二段需要概括一下遊戲的基本操作和目的,例如「遊戲中分為4個案件,在每個案件中分為偵探和調查兩部分,玩家需要在偵探部分調查並搜集證物,並在法庭部分通過搜集的情報為委託人辯護。」
  • 導言第三段只提到遊戲的銷量,沒有提到遊戲的評價。例如這裡可以說「媒體給了遊戲較高的評價」,然後簡述遊戲的正反面觀點主要集中在什麼地方。這可以參照新入選的優良條目世紀帝國II:帝王世紀
遊戲方式
  • 《逆轉裁判 復蘇的逆轉》中首次登場的寶月茜(寶月 茜,Ema Skye)會讓玩家在遊戲中使用到任天堂DS的配備,例如以觸控式螢幕和麥克風來採集指紋。[12]-「會讓」是指新手教導,還是該角色強逼玩家使用麥克風?
  • 為簡化遊戲,玩家在「舉證」時不能再跟前作般出示人物檔案。[13]-「不能」可以改為「不需要」。
  • 這部份衍生出「そこだ/Gotcha!」一句。[5]-「衍生」可說的更明白一些,是當使用時主角喊出「そこだ」,還是只是屏幕上會出現這幾個字,還是只是這個命令叫「そこだ」而已……
劇情
  • 「美貫是一個魔術師,來自已解散的「或真敷魔術團」(或真敷一座,Troupe Gramarye),在故事中經常協助王泥喜調查和辯護的工作。」-「來自已解散的魔術團」沒看懂。
  • 「藝能」翻譯成「娛樂」是否好些?
  • 響也邀請王泥喜和美貫到「牙琉樂團」的演唱會。-「到」可改為「參加」。
  • 在最後一個案件「逆轉的繼承者」(逆転を継ぐ者,Turnabout Succession),王泥喜成為……-逗號前少了個「中」。
開發
  • 遊戲翻譯後,成步堂的本地化名字「Phoenix Wright」會被放入遊戲名稱中。-因為是英文維基,所以不用特別聲明是「英文本地化」,但中文維基就要成「遊戲翻譯成英文後……」了。
反應
  • 於發行前的2006年,《逆轉裁判4》獲得日本電玩大獎2006(日本ゲーム大賞2006)的未來遊戲獎,得獎理由為「(東京電玩展2006的)來場人士遊玩時很享受。另外,新角色登場等讓來場人士期待發行的因素亦被評審委員會認可」。[32]-這屬於遊戲發售前的情報/遊戲榮譽,可以選擇放到開發段落中/移到段落底部。直接放段首顯得很唐突。
  • 日文維基似乎是用了比較新的銷量資料,可以更新一下。

香港境內水貨客問題

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
香港境內水貨客問題編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:離優良條目有多遠呀?— ——CommInt'l留言2013年1月26日 (六) 21:06 (UTC)
評審期︰2013年1月26日 21:06 (UTC) 至2013年2月26日 21:06 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


  • 可以加入中港聯合對付水貨客的情況,各官員對水貨客的回應,各種貨品的短缺、物價飛漲情況,相關部門的執法情況,學者、時事評論員的觀點等等。Stewart~惡龍 2013年2月1日 (五) 07:11 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

卡卡

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
卡卡編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:本人認為已達乙級條目水平,大家給些意見。如果可以的話,我希望可以推優良條目評選—風神路過留言2013年1月27日 (日) 00:27 (UTC)
評審期︰2013年1月27日 00:27 (UTC) 至2013年2月27日 00:27 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

(:)回應: 已去除。風神路過留言2013年2月2日 (六) 17:25 (UTC)

(:)回應: 請指出不實傳言的部分--風神路過留言2013年2月14日 (四) 13:34 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

建議把名字來源單列一節置於第一節。 --達師261442 2013年2月18日 (一) 11:20 (UTC)

(:)回應: 已完成--風神路過留言2013年2月18日 (一) 12:51 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

渭南市

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
渭南市編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:編輯了很久,希望能夠有望評選優良乃至未來特色條目,請各位提出意見,隨意可以修改增添新的內容。—Jiangyu911留言2013年1月27日 (日) 10:36 (UTC)
評審期︰2013年1月27日 10:36 (UTC) 至2013年2月27日 10:36 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  1. 信息缺失,比如渭南市#歷史的清朝至今歷史太坑人了。
  2. 瑣碎,渭南市#經濟里的一、二、三次產業結構是很好的信息,而2011年第一產業增加值、第二產業增加值之類的對讀者來說完全是垃圾信息。還有第三產業既然占有30%,為何沒有章節論述。經濟部分的信息應進行很好的篩選以展示全貌。渭南市#交通計程車起步價為5元,租價為1.6升以下0.5公里0.7元,1.6升以上(含1.6升)0.5公里0.75元...這樣的信息,我覺得是沒必要啦,如果要如此詳細,可能放在渭南市交通條目比較好。這類問題是比較多的。
  3. 最重要的問題,城市的面貌完全沒有介紹,人民的生活完全沒有介紹,給人感覺空洞和死氣沉沉。-- 豆腐daveduv留言 2013年2月16日 (六) 02:43 (UTC)
  1. 現當代史。
  2. 地質(兩句話也行,不要沒有)。
  3. 「文化旅遊」的宣傳口氣比較重。
  4. 經濟以三次產業劃分比較好。
  5. 交通請儘量把城市交通和市域/長途交通區分開。
  6. 沒有水運麼?
    --達師261442 2013年2月18日 (一) 11:26 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
(!)意見,需要修繕標點符號。例如「公元前二十世紀的夏朝渭南是有扈氏部落的活動地域。到了公元前十六世紀的商朝渭南成為驪戎國的領土」。--♥VC XC 2013年2月3日 (日) 20:40 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

Q後面不接U的英文單字列表 ‎

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
Q後面不接U的英文單字列表編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:去年9月去評特色列表候選,不過沒選上。本條目在英文和日文裡都是特色列表,只差中文一個語言而已。希望可以多給些意見,改進條目不足之處。—PORTALandPORTAL2rocks 2013年1月27日 (日) 14:02 (UTC)
評審期︰2013年1月27日 14:02 (UTC) 至2013年2月27日 14:02 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

富勒烯

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
富勒烯編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:編輯了很久,希望能夠有望評選優良乃至未來特色條目,請各位提出意見,隨意可以修改增添新的內容。Topliuchao留言2013年1月28日 (一) 03:14 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

德國

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
德國編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:本條目曾於2007年獲選優良條目,後於2011年經重審撤銷,目前版本譯自英文版,但由於內容繁多,相信存在不少敘述上及參考格式的瑕疵,請各位提出意見,以使條目達優良條目標準。—Alexchris留言2013年2月2日 (六) 15:10 (UTC)
評審期︰2013年2月2日 15:10 (UTC) 至2013年3月2日 15:10 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  1. 「日耳曼人居住的地區稱作日耳曼尼亞,最早紀載於西元100年的《日耳曼尼亞志》。日耳曼部落於歐洲民族大遷徙期間向南遷移,並建立數個遍及歐洲的世襲王國。自第10世紀起,日耳曼地區為神聖羅馬帝國版圖核心[10]。北日耳曼地區於16世紀成為宗教改革的中心,但南部及西部地區仍以信仰羅馬公教為主,兩教派間的衝突引發了三十年戰爭,標誌著羅馬公教與新教在日耳曼社會中維持並立[11]。日耳曼地區於拿破崙戰爭為拿破崙所控制」,能否修改成有系統地說明日耳曼人和日耳曼尼亞與現在的德國的關係?
  2. 「雖然德國在經濟大恐慌時期於科學及藝術領域居領先地位,但第三帝國仍於1933年成立」,請問「在經濟大恐慌時期於科學及藝術領域居領先地位」和納粹興起之間的關聯性為何?
  3. 「該組織次於1993年統合於歐洲聯盟之下」,這個「次於」是什麼意思?
  4. 「按國際匯率計算,德國為世界第4大經濟體[12],以購買力平價計算則為世界第5大經濟體[13];此外,德國為世界第2大出口國及世界第3大進口國[1]。德國的生活水平較高且有全面的社會保障制度。」建議與第一段合併
  5. 「德國為歐洲各共同體於1957年設立時的創始國之一,該組織次於1993年統合於歐洲聯盟之下;德國為申根區的一部份,並於1999年成為歐元區成員國。德國為聯合國、北大西洋公約組織、八大工業國組織、20國集團、經濟合作與發展組織等國際組織的成員國及主導國家,並任聯合國安全理事會2011年至2012年間的非常任理事國。」建議修改敘述,重整德國分別參加哪些國際組織。—Ai6z83xl3g留言2013年2月4日 (一) 13:59 (UTC)
(:)回應:感謝建議,回覆如下:
  1. 嚴格說來,德國史通常是始於1871年德意志帝國成立。就我的理解,日耳曼人是現今德意志人的源頭;日耳曼尼亞約是今日中歐的範疇,今日德國在其中一部分。大概就這樣,因為德國史的書籍,介紹法蘭克王國之前的篇幅都不多(基本上只占1/10左右),所以在理解上也不是很全面,不知道閣下能否有更詳盡的資料?
  2. 在英文版雖然寫了Despite,但看來看去的確沒有什麼關聯性,應該是想表達當時德國保有頂尖的工藝水平,但因經濟大恐慌,以致局勢不穩,希特勒遂成立納粹德國兩者間的反差(推測),現已修改敘述。
  3. 已改為「後於」,表示歐洲聯盟是由歐洲各共同體整合而來。
  4. 已合併至第一段。
  5. 已稍作修改,但希望閣下能夠給予指導,似乎還是不順。
--Alexchris留言2013年2月5日 (二) 15:36 (UTC)
  • 可能是我表達的不好,陸續回覆如下:
  1. 您說得沒錯,但首段主要的問題還是老樣子:連貫性與說明性不足,首先出現的「日耳曼人」即並未說明它與「德國的關係」,以「德國源自於古代居住在中歐的日耳曼族村落,並於百年間發展成數個遍及歐洲的世襲王國……」此為起頭應好得多,但要如何銜接「神聖羅馬帝國」、「三十年戰爭」、「拿破崙戰爭」這幾個關鍵字我還未想到,只能說我認為:「神聖羅馬帝國版圖核心」與「北日耳曼地區於16世紀成為宗教改革的中心」、「羅馬公教與新教在日耳曼社會中維持並立」和「拿破崙征服日耳曼」無相應或連接關係,加之,日耳曼考究「年代」(這些是更適合置於「歷史一節」,因為爭議很多,適合使用隴統說法的「古代」)、因為「什麼宗教」而導致30年戰爭、這些宗教勢力又分佈於「何處」、這些都並不是導論適合說明的。至於理解部份,三名那本德國史應該有吧?
  2. 其實,比起科技力優異,更重要的是「一次大戰」後的影響,您說經濟轉壞固然是一個主因,但一戰後的德國革命早已為激進派政黨打下基礎,大恐慌之前也有相當的勢力,不能不提到此類影響。
  3. 完成
  4. 完成
  5. 這部份晚點再說。—Ai6z83xl3g留言2013年2月5日 (二) 17:08 (UTC)
(:)回應:第1點感覺還蠻困難的,還不知道怎麼改,第2點稍微把德國革命加上去了,麻煩您查閱,謝謝。--Alexchris留言2013年2月6日 (三) 14:41 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
  • 請補充以下來源,德國人的日耳曼神話起源說是從浪漫主義開始,德國和日耳曼帝國或奧國的近代關係,都歸源於此爭議。

-ref name="Williamson2004"-George S. Williamson. The Longing for Myth in Germany: Religion and Aesthetic Culture from Romanticism to Nietzsche. University of Chicago Press. 1 July 2004: 15– [6 February 2013]. ISBN 978-0-226-89945-9. -/ref-

(:)回應:可以麻煩解說一下嗎?看了一下前述電子書,還是不太了解。就我的了解,日耳曼神話的確是浪漫主義作品的題材之一,而該神話一定程度上凝聚德意志的民族意識,德意志帝國(即您所稱的日耳曼帝國)與奧地利分離,在宗教上的差異(北德為新教,奧地利以天主教為主)也有一定影響,但我對於德國神話與宗教上的關聯就不太清楚了。--Alexchris留言2013年2月6日 (三) 04:09 (UTC)

馬來人至上

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
馬來人至上編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:英文FA,User:Bolehlander翻譯。翻譯質量難得一見的高,不過其他方面略有瑕疵,如內文多處跨語言連結裸露。在此我想收集條目存在的問題,然後一起修改(目標是提名FA),請諸位不吝賜教。— - Dr. Cravix ♬La Pluie 2013年1月31日 (四) 02:39 (UTC)
評審期︰2013年1月31日 02:39 (UTC) 至2013年3月3日 02:39 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

瓦迪斯瓦夫四世

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
瓦迪斯瓦夫四世編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:目標優良(本人的翻身之作……)—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月4日 (一) 02:43 (UTC)
評審期︰2013年2月4日 02:43 (UTC) 至2013年3月4日 02:43 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
內容與來源

原版本的內容和來源在資訊上很完整,但在WP:N的要求上,突顯條目顯著性的第三方第二手來源有點少,hanteng已補上相關來源,並按Wikipedia:序言章節突顯顯著性的要求,增加該條目對天主教改革與復興英語Catholic renewal選舉君主制的顯著性關連,修改後應無WP:NWP:due的問題。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月6日 (三) 01:11 (UTC)

在此頗為感謝閣下的建議。對此本人沒有什麼異議。—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月6日 (三) 16:05 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

在排版方面,按TOC慣例不要出現單一項目和按篇幅比例下標,暫修改如此[5],若有不同意見請回退無妨,唯請思考章節篇幅與標題的關係,並注意最好不要出現同一層級只有單一項目標題的問題,同一層級應以至少二個,最多七個的標題為宜。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月6日 (三) 01:31 (UTC)

感謝閣下,不過對於章節問題個人持保留態度,因為章節可以讓人直接在節中修改。另外,個人建議如非原則性問題,有什麼好的提議,應當先徵求我的建議再付諸實施,多謝。—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月6日 (三) 16:08 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
符合參考文獻、可供查證、中立觀點等方針沒明顯問題。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月6日 (三) 01:16 (UTC)

啟蒙時代

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
啟蒙時代編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:此為WP:基礎條目專題精選的1000條目之一,亦被WP:歐洲歷史專題被評為極高重要度,但原有版本在質量評級標準被評為初級,希望在內容擴充後,能改進其質量評級。另外針對dyk討論中的內容重心和選取問題,亦在討論頁做出補充說明來解釋為何部份內容和編排可能不完全符合中文讀者的之前閱讀經驗及期待,但實為按照維基方針中合理的比重的要求補充並介紹最新的多元瞭解啟蒙時代的結果,求大家參考思考。—(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月6日 (三) 00:46 (UTC)
評審期︰2013年2月6日 00:46 (UTC) 至2013年3月6日 00:46 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  • 我對這個條目名是否合適持懷疑態度。中文哲學界是否以「啟蒙運動」用得更多一些? --達師261442 2013年2月18日 (一) 16:24 (UTC)
    • 還不對,應該為啟蒙運動另立條目。--達師261442 2013年2月18日 (一) 16:27 (UTC)
      • 樓上是諷刺?不過啟蒙時代是較全稱。--Risk留言 2013年2月18日 (一) 16:32 (UTC)
      • (:)回應:有趣的是,此條目在德文僅有「啟蒙」一詞,在英文則是「啟蒙時代」,而英文維基裡的啟蒙運動條目是「反啟蒙運動」而非拆分出「啟蒙運動」,看來啟蒙、啟蒙運動、啟蒙時代的異同或難有眾人能同意的共識。不過這應該已經是變成條目拆分或合併的討論了,而非單純內容與遣詞的問題。不過這討論值得記錄讓維輯人在未來可參考。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月23日 (六) 05:55 (UTC)
內容深度

重要發展及影響,我認為可以加入更多與宗教有關的內容,如宗教在啟蒙時代前後的角色轉變。而重要發展及影響不應是條目的第一部份,現在的情況有點「Jump to conclusion」,建議參考英文條目的Use of the term部份,當中有啟蒙運動的歷史、起因、發展過程等。現時條目對各思想家在啟蒙時代的角色和貢獻描述太小(康德只在序言提過一次?!),令其學術成份和完成度都顯得不足。還有,請重寫序言的「該運動的主要特徵是相信人類知識可以解決存有的基本問題」。--Risk留言 2013年2月10日 (日) 07:56 (UTC)

(:)回應:的確,我知識背景是在物質歷史和科技史,所以對政治或宗教哲學方面的描述較少,我正在收集並參考相關現有維基條目有來源的內容來改進,謝謝指正。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月23日 (六) 05:49 (UTC)

您要求擴充的部份我還沒完成,不過先給您看一下是否是往您想像的方向改進。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年3月3日 (日) 06:31 (UTC)

感謝您對改善條目的熱情,你不嫌棄我就給一些意見。背景方面是擴充方向,另外亦可強調各思想家(尤其是康德和洛克)在啟蒙時代的角色及貢獻,亦可從歷史學的角度入手(如歷史標誌及分期) 。序言方面,『Enlightenment was mankind's final coming of age, the emancipation of the human consciousness from an immature state of ignorance.』很有參考價值,「該運動的主要特徵是相信人類知識可以解決人類實存的基本問題」應改掉吧。--Risk留言 2013年3月4日 (一) 11:25 (UTC)

(:)回應:感謝,您建議的英文句子,我已找到來源並翻譯到序言第一段最後一句,您認為該改的那一句我有小修,至於背景和思想家的貢獻,我在首節再次擴張,歷史標誌及分期該節往前排版,您這樣的改變[6]行不行?--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年3月5日 (二) 11:07 (UTC)
(:)回應:已作出一些語句的修改,另外以點列方式不太正確。--Risk留言 2013年3月5日 (二) 11:57 (UTC)
(:)回應:感謝潤改,通順不少,另將點列修改了。最後,若您不介意我移動的話,我可以移動至此段對話至Wikipedia:同行評審的內容深度一節嗎?--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年3月5日 (二) 12:07 (UTC)
(:)回應:也無不可。--Risk留言 2013年3月7日 (四) 13:40 (UTC)


翻譯質量

請您先看一眼,「存有」是不是指存在。如若有地區詞問題,請協助解決。 --達師261442 2013年2月18日 (一) 16:22 (UTC)

hanteng寫的「存有」是不是「存在」的意思?--Risk留言 2013年2月18日 (一) 16:29 (UTC)
(:)回應:我不敢在此多討西方哲學中有諸多不同見的存有及存在的問題,就先就來源內容提的英文human existence做更正,我現在查找中文相關翻譯來源後,發現似乎有簡繁共識在人類實存這四字,故改之,另補上英文維基連結: {{link-en|人類實存|human existence}},而英文維基連結現重定向方式是把human existence 等同於human condition,這也許或才能回答了Risk的存有是否存在的問題。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月23日 (六) 06:07 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

牛津大學自然史博物館

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
牛津大學自然史博物館編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:感謝不寐聽江等人的幫助,此由本人創建的條目得以成形,希望能進一步修改後評選特色條目。—(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月6日 (三) 15:27 (UTC)
評審期︰2013年2月6日 15:27 (UTC) 至2013年3月6日 15:27 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
(:)回應:演化論大辯論原文見「1860 年 6 月,牛津大學舉辦「演化論」大辯論,正方由虎克及赫胥....」(科學月刊 - 第 465-468 期 - 第 787 頁)。在中文翻譯evolution 此詞上,歷史上有進化vs演化的辯論,我採比較價值中立觀點的演化,應該比較符合維基百科方針。來源見天演論[7][8]。本人政治主張和立場雖然是進步主義,但演化論一詞的翻譯的確較符合原意和歷史,在此使用「演化論」且中文維基亦有相關演化=進化的重定向,應無大問題。另外,請您AGF先就事論事不要先入為主批評他人翻譯水平。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月23日 (六) 05:24 (UTC)
抱歉,這兩個詞都在您的正文中。 --達師261442 2013年2月27日 (三) 17:19 (UTC)
您沒什麼好抱歉的,您提出修改意見,我公開說明並改進即可。若您的意思是要統一此文用語,我已全改用演化論,而「大辯論」一詞僅限於「牛津演化論大辯論」此事件名詞,其餘僅用一般名詞辯論。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月28日 (四) 09:48 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
  • 參考資料和注釋請分開處理。另外我很好奇,您的頁碼是怎麼填的? --達師261442 2013年2月18日 (一) 16:16 (UTC)
    (:)回應:感謝您的意見,分別回應如下:您所謂的「分開處理」建議詳細內容為何?請注意在內文註解的英文維基2009年7月共識英語Wikipedia:Inline_citation/examples共用四種方案,此條目採用的是其中Full citations in footnotes的方案,應無大問題,不過若有問題案例請不吝指出,我會儘量舉一反三來改進。(中文維基似乎並無相關方針指引如en:WP:INCITE,若您也有興趣一同翻譯並提交社群討論,本人願參與)。頁碼方面,我貢獻的部份都是以cite模版行之,利用Google books找到頁碼後,使用此工具。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月23日 (六) 05:42 (UTC)
    我知道您翻譯水平差的原因了……按下不說。截至現在,參考資料中仍有隻有起始頁碼沒有結束頁碼的項目。參考資料和腳註分離是最基本的格式要求之一,不要以沒有共識做擋箭牌。 --達師261442 2013年2月27日 (三) 17:21 (UTC)
(:)回應:結束頁碼一處問題已修。參考資料和腳註分離不是唯一的方案,Full citations in footnotes的方案也是方案之一,如您獲選的優良條目聖潘克拉斯火車站例子。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月28日 (四) 09:55 (UTC)
您沒有理由以其他條目存在同樣缺陷為由拒絕改善。 --達師261442 2013年2月28日 (四) 12:49 (UTC)
(?)疑問:再次確認您的意見以免誤解,照您的說法是,
  1. 「參考資料和腳註未分離」是「缺陷」
  2. 以此推論英文維基2009年7月共識英語Wikipedia:Inline_citation/examples共用四種方案,其中只有第三和第四方案沒有缺陷,第一和第二方案因為「參考資料和腳註未分離」而有「缺陷」
  3. 著名的科學期刊如Nature[9]Science[10]因為也是將References and Notes放在一起,所以也是有「缺陷」,
  4. 更不用提本人發表過的刊物,不是很知名的IEEE某雜誌[11]和MIT某期刊[12]的引用格式也是「參考資料和腳註未分離」而有「缺陷」

若我有誤會您的意思,請您明說您指的「缺陷」是什麼,感謝。--(研究維基v百度百科hanteng) 2013年2月28日 (四) 17:22 (UTC)

我認為參注不分組沒必要被視為「缺陷」。中國大陸作為語言文字格式權威之一的語文教材參注從來就不分組。 AlexHe34留言2013年3月3日 (日) 12:23 (UTC)

1975年澳大利亞憲政危機

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
1975年澳大利亞憲政危機編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:該條目是英文維基的特色條目,歷時一個月,現基本完成翻譯,並加配了部分中文句子作為解釋,以及加了部分中文注釋,希望能進一步修改後評選特色條目— 行走京滬線  旅客留言  時刻表  2013年2月6日 (三) 01:33 (UTC)
評審期︰2013年2月6日 01:33 (UTC) 至2013年3月6日 01:33 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
[[条目名称]](Article Name)難道不是推薦的方式?--Gqqnb留言2013年3月3日 (日) 07:42 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

皺蓋鐘菌

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
皺蓋鐘菌編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:目前中文維基尚無任何真菌條目為優特,本條目翻譯自英文版特色條目,先以優良條目為目標,希望各位提供指教—Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年2月11日 (一) 12:39 (UTC)
評審期︰2013年2月11日 12:39 (UTC) 至2013年3月11日 12:38 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
大致看了一次,目前應大致通順,如有何處有翻譯痕跡還請閣下指出。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年3月2日 (六) 04:53 (UTC)
已翻譯。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年3月2日 (六) 04:53 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
感謝提出,已處理。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年3月2日 (六) 04:53 (UTC)

查理一世 (英格蘭)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
查理一世 (英格蘭)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:全篇譯自英文頁面「Charles I of England」,期待批評指正。—Topwork留言2013年3月6日 (三) 02:45 (UTC)
評審期︰2013年3月6日 02:45 (UTC) 至2013年4月6日 02:45 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

「第一任鄧弗姆林伯,費維勳爵,爵亞歷山大·西頓」,「查理一世殺雞儆猴,以儆效尤。」?另外,不建議使用敬稱模板,或者把敬稱模板改成英文,加上中文注釋。Gz deleted留言2013年3月15日 (五) 10:28 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

沒有必要在章節標題處加入注釋或者括號。Gz deleted留言2013年3月15日 (五) 10:28 (UTC)


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

牛津大學基布爾學院

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
牛津大學基布爾學院編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:在DYK後想獲取更多可行改進意見。—(研究維基v百度百科hanteng) 2013年3月7日 (四) 04:05 (UTC)
評審期︰2013年3月7日 04:05 (UTC) 至2013年4月7日 04:05 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

四色定理

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
四色定理編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:著名數學定理,個人搜集資料完成。目標為特色條目。希望各位能夠給出評價,提出改善意見。—Snorri留言2013年3月13日 (三) 04:04 (UTC)
評審期︰2013年3月13日 04:04 (UTC) 至2013年4月13日 04:04 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

Juno少女孕記

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
Juno少女孕記編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:直接從英文優良條目翻譯過來,請評審此頁面,特別是幫助修改翻譯過程中有待改進的字句,謝謝大家—ALIEN留言2013年3月26日 (二) 08:56 (UTC)
評審期︰2013年3月26日 08:56 (UTC) 至2013年4月26日 08:56 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  • 《衛報》的哈德莉·弗里曼則評價《朱諾》「就像是一個生動的社會符號一般對過去一年中一些美國喜劇電影所表現出的墮胎是不合理甚至不可想像的的觀點進行了總結。」,這句有點太長了,可適度改寫一下避免太生硬;而且好像譯得不太正確,"complet[ing] a hat-trick of American comedies in the past 12 months that present abortion",是指這電影是過去12個月第三套以墮胎為題的美國喜劇電影哦(詳見:帽子戲法)。-Wongpong留言2013年3月26日 (二) 13:31 (UTC)
    • 謝謝你指出,我之前譯這一段的時候也覺得有點矛盾和彆扭,但是感覺這一段,用英文念,語法語境什麼的都是OK、通順的,但是翻譯成中文,總是不大對,比如說如果僅僅是指出「這是過去一年中的第三部以墮胎為題材的美國喜劇電影」,好像這並不屬於「評價」,而是很簡單的歸納,並且與「生動的社會符號」之類也不搭……聯繫上下文來讀,我自己能做出的唯一的選擇只能是改變一點來讓語句通順。因為這實在是涉及到了我力所不及的最弱項,一些語句,雖然明白意思,但就是不知道怎麼用漢語表達出來。我現在改為了「衛報》的哈德莉·弗里曼英語哈德莉·弗里曼則評價作為過去一年中的第3部涉及墮胎的美國喜劇片,《朱諾》「就像是個生動的社會符號一般,對過去一年同類題材影片所表現出的,認為墮胎不合理甚至不可想像的觀點進行了總結。」,感覺還是不大對,但至少讀起來圓順了一點點,如果可以,煩請直接幫我修改潤色,再次感謝。
    • •對這一句的翻譯我是這樣想的:帽子戲法本身意思是說連續3次,就達成了某一目標。放在這部電影的評論中,作者的意思也就是這樣的電影有3部,point就clear了。但是這樣的詞在漢語語境中並不是那麼通俗易懂,所以我覺得改掉之後用現在的「總結」語境,漢語讀者更能明白。或者你覺得是否還可以有進一步討論和改進的話,也請直接指出,謝謝。--ALIEN留言2013年3月31日 (日) 02:09 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

微軟飛行

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
微軟飛行編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:拙譯作品。第一次將英文維基的作品翻譯過來,自知功力不夠,求指正。—SCA3580SCA35802013年4月5日 (五) 08:57 (UTC)
評審期︰2013年4月5日 08:57 (UTC) 至2013年5月5日 08:57 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

失落的星球:極限狀態

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
失落的星球:極限狀態編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文維基,目標為優良條目。自知英文水平有限,望指正。—Leon3289留言2013年4月6日 (六) 11:07 (UTC)
評審期︰2013年4月6日 11:07 (UTC) 至2013年5月6日 11:07 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

感謝閣下的貢獻!這是篇很不錯的條目。不過條目達到GA前還有些小工作要做,其中最重要的一點就是導言段落需要重寫。此外按照一般的條目體例,市場發行章節需要重組目錄,下面我會提到。另外有些其它要求可能會比較挑剔。另外就是條目逗號感覺用的有些多了 囧rz……--鐵鐵的火大了 2013年4月7日 (日) 07:11 (UTC)

導言
  • 導言並不能大致涵蓋條目的內容,應該需要重寫。例如導言沒有提到遊戲是哪一年發行的(雖然信息框有),導言還需要寫一段交代遊戲的和背景。如果是我的話,第一段會提到遊戲的發行信息,包括開發發行商、發行平台與年份,以及遊戲是系列的第一部作品;第二段會簡要介紹遊戲的劇情,以及和2、3作的情節關聯;第三段敘述開發、評價,衍生作品以及續作等信息。
  • Infobox遊戲封面的caption可以說明是哪個區哪個版本的遊戲封面。
  • 「截止2007年4月,遊戲在世界各地已售出超過100萬套。」 → 」截2007年4月,遊戲在世界各地已售出超過100萬套。「
  • 完成--Leon3289留言
遊戲情節
  • 「故事圍繞著韋恩·霍頓,一個企圖推翻NEVEC的「雪賊」(NEVEC正控制著E.D.N. III),努力擊敗Akrid並將星球變得適宜人類生存。」似乎不很通順,可以考慮改為「遊戲以一個企圖推翻NEVEC的「雪賊」韋恩·霍頓為主角,講述了他為讓星球適宜人類生存而努力擊敗Akrid的故事」,「NEVEC正控制著E.D.N. III"一句可以在條目前面交代。
  • 建議在這段註明VS是一種大機器人,「生命維繫護甲」的描述不一定能讓讀者立刻明白這是什麼。(其實遊戲要素段落一般是在情節上方,但是本條目這樣做讀者可能又不會理解Akrid)
  • 完成--Leon3289留言
遊戲要素
  • 「在遊戲中主要為第三人稱越肩視角」 → 「遊戲主要使用第三人稱越肩視角」。
  • 「在遊戲中,玩家徒步,或騎著被稱為VS(既Vital Suits,生命維繫護甲)的巨大機器人。」,或許是「在遊戲中,玩家可以選擇徒步或騎著被稱為VS(既Vital Suits,生命維繫護甲)的巨大機器人。」?「
  • 「或騎著被稱為VS(既Vital Suits,生命維繫護甲)」 → 「或騎著被稱為VS(Vital Suits,生命維繫護甲)」。
  • 「玩家可以在打敗敵人或激活數據站後得到熱能(在遊戲中橙色能源包含熱量更多)。」,建議刪除括號中的注釋,條目中沒有提到還有其他顏色的能源,因而這個細節對一般讀者沒有什麼用處。
  • 「在遊戲中,玩家每升11級都會遭遇一次BOSS戰,BOSS可能是VS,也可能是一個大Akrid。[17]。」,多了個句號。
  • 「多人模式也需要玩家關注他們的熱能水平,雖然在多人模式熱能降為零後不會死亡,但是他們將無法使用VS和某些需要熱能的武器。」 ,建議改為 「雖然多人模式熱能降為零玩家後不會死亡,但玩家也需要注意他們的熱能水平,因為熱能將為0時將無法使用VS和某些需要熱能的武器。」
  • 完成,好多錯別字 囧rz……--Leon3289留言
遊戲開發
  • 「《失落的星球》也出現在E3 2006上,在那兒,一段新預告片和一個包含單人和多人部分的Xbox Live演示於2006年5月11日首次亮相。」, 建議改為「在2006年5月11日的E3 2006中,卡普空首次公開了一段新預告片以及一個包含單人和多人模式的Xbox Live演示。」
  • 「在E3上,稻船敬二解釋了……」,可以改成「製作人稻船敬二……」,另外可以加內部連結。
  • 「萊比錫2006」 → 「2006年萊比錫遊戲展」;「2006東京電玩展」 → 「2006年東京電玩展」?
  • 完成,在網上搜了一下,已修改成「2006萊比錫遊戲展」「東京電玩展2006」--Leon3289留言
市場發行
市場發行一般指的是遊戲的發行。漫畫和改編電影章節一般會放到「改編媒體」(Other media)段落下面;續作可以移動到條目的最後。也就是把條目改成「發行-改編媒體(漫畫、改編電影)-評價-續作」的順序。
可以在條目中補充第三作的信息,因為其續作都沒有獨立的條目。
  • 我不確定File:Lost Planet Collectors Edition.jpg是否滿足WP:FURG,因為辨識遊戲的圖片Infobox已經有一張了(最少使用原則),而條目的主題也不是「Xbox360珍藏版遊戲」。
  • 「競分模式」這些詞不需要使用粗體 per WP:MOSTEXT#粗體
  • 「爆頭射擊」,我不確定改成「射擊頭部」是否好些……
  • 「光環 3」在中文維基存在對應條目最後一戰3,另外以及書名號。
  • 「遊戲可通過Steam平台購併」,「購併「是什麼意思?
  • 「DLC」改成「擴展包」應該更友好一些。
  • 「電撃ゲームス」 → 「電擊Games」。
  • 「主條目」模板是為了避免條目過長,而把子項目拆分到獨立條目的,既然連子條目都沒有建立,就先不用放置這種模板了。
  • 「卡普空宣布將與華納兄弟的電影合作把《失落的星球》改編成電影《失落的星球:電影》(暫譯)」,「華納兄弟的電影合作」?
  • 完成,「Xbox360珍藏版」封面似無必要,在下已將其去除--Leon3289留言
評價
  • PS3可以寫成全稱PlayStation 3,這個名稱不像Nintendo Entertainment System那樣長。
  • 「在2007年初,Xbox 360版本在所有平台上的出租數量均最高。」 → 「在2007年初,Xbox 360版本成為了全遊戲平台中出租量最高的遊戲。」
  • 完成--Leon3289留言
其他問題

--鐵鐵的火大了 2013年4月7日 (日) 07:20 (UTC)

  • 感謝您的幫助,在下已對條目進行修改,如有謬誤還請您指正。在下注意到您花了很多時間去修改此條目,看的也是非常細,找出了很多問題,再次感謝您的幫助--Leon3289留言2013年4月7日 (日) 15:54 (UTC)

終結者2:審判日

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
終結者2:審判日編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:從英文優良條目翻譯過來,個人最喜歡的一部電影—ALIEN留言2013年4月7日 (日) 04:47 (UTC)
評審期︰2013年4月7日 04:47 (UTC) 至2013年5月7日 04:47 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

美國制憲會議

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
美國制憲會議編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:已經根據英文頁面(優良條目)全部翻譯完成,但個人能力有限,有些地方譯得也並不是很有把握,所以煩請有識之士幫忙覆核,謝謝。—ALIEN留言2013年4月12日 (五) 09:30 (UTC)
評審期︰2013年4月12日 09:30 (UTC) 至2013年5月12日 09:30 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

神奇寶貝 紅寶石·藍寶石

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
神奇寶貝 紅寶石·藍寶石編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:翻譯自英文版優良條目,即將申優,請教各位的意見。—Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月13日 (六) 09:28 (UTC)
評審期︰2013年4月13日 09:28 (UTC) 至2013年5月13日 09:28 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
努力值系統在前作就已出現,並非寶石版的新要素,寶石版只是改變了努力值的算法。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
建議去掉註腳中的紅鏈。另外參考資料和註腳中都有參數錯誤。--Kuailong 2013年5月11日 (六) 02:34 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
感謝指出,以修正。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)

如果能讀懂另一種簡繁用字的話,其實切換到另一種模式,然後帶著新鮮感讀一遍條目,或許有意想不到的發現。當然這條目本身對我來說就很新鮮:)以下一些意見希望有幫助--鐵鐵的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)

總覽
  • 條目存在一些過度連結,例如GBA僅在導言段落就重複了三次,這是不必要的,根據WP:OVERLINK#通常不應該被連結的對象,我建議僅在導言、「遊戲玩法」和「開發、發行與宣傳」這三個段落各連結一次就行了。(其他過度鏈接還有神奇寶貝球、NPC等)
  • 雖然GBA可以接受,不過還是建議寫成全稱Game Boy Advance,它並不是很長,通常不需要縮寫。如果用縮寫則需要在第一次出現時寫出全稱,即「Game Boy Advance(GBA)」。(可參見Wikipedia:格式手冊/縮寫#告知全稱
  • 條目中遊戲名還有一些地方沒有加書名號(相關遊戲段落比較多,其它段落也有一些),需要說明的是遊戲名簡稱也需要加書名號 per WP:PUNCT#書名號
導言
  • 建議加入電子遊戲地區詞轉換組{{NoteTA|G1=Games}}。
  • Infobox中megabite可以寫成[[位元|Mbit]]。
  • 《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》的粗體不用包圍書名號。下面「神奇寶貝整理箱」段落也有。
  • 條目可以列出有遊戲英文區的名稱,這是官方的正式名稱。另外條目的封面、評價等很多地方都是以美版為基礎的。
  • Ref.2可以摘除,遊戲銷量在銷售段落已經給出了來源(Ref.58),所以導言不需要重複給出來源了 per WP:LEADCITE
遊戲玩法
  • 與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作採第三人稱的角度、鳥瞰的視角,與三項主要的畫面:地圖、戰鬥畫面與目錄選單,玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。」改為「與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作也採用第三人稱鳥瞰視角,與地圖、戰鬥畫面與目錄選單三項主要畫面,其中玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。」或許好些。
  • NPC→非玩家角色。
  • 「螢幕就會跳轉至回合制的戰鬥畫面[3],……」 - 回合制可以加入連結;結尾標點建議改用句號,否則句子太長了。
  • 「玩家可以使神奇寶貝使用招式對戰」 - 「使神奇寶貝」可以改為「命令他的神奇寶貝」。
  • 「當一隻神奇寶貝的生命值歸零時就失去戰鬥能力」 - 「歸零」改成「降到0時」可能好些,歸零有種生命值一開始就是0,然後在戰鬥中又再次回歸到0(或者目的就是回歸到0,比如秒表歸零)的感覺。
  • 「本作最重要的對戰模式改變即是增加了雙人對戰,即兩方都使用兩隻神奇寶貝參加戰鬥,某些招式可以同時影響敵人的兩隻神奇寶貝[7]。」 - 所以「雙人對戰」是一般理解的「兩個玩家進行PK」(two-player VS match)還是「每場戰鬥可以同時派兩名角色上場」?
  • 截圖的說明和上面意見類似。另外圖片說明的句尾不用加句號 per WP:PUNCT#句號
  • 「有兩種特性的神奇寶貝每隻只會存在一種特性」 - 不是很能理解,指的是只能同時存在一種特性?
  • 「但與其不同的時紅寶石與藍寶石版沒有區分日夜」 - 「時」→「是」(以及書名號)。
  • 「GB」可以改成「Game Boy」,以及加入內部連結。
  • 在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機裡,卡片上的訓練家會出現在遊戲中與玩家對戰[11]」→「在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機,卡片上的訓練家會出現在遊戲中與玩家對戰[11]」。
劇情
  • 「以道路互相連接[17]」 - 之前可以加個「它們之間」。
  • 「與神奇寶貝主線的其他作品一樣」 - 「與神奇寶貝其他作品的主線(情節)一樣」,「與神奇寶貝的其他主要作品(main games)一樣」?
  • 「除了擊敗各道館館主主線的任務外」→「除了擊敗各道館館主主線任務外」。
  • 「而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀」 - 反派角色可連結至反派
  • ……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標,而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……」建議改為「……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標。遊戲最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……
  • 「在《神奇寶貝 紅寶石中》」 - 書名號多包圍了個字。
  • 「加以打倒後救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品」建議改為「加以打倒後即可救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品」。
開發、發行與宣傳
  • 「而和以往的作品一樣,藝術總監由杉森建擔任,這也是他第一次沒有親自創作所有的神奇寶貝」 - 「……這也是第一部沒有由他獨立進行美工創作的作品」?
  • 「……例如增加堅固的外殼[28]。」 - 句子中少了後引號。
  • 「當被問即是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行」→「當被問是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行」。
  • 「任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》」→「任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》」。
  • 變可於遊戲中獲得道具「無限船票」,可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯」→「便可於遊戲中獲得道具「無限船票」,從而可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯」。
  • 任天堂為宣傳本作還播送了兩款電視廣告,分別為「Faces」與「Names」,前者的內容神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……」建議改為「任天堂為宣傳本作還播送了兩款分別叫做「Faces」與「Names」的電視廣告,前者的內容是將神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……」。
音樂
  • 「這些歌曲大多為沒有歌詞的純音樂,只有「Trick Master」與「Slateport City」兩曲有歌詞。」建議改為「這些歌曲除了「Trick Master」與「Slateport City」兩曲外,大多為沒有歌詞的純音樂。」。
迴響
  • 「Editors Choice Award」可以翻譯為「編輯推薦獎」?
  • 「前者在10分中給了7分,後者只給了B-[40][42] 。」 - 腳註後多了個空格(以下還有Ref.64, 69)。
  • 「Gamepro」→「GamePro」。
  • 「Gamespot」→「GameSpot」。
  • 「從頭到尾都如同步態舞般」 - 「a cakewalk from start to finish」,原文的cakewalk意思是「易如反掌之事」。
相關遊戲
  • 「以封面為烈空坐為特色」 - 翻譯為「封面繪有烈空坐」就可以了,「featuring」不一定要翻譯成「特色」。
  • 「《神奇寶貝 綠寶石》發行後獲得了不錯的評價[65][66],在GameRankings獲得了77%[67],GameSpot在10分中給了7.5分[68]……」 - GameRankings和GameSpot、IGN等性質不同,是評論匯總網站,算媒體評論平均分的。建議加上「評論匯總/聚合網站「的描述,而且不要和GameSpot它們放到一句話中。
  • 「59 block記憶卡」 - 大陸似乎更常翻譯作「59格記憶卡」,不知道是不是地區用詞差異。下文的「記憶卡251」同。
  • 「任天堂力量」需要加書名號,它是一本雜誌。
參考資料與註腳
  • 論壇討論區不是可靠來源(即使是精華區) per WP:RS。我知道上面有很多有用的內容,不過不要直接當參考資料放到這裡。
  • Ref.78格式看起來有些怪,如果是標題本身就帶左右方括號的話,在cite模板中需要替換書寫為[和]
其它

--鐵鐵的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)

古墓麗影 (2013年遊戲)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
古墓麗影 (2013年遊戲)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:通篇翻譯自英文版條目,有意申請優特,望各位能提供意見— 2013年4月13日 (六) 16:05 (UTC)
評審期︰2013年4月13日 16:05 (UTC) 至2013年5月13日 16:05 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

下面是在下的一些小建議,希望可以幫助到您--Leon3289留言2013年4月24日 (三) 06:19 (UTC)

Leon3289的一些小建議
  • 導言

"《古墓麗影》(英語:Tomb Raider)是一款角色扮演風格的平台動作冒險遊戲"

《古墓麗影》不是平台遊戲,應去掉

"《古墓麗影》在發行後的48小時內便售出了100萬份,而統計至今已經在全球獲得了340萬份的銷售量"

不建議使用"至今",可修改為"截至2013年3月26日"
(:)回應:全句已改為「…而截至2013年3月26日止,已經在全球…」。
完成-- 2013年4月24日 (三) 12:46 (UTC)
  • 遊戲設計

"《古墓麗影》的遊戲主要以關卡的方式來進行"

這遊戲並沒有明顯的關卡設定,大部分時間蘿拉都可以自由的探索地圖,建議修改下措辭
(:)回應:已經改為「《古墓麗影》的遊戲主要以任務的方式來進行,玩家必須達成任務的目標,進而完成整個主線故事。」不知是否恰當?

"遊戲中的存檔點稱為『基地營』"

存檔點不只是基地營吧,遊戲中有很多觸發存檔點,也許可改為"遊戲中的『基地營』可以存檔"?
(:)回應:全句已改為「遊戲中幾處特殊的存檔點稱為『基地營』」。
完成-- 2013年4月24日 (三) 13:12 (UTC)
  • 劇情-背景

"自從卑彌呼女王死後不久"

建議改為"自從卑彌呼女王死後",或"卑彌呼女王死後不久"
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:35 (UTC)
  • 劇情-故事

"用日文說著『沒有人能離開』"

應為"說著"

"羅斯卻在混戰中為了捍衛蘿拉而被一把斧頭擊中死去"

建議刪去"卻"

"艾力克斯最後決定引爆炸彈,犧牲自己而讓蘿拉能夠安全地帶著工具逃走"

遊戲中貌似是用槍射擊瓦斯引發爆炸,也許改為"艾力克斯最後決定犧牲自己,而讓蘿拉能夠安全地帶著工具逃走"?

"最後將馬蒂亞斯射下山崖墜死"

蘿拉用的是雙槍,"射"可能會讓讀者誤以為蘿拉用的是箭,建議修改下
(:)回應:全句已改為「最後雙手拿著手槍將馬蒂亞斯射下山崖墜死」。
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:34 (UTC)
  • 開發

"史都華指出,這款遊戲並"不適合"在Wii U上運行"

建議改為"並不適合"

"達雷爾•加拉格爾表示這款遊戲的發布日期將會延至2013年的第一季"

建議改為"第一季度",下面有類似的句子改為"第三季度"
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
  • 開發-展示

"《古墓麗影》於2013年2月8日發布了RTM版本"

建議改為"《古墓麗影》正式版於2013年2月8日發放給生產商",RTM很少用於描述遊戲開發
(:)回應:全句已改為「《古墓麗影》於2013年2月8日起發放給生產商」。
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:03 (UTC)
  • 發行-零售

"另外,Xbox 360也於2013年3月5日發行了一款《古墓麗影》限定版的無線遊戲搖控器"

不是"Xbox 360發行……",而是"為Xbox 360發行……",看Amazon.com原文,手柄是Microsoft發行的
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:12 (UTC)
  • 其他
一些內部連結需要修正
一些參考文獻需要修正
完成-- 2013年4月26日 (五) 15:11 (UTC)

我的意見留下面了,條目還沒有看完--鐵鐵的火大了 2013年4月24日 (三) 10:20 (UTC) 我的意見已經解決完畢:)--鐵鐵的火大了 2013年4月26日 (五) 15:06 (UTC)

現在才開始看條目orz

導言
  • 2013年3月5日這些日期只是普通詞語,即使讀者點開也對理解條目沒有幫助,所以沒有必要加連結。 per Wikipedia:OVERLINK#日期
    信息框和其它段落還有一些日期內鏈。
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:36 (UTC)
  • "《古墓麗影》(英語:Tomb Raider)是一款角色扮演風格的平台動作冒險遊戲,由Square Enix發布" → "《古墓麗影》(英語:Tomb Raider)是一款由Square Enix發行的角色扮演風格……"。
(:)回應:全句已改為「…是一款由Square Enix發行的角色扮演風格動作冒險遊戲…」。
  • "而《古墓奇兵》的開發團隊也選擇不從續集的角度出發" - "續集"改為"後傳"?
  • "相較於系列中的其它作品較著重於探索,這款遊戲更強調生存" → "相較於系列中其它較著重於探索的作品,這款遊戲更強調生存"。
  • "同時也是由Square Enix於2009年併購了原系列發行公司Eidos Interactive之後第一次發行" → "同時也是由Square Enix於2009年併購原系列發行公司Eidos Interactive之後發行的首款作品"。
完成-- 2013年4月24日 (三) 12:46 (UTC)
遊戲設計
  • "卡爾•史都華(Karl Stewart)說道,這個遊戲的主線故事時間長度大約介於12至15小時之間。" - "卡爾•史都華"是誰,電子遊戲評論員,或者產品工作人員?
(:)回應:卡爾•史都華是晶體動力遊戲工作室的全球品牌行銷主管,在後續的章節出現時都有註明,本段有遺漏,已經補上。另外,由於這個人名在整篇條目中的不同段落共出現三次,頭銜又稍長,不知道每次都註明是否太過冗長或是不必要?
我是將遊戲玩法和劇情算作一部份,開發、評價等段落算成一部份。需要註明的內容在這兩部份首次出現處各註明一次就夠了,後面還有需要刪除的重複內部連結什麽的,我的建議也是按照這種方法。
  • "主角在遊戲中隨著故事的發展,最後所擁有並可以使用的武器包括了弓與箭、散彈槍、步槍、手槍以及一個攀爬斧(短冰鎬)。" → "隨著遊戲故事的發展,主角最後將擁有並可以使用的武器包括了弓與箭、散彈槍、步槍、手槍以及一個攀爬斧(短冰鎬)。"
  • "挑戰古墓則是部分地圖中隱藏的區域,多半位於洞穴或是密室中。" - 語法不是太好,我想到的改法是"玩家挑戰的古墓位於地圖隱藏的區域部分,它們多半在洞穴或是密室中。"
(:)回應:其實「挑戰古墓」在本句中為譯自原文的遊戲專有名詞"Challenge Tomb",並不是指「玩家挑戰的古墓」,故認為這樣修改不甚恰當。但是語法的確不是很好,所以全句暫改為「挑戰古墓位於部分地圖的隱藏區域,它們多半在洞穴或是密室中。」
這樣挺好的。
  • "2013年1月8日,遊戲製作的紀錄片《古墓麗影的幕後時刻》(The Final Hours of Tomb Raider)第四集於YouTube上公開……" - "遊戲製作紀錄片《古墓麗影的幕後時刻》第四集"?
  • "……並提到新版的《古墓麗影》將會有多人連線遊戲的模式。" →"並"改為"其中"。
  • "在每場遊戲中,都有兩個隊伍:四名「生還者」以及四名「拾荒者」,他們的任務可能是消滅對方的隊伍,或者是將醫療補給品放置於指定的地點。" - 建議改為"每場遊戲都由兩個隊伍,分別是四名生還者和四名拾荒者……";句子後半部分是不是指"……拾荒者需要醫療補給品放置於指定地點,而生還者則需要消滅拾荒者隊伍"?
(:)回應:句子後半確實是此意,不過主次正好相反了 囧rz……故後半句改為「生還者的目標是將醫療補給品放置於指定地點,而拾荒者則是需要消滅生還者的隊伍。」
完成-- 2013年4月24日 (三) 13:12 (UTC)

更多意見待續……

劇情
劇情什麼的因為遊戲本身就是參考資料,如果不涉及到其他遊戲,這段可以不使用他方來源(也就是所說的"腳註"),不過在GA評選時可能有人還是會因為這點投反對。如果想要添加腳註的話,可以摘錄相關的遊戲對話,或者如果有遊戲手冊有提到劇情的話,把頁碼標記進去就行了。
(?)疑問:我已經參考過條目《洞窟物語》並以類似的方法從原遊戲中尋找對應劇情的台詞標上註解,不知這方法是否可行?又此參考格式是否正確?-- 2013年4月26日 (五) 13:34 (UTC)
應該還需要像洞窟物語那樣對每個ref用一次{{cite video game}},當然像這個條目最下方的Primary references那樣,只在目錄頂部標註一次也可以。另外粗體不是表示主角,像"未知的聲音"這種應該也要加粗的。
(:)回應:避免和影響條目外觀整潔,我選擇後者,粗體部分也已修正。最後的小問題是,參考來源使用原字體似乎太大,所以加上<small>…</small>,不知道這有沒有什麼影響 囧rz……-- 2013年4月26日 (五) 14:42 (UTC)
其實用{{Refbegin}}和{{refend}}把文字包圍就行。
  • "正想努力挽回破產的危機和尋求離婚的妻子" - "尋求離婚的妻子"指的是"試圖挽救婚姻"還是"離過婚想再婚"?我的第一反應是"正想努力//挽回破產的危機//和//尋求離婚的妻子"這樣斷句orz。
(:)回應:指的是前者,整句已改為「正想努力挽救婚姻和破產的危機」。
  • "本作採用前傳方式,回到主角蘿拉•卡芙特冒險的原點,也就是她在21歲的第一場冒險。" - "前傳"或者"第一場冒險"遊戲本身可能不會提到,當然其它來源並不難找
  • "在混亂中,蘿拉和惠特曼分散了,並試圖藏身,卻被島民的其中一位領導者佛拉迪米爾(Vladimir)發現。" - 可以改為"之後羅拉試圖藏身……"?
  • "羅斯在混戰中為了捍衛蘿拉而被一把斧頭擊中死去" - "捍衛"語氣太強,感覺有些彆扭,可改為"保護""守護" etc.?
  • "他們在逃離了索拉瑞之後在沙灘上找到了一艘還能夠用以駛離島嶼的裝甲船" - 可以改為"在從索拉瑞的包圍中逃離後,它們在沙灘上……"。
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:34 (UTC)
開發
  • "其中第一組開始製作下一款古墓奇兵系列的續集" - 可改為"其中第一組將繼續製作古墓奇兵系列的續作"。(以下還會有"前幾集"一類的詞語,都可以改為"前幾作"或者"前幾部遊戲"。)
  • "Square Enix公司今天很高興地發表,由紅木城的晶體動力所開發的新作《古墓奇兵》。" - SE發表新作遊戲本身,還是關於新作的消息,還是強調"(SE宣稱)遊戲由晶體動力開發"?
(?)疑問:原文為"Square Enix Ltd. is excited today to announce Tomb Raider, the new game from Redwood City based studio Crystal Dynamics.",照句意來看應該是強調新作的發表,只是順便介紹開發工作室的名稱和來由。若是如此,不知語句如何更改最好?-- 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
我能想到的翻譯方法是"Square Enix公司在今天很高興公布了《古墓奇兵》——一個來自紅木城晶體動力的新遊戲——的到來"。
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:44 (UTC)
  • "因為這將是蘿拉•卡芙特最原始的故事。" - "原始"改為"開始"會更好。
  • "《古墓奇兵》是系列中第一款在美國被分為M級的作品。" - 建議註明M級是"適合17歲以上玩家遊戲"。
(:)回應:已加註「…(即適合17歲以上玩家)…」。
  • "因為開發者在設計的初始就針對了特定的平台而製作" → "因為開發者最初就是針對特定而設計製作的"。
  • 圖片說明最後一句話",她的配備包括了弓、手槍和短冰鎬。"的句號不需要添加 per WP:PUNCT#句號
  • "和前一集的《古墓奇兵:地城奪寶》相同" - "前一集"可改為"前作"或"之前的"。
  • "新版蘿拉•卡芙特的配音員才被確認為英國出身的女演員卡蜜拉•魯丁頓" - 如果沒什麼特殊的,直接說"英國女演員"就行了,這不是日本人,不用"出身"的……
  • "在微軟的2012年E3電子娛樂展記者會上展示了遊戲進行的實際畫面" - 試玩版遊戲/Demo?
(:)回應:全句已改為「…展示了試玩版的遊戲實際進行畫面…」。
  • "其中也透露出了更多遊戲系統、生存武器和挑戰古墓的細節" → "其中也透露出了更多關於遊戲系統、生存武器和挑戰古墓的細節"。
完成-- 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
音樂
  • "後來,在YouTube上的一集《古墓奇兵的幕後時刻》(The Final Hours of Tomb Raider)中,確認了傑森•格雷夫斯為本遊戲的作曲家" - 建議改為"在後來上載於YouTube的製作紀錄片《古墓奇兵的幕後時刻》的一集中,傑森•格雷夫斯為本遊戲的作曲的消息得到公佈。"。
  • "傑森並說道,他的音樂風格……" - "並"可以刪除,或者改為"傑森在紀錄片中說到……"。
  • "他的作曲在蘿拉表情關鍵的時刻以類似電影配樂的方式呈現,並將由管弦樂器特別設計出的「恐怖」音效,揉合主角內心深刻的情感。" - 可以改為"……並將由管弦樂器特別設計出的「恐怖」音效與主角內心深刻的情感相揉合",或者精簡一點可以寫成"……並特別為主角內心深刻的情感設計了「恐怖」的管弦配樂音效"。
  • "開發團隊在與來自羅里的麥康納工作室(McConnell Studios)合作下設計出了一款……" - 只說"羅里"對一般讀者沒有幫助,需要告知是美國哪個州的地點,如果句子很長可以改成"在與美國北卡羅來納州羅里(市?)麥康納工作室的合作下,開發團隊設計出了一款……"。
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:03 (UTC)
發行
  • "《古墓奇兵》如預期地於2013年3月5日在……發行" - "如預期地"可改為"如期"。
  • 有一些過度連結,比如"Xbox 360"和"DLC"在段落里被連結了兩次,一段內不用重複連結的,甚至只用在條目開始和結束處各連結一次 per WP:OVERLINK
  • "而將這個密碼輸入到網站上後會根據用戶的獎勵數量透過電子郵件獲得一組DLC序號" - 或許可以改為"當用戶在網站上輸入該密碼後,即可通過電子郵件獲得一組DLC序號"?
  • "……蘿拉的「游擊戰」裝束以集來自遊戲《刺客任務:赦免》的三款武器" - "以集"是筆誤?
  • 正文中的"PS3"可以改成"PlayStation 3"。(表格內或者Infobox內的不用改。)
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:12 (UTC)
評價
評價對GA來說已經足夠了:)
  • "《古墓奇兵》受到了非常高的評價" - "受到"可改為"得到"或者"獲得"。
  • "這款遊戲是古墓奇兵系列所企盼已久而且十分穩固的一個重生" - "soild"(穩固)=徹底的?
(:)回應:從原文來看似乎兩者的意思都有含括,故整句已改為「…十分徹底、穩固的一個重生」。
  • "特別是遊戲最後三分之一的高潮非常地「出色」" - "高潮的最後1/3"還是"遊戲最後1/3處的高潮"?
(:)回應:是後者。
  • "是古墓奇兵系列中自從1996年的《古墓奇兵》以來獲得最高的分數" - 可改為"自1996年系列首作《古墓奇兵》發行以來所獲的最高分數"。
  • "並形容它非常「驚人」且認為這部作品為整個系列和主角蘿拉都「主持了一個公道」。" - 可改為"他們形容這部作品非常「驚人」,並認為它為整個系列和主角蘿拉都「主持了一個公道」。"
  • "沒有任何一個區域使人感覺像是從另一處複製過來的場景" - "沒有任何一個區域使人感覺像是從另一處場景複製過來的"或許更好。
  • "他認為蘿拉這個角色的設計以及詮釋是整個遊戲經驗中「不可或缺的一部分」" - "遊戲經驗"?"遊戲體驗"?
(:)回應:在下是台灣人,翻成「遊戲經驗」在口語的理解上和原意不會相差太遠,不過細讀之後認為翻作「體驗」確實比較好。
  • "它完美地鋪陳出了遊戲史上最原始的一位尋寶獵人……" - "最原始"可以改為"最早"?
  • "兩位主持人都給了這個遊戲10/10的滿分" - "這個"可以刪去,因為沒有"其它遊戲"。下句話中"……遊戲網站Giant Bomb給了這個遊戲5顆星中的4顆"同。
  • Giant Bomb"《古墓奇兵》中主角的語氣和她的動作略有不相合……"這個引言沒有給出來源。(全部的引言都需要來源。)
(:)回應:來源已補上。
  • "……但重生後的蘿拉•卡芙特似乎成功地塑造了一個全新的冒險家" - "...but the reborn Lara Croft seems primed for a successful new adventuring career"似乎意思更像是"重生的蘿拉似乎已經為一個成功的新冒險生涯做好了准備"?
  • "因為它破壞了主角個性的結構" - "undermined"翻譯為"暗中破壞"似乎更精確一些。
  • "很普通,雖然不怎麼煩人,但就是不夠使人印象深刻" → "很普通,雖然不怎麼煩人,但就是不足以給人留下深刻印象"。
  • "它的Xbox 360和PlayStation 3版本也創下了新的第一週銷售量紀錄" - 可改為"首周銷量紀錄"。
  • "晶體動力則為《古墓奇兵》的銷售量提出了答辯,指出這款重生的遊戲……" - "提出了答辯"可改為"進行辯護";"指出"可改為"稱" per WP:AVOID
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:42 (UTC)
參考
  • 條目評選時很常見的建議就是要求去掉參考文獻中的紅色連結,雖然我一直也沒找到這規定在哪 囧rz……
  • 參考文獻中雜誌什麽的不用加書名號了,保留原格式就行。
完成,已經把所有參考文獻中的跨語言連結清除、書名號刪除、格式恢復原樣。-- 2013年4月26日 (五) 14:57 (UTC)
圖像
  • File:TombRaider2013.jpg沒有給出有效的合理使用理據(展示遊戲封面用作以辨識遊戲),需要像其他幾個圖像那樣補充理據。
完成-- 2013年4月26日 (五) 14:57 (UTC)

此外就是感覺條目標明原文的次數有些多了,過多的括號會影響閱讀體驗(尤其是發行段落)。我的習慣是只有在不確信詞語翻譯是否正確時,才會標記一次原文以示參照,而不用它來作為中英對照。當然這是個人觀點,僅供參考。

完成,重讀時確實感覺如此,已經刪除過度註解和內連。-- 2013年4月26日 (五) 14:57 (UTC)

我的意見已經全部解決,感謝閣下的貢獻以及快速回應:)--鐵鐵的火大了 2013年4月26日 (五) 15:06 (UTC)

以上是我的意見,祝條目能入選優特:)--鐵鐵的火大了 2013年4月26日 (五) 05:57 (UTC)

感謝兩位的建議和幫助!-- 2013年4月26日 (五) 15:20 (UTC)

我的祖國 (史麥塔納)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
我的祖國 (史麥塔納)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:全文創作模板基於英文條目,並加入了中文原創的專業內容(每章的節拍,樂器等),此部分為我平日學習藝術課程所得。而該分類可參考的優良條目太少,我希望能得到更多的意見與指導。謝謝。—Nic3yi留言2013年4月17日 (三) 02:23 (UTC)Nic3yi
評審期︰2013年4月17日 02:23 (UTC) 至2013年5月17日 02:23 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

雷根遇刺案

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
雷根遇刺案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文優良條目,並參考了其它幾個相關英文條目的內容,請幫忙評審在用詞選句、注釋、格式等各方面是否存在錯漏不足之處,給出您寶貴的修改意見,謝謝。—ALIEN留言2013年4月20日 (六) 14:06 (UTC)
評審期︰2013年4月20日 14:06 (UTC) 至2013年5月20日 14:06 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

羅伯特·F·甘迺迪遇刺案

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
羅伯特·F·甘迺迪遇刺案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文特色條目,並按管理員的要求排版整理了注釋內容,但錯漏之處在所難免,請方家予以指點。—ALIEN留言2013年4月22日 (一) 13:59 (UTC)
評審期︰2013年4月22日 13:59 (UTC) 至2013年5月22日 13:58 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

加勒比海盜系列電影

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
加勒比海盜系列電影編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文GA,目標GA。—chaus留言2013年4月29日 (一) 07:56 (UTC)
評審期︰2013年4月29日 07:56 (UTC) 至2013年5月29日 07:56 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

佐羅的面具

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
佐羅的面具編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文GA。—chaus留言2013年4月30日 (二) 15:51 (UTC)
評審期︰2013年4月30日 15:51 (UTC) 至2013年5月30日 15:51 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

黃石國家公園

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
黃石國家公園編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文特色條目,個人最嚮往的地方啊……原來他人建的條目中沒有注釋而且感覺內容太少了,英文的FA質量高啊於是翻譯過來,把原有的內容全刪除了。不過這個條目比之前翻譯的任何兩個條目加起來還難啊!涉及了地理、地質、動物、植物這4個我缺乏足夠了解的內容範圍,翻了至少40小時以上……估計錯漏之處在所難免啊,請大家嚴格評審!謝謝!—ALIEN留言2013年5月3日 (五) 13:30 (UTC)
評審期︰2013年5月3日 13:30 (UTC) 至2013年6月3日 13:30 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

斯坦利·多南

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
斯坦利·多南編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:—chaus留言2013年5月8日 (三) 11:42 (UTC)
評審期︰2013年5月8日 11:42 (UTC) 至2013年6月8日 11:42 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

熱帶風暴妮科爾

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
熱帶風暴妮科爾編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:ALIEN譯自英文特色條目,並得到了Suncheng125無私而熱心的幫助,在此特別表示感謝。目標是成為中文維基百科第一條氣象類特色條目。———蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2013年5月13日 (一) 06:50 (UTC)
評審期︰2013年5月13日 06:50 (UTC) 至2013年6月13日 06:50 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

美國訴黃金德案

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
美國訴黃金德案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文特色條目,應該算得上是華裔美國人維權歷史上最重要的三個案例之一吧。翻譯過程中主要的困難是怎麼在措辭用句上把英語習慣的語句轉化為漢語習慣。所以來此評審,請指出其中不足和需要改進的地方,謝謝。—ALIEN留言2013年5月14日 (二) 04:38 (UTC)
評審期︰2013年5月14日 04:38 (UTC) 至2013年6月14日 04:38 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

CSI效應

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
CSI效應編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:應主要編輯者的請求發此評審,譯自英文特色條目,目標是中文特色條目。———蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2013年5月15日 (三) 04:09 (UTC)
評審期︰2013年5月15日 04:09 (UTC) 至2013年6月15日 04:09 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

外星生命

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
外星生命編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:經過一段時間的資料積累和幾次擴充之後,再次提交同行評審。現時的敘述可能會事實較多,而事實之間的聯繫和邏輯關係稍顯薄弱。最後一段的外星人文化段落似乎還有擴充餘地,請大家幫忙提意見!—iamchenzetianTalk:iamchenzetian 2013年5月21日 (二) 13:29 (UTC)
評審期︰2013年5月21日 13:29 (UTC) 至2013年6月21日 13:29 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
  • 天主教會對於外星人的存在還沒有做過正式的裁決,但天文學家、教父、梵蒂岡天文台主任José Gabriel Funes於2008年在報紙梵蒂岡上說,上帝創造的智慧生命可能存在於外太空。
(:)回應,神奇語句是不是指「writing in the Vatican newspaper」翻譯成「報紙梵蒂岡」了……剛查閱了一下,是教廷的官方報紙《羅馬觀察報》,馬上去改正。-iamchenzetianTalk:iamchenzetian 2013年5月22日 (三) 13:11 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

熱力學第二定律

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
熱力學第二定律編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:作為物理學專題重要條目之一,希望這個條目的質量能得到進一步的提升。—Harkalelibre留言2013年5月27日 (一) 14:59 (UTC)
評審期︰2013年5月27日 14:59 (UTC) 至2013年6月27日 14:59 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
熱力學第二定律的發現過程呢?藍色的頂夸克-對撞機·氣泡室- 2013年6月14日 (五) 06:42 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
建議參考其它語言版本參加來源。--ALIEN留言2013年5月28日 (二) 02:36 (UTC)

心靈殺手

心靈殺手編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:從英文版翻譯,有意評選GA/FA,請各位不吝提出寶貴意見!— 2013年5月26日 (日) 14:03 (UTC)
評審期︰2013年5月26日 14:03 (UTC) 至2013年6月26日 14:03 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等


中文維基沒有維護同行評審的機器人,所以評審頁面要手工到Wikipedia:同行評審Wikipedia:同行評審/列表張貼,這樣大家才能注意到。西方人名的間隔號應該使用「·」而不是「‧」 per WP:PUNCT#間隔號--鐵鐵的火大了 2013年5月27日 (一) 03:44 (UTC)

鐵鐵的火大了的已解決意見

右邊有個工具箱,可以自己檢查看看有沒有失效文獻或消歧義連結什麼的,失效連結可以使用網頁存檔網站修復。

完成,檢查過了,沒有問題。-- 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)
圖像
完成,解析度已經調低、版權模板已經修復。-- 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)
導言
這個最後看
  • 條目頂端需要加入{{NoteTA}}的電子遊戲公共轉換組,比如Max Payne在各地的譯名有所不同。
(:)回應:公共轉換組已經加上,但對後者的使用不太熟悉,有沒有實例?-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
  • 它的故事講述一名暢銷驚悚小說作家…… - 建議改為「在遊戲故事中,一名暢銷驚悚小說作家……」。
  • 他展開搜索行動,卻逐步深陷於自己從未記得寫過的小說劇情中 - 後半句如果不看下文,可能不是太好理解,目前想到可以修改為「在他尋找妻子的的過程中,他編寫的一部小說的中情節發生在了他的生活中,然而他卻不記得自己寫過這本小說」,不過感覺還是不太通順。
(:)回應:暫改為「他在尋找妻子的過程中,卻發現自己從未記得寫過的一本驚悚小說劇情正逐漸成為現實。」如不甚理想或是有其它想法屆時再補上。-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
現在好多了……
  • 遊戲中包含了六集 - 「六章」?
(:)回應:在中文版的遊戲中都是以「集」來稱呼的。雖然改為「章」是比較通順,但和原遊戲衝突似乎不太好。-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
既然有官方中文版就按官方的走咯
  • 它們被稱為整個故事的「第一季」,其中每一集都含有劇情解析以及預告的片段。 - 「第一季」指的是6+2還是只有那兩個DLC?
(:)回應:是前者,已改為「它們和另外做為追加下載內容(DLC)的兩個特集「信號」及「作家」被合稱為整個故事的「第一季」。」-- 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
  • 而至今開發者也沒有宣布後傳的製作計畫 - 建議刪去「至今」,不然可能會有人用{{When}}模板XD

完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)

遊戲設計
  • 章節標題的「遊戲設計」可以改為「遊戲設定」?
(:)回應:那順便連古墓奇兵的也一同改了XD-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
  • 遊戲的開發人員在訪問中曾表示本作並不完全歸類於驚悚遊戲的風格。 - …表示本作並不完全屬於驚悚類型的電子遊戲。
  • 它是一款屬於第三人稱角度的遊戲,玩家必須操縱故事中的主角,艾倫‧韋克。 - 《心靈殺手》使用了第三人稱視角,在遊戲中玩家必須操控故事主角艾倫·
  • 而主要的戰鬥對象稱為「黑暗俘虜」,他們是外表如同黑影般的殺手,擁有的武器包括鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸等。 - 玩家的主要的戰鬥對象為「黑暗俘虜」——一種形同黑影,使用鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸的殺手?
  • 除了黑暗俘虜以外,玩家也必須克服遭黑暗附身的烏鴉群或是移動物品。 - 「克服」改為「應對」/「應付」?
  • 不過這會消耗它的電池含量 - 電池電量。
  • 它的半徑將因光照的時間愈長而縮小 - 它的半徑將隨光照時間的增長而縮小。
  • 較強的敵人之黑暗勢力則有可能隨著時間而漸漸恢復 - 一些強敵的黑暗勢力還會隨著時間而漸漸恢復。
  • 並能夠使用一些和光有關的武器或物品攻擊敵人,包括信號槍、信號火炬以及閃光彈等 - 並可使用信號槍、信號火炬和閃光彈等與光有關的武器或物品攻擊敵人。
  • 主角所能夠使用的常規武器則包括了左輪手槍霰彈槍以及獵槍。 - 這句是不是應該放到本段的最前方,因為除了這句外剩下的句子全是「特殊武器」。
  • 玩家能夠透過加強車頭燈的亮度以摧毀敵人的防護 - 「以」可以刪去。
  • 其中多半位於不易被發現的地方 - 多半的原稿於不易被發現的地方;如果這句修改,下句就不用重複說原稿了。
  • 而有些原稿則是必須要進行「夢魘」難度才能取得 - 條目沒有提到遊戲有多重難度模式,所以這裡是指必須選擇挑戰「夢魘」難度模式,還是?……
(:)回應:說明已補上-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
  • ……不過,原稿的取得與否並不影響主線故事的進行。它們會按照故事的時間順序出現,而玩家在閱讀後通常能夠得到提示或是預知即將來臨的挑戰。 - 這兩句應該放在一句話內?

完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)

劇情
  • 於是他在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下決定和妻子一同前往位於華盛頓州山間的亮瀑鎮(Bright Falls)渡假。 - 於是在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下,他決定和妻子……
  • 艾倫在餐廳向一名未知的女士索取了渡假小屋的鑰匙和地圖,卻沒發現她並不是當初艾麗絲安排要會面的屋主。 - 「未知的女士」可改為「不認識的女性」;「發現」應該是「在意」?(ref對話的意思看起來是芭芭拉說了卡爾原先是安排會面的房主)
  • 艾倫試圖說服警長莎拉‧布瑞克(Sarah Breaker)有關艾麗絲失蹤的事 - 說服警長相信妻子失蹤的事?
  • 艾倫在黑暗俘虜的重重阻撓下試圖和綁匪會合,綁匪卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。 - 建議改為「儘管艾倫在突破黑暗俘虜的重重阻撓後見到了綁匪,但他們卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。」
  • 在綁匪能夠解釋之前,他卻被一股黑暗龍捲風吞噬。 - 前半句意思是「當綁匪正要準備解釋之時」?「他」指的是艾倫還是綁匪?
  • 艾倫接著在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來 - 可改為「之後,艾倫在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來」。
  • Nightingale在大陸一般被翻譯為「南丁格爾」,可以在做個字詞轉換。
(?)疑問:遊戲的中文版有正式譯名耶,有字詞轉換的必要嗎?-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
  • 雖然不斷嘗試逃離警察的追捕,巴瑞和艾倫兩人仍被逮捕 - 建議改為「儘管巴瑞和艾倫盡全力躲避警察,但兩人最終仍然被捕」。
  • 「……但奈丁格探員卻也被黑暗吞噬,迫使兩人和警長一起逃亡」 - 不是警察要追捕麼,為什麼警長也需要和通緝犯一起逃亡 囧rz……
(:)回應:「警長莎拉於是相信了艾倫所說的話,並跟著艾倫和巴瑞一起逃離黑暗勢力的追殺。」這樣解釋不知道可行否?
Okay.
  • 而在艾倫抵達亮瀑鎮的那天引誘他前往湖上的小屋 - 「而」改為「並」?
  • 在喝了不少酒後的某一晚 - 在一個喝了不少酒的夜晚?
  • 強迫他撰寫一本讓黑暗勢力逃脫的小說《啟程》 - 語法有問題,可以改為「並被強迫撰寫一本……」。
  • 她為了免於黑暗勢力的攻擊而隱居在四周圍繞著光線的發電廠 - 「免於」可改為「免受」。

完成-- 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)

開發
  • 《心靈殺手》是由芬蘭的遊戲工作室綠美迪娛樂所開發;綠美迪曾經聞名於《江湖本色》和其續集《江湖本色2》的製作,而兩部作品都在發行後廣受好評。 - 這句可做些改進,不過具體怎麼改我還沒想好……
(:)回應:「《心靈殺手》是由曾經聞名於製作《江湖本色》和其續集《江湖本色2》的芬蘭遊戲工作室——綠美迪娛樂所開發。」是我能想到的另一種表述方式了,不過如此一改「廣受好評」一段便不知道該放哪裡好了(雖然那句話其實並不是重點,若真要省略也不是不可)。暫時先擱著未處理。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
就先這麼改了-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)
  • 從緊湊的行程中恢復 - 原文是「recovering from the crunch」,「crunch」在這裡似乎指的是「財政困難」。
  • 遊戲的計畫於2005年E3電子娛樂展上首次公開 - 建議改為「遊戲的(開發)計劃最早於2005年E3電子娛樂展上公布」。
  • 並向記者發表了一場不公開的遊戲技術示範 - 可改為「並向記者不公開展示了一個技術演示版」。
  • 並會將這款新作獨家發行於微軟Xbox 360以及當時最新的PC作業系統Windows Vista上 - 「會」可以刪除。
  • 而遊戲一開始所公布截圖畫面中所呈現的主角艾倫‧韋克的服裝以及亮瀑鎮的外觀和布景,與最終發行的版本都略有不同。[20] - 參考文獻只公布了首批截圖,本身似乎沒有和2010年發行的遊戲進行對比。
(:)回應:已改為「當時綠美迪也陸續公布了一些遊戲初步的畫面和構想」。
  • 綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本 - 中文這句話好像是不太好表述?
(:)回應:已改為「綠美迪才正式宣布他們當時僅有開發Xbox 360的版本」。
  • 開發人員宣布本作大致上已經「完成」 - 已經大致「完成」。
  • 目前並不列入考慮 - 目前並不在考慮之列。
  • ……玩家能夠隨意漫遊、沙盒風格的開放式城市 - 「沙盒風格的」可以改為「沙盒型」或者「沙盒類」。
  • 因為它使得原本遊戲所希望呈現的步調和驚悚的敘事風格有所衝突 - 「使得」可改為「與」;「呈現的步調」後面或許可以加個逗號。
  • 黑暗俘虜的設計是透過一種特殊的方式 - 「是透過」可改為「使用」。
  • 也算是對一些藝術家和作品的致敬 - 「也算」似乎太隨意了,可以改為「同時也是」。
  • 而遊戲中也有不少橋段和元素取材自史蒂芬·金的同名小說所改編的電影《鬼店》 - 取材於改編自史蒂芬·金的同名小說的電影《鬼店》
  • 玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到可開啟的電視,它們所播放的節目稱為《夜泉》 - 可以改為「玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到播放著節目《夜泉》的電視」?
(:)回應:因為遊戲中的電視不會自動播放,所以改為「玩家在亮瀑鎮的一些地方能夠找到可以播放《夜泉》節目的電視」似乎好些。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
  • 在遊戲第2集一開始所收集到的兩份「驟停」原稿則和其餘的毫無關聯 - 「其餘」指的是其餘的原稿,還是遊戲情節?
  • 而念出這兩份原稿的人卻是《江湖本色》中主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麥卡弗里 - 建議和前句句式相同,可以改為「而這兩份原稿的配音則由《江湖本色》主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麥卡弗里擔當」。
  • 本作中做為其代表的即是搖滾樂團安德森兄弟 - 「安德森兄弟」是遊戲角色?
(:)回應:解釋已補上。
  • 《心靈殺手》的故事是由一種類似懸疑電視劇的架構所呈現出來的 - 《心靈殺手》使用了和懸疑電視劇相似的架構來展開情節。
(:)回應:英文原文有特別強調是鋰電池 囧rz……-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
  • 而且其歌詞所表達的主題也和遊戲的劇情有強烈的關聯性 -「有強烈的關聯性」可改為「強烈相關」。
  • 包含大衛·鮑伊在內的幾位歌手的歌曲都被用做遊戲劇集片尾的音樂 - 主動句式「遊戲還使用了大衛·鮑伊等多位歌手的歌曲作劇集片尾的音樂」或許更好。
  • 官方發行了一張包含18首曲目的原聲帶 - 」包含「可改為」收錄「。
  • 綠美迪的歐絲卡利·哈基寧(Oskari Häkkinen)卻提出 - 前面加個「但」。
  • 最後終於在2011年中獲得批准 - 「2011年中」易被理解為「2011年年內」,「批准」似乎顯示微軟是領導,建議改為「並最終於2011年中期獲得許可」。
  • 哈基寧將微軟的批准歸功於開發人員致力向微軟要求的成果,同時也認為微軟和綠美迪之間…… - 哈基寧將獲得微軟許可的部分原因歸因於他們的反覆請求,同時他還認為微軟和綠美迪之間……
  • 並於2011年12月正式對外公開宣布 - 「宣布」「公開」?
(:)回應:冗詞贅字。「公開」就好。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
  • 遊戲在2012年2月16日於Steam平台上正式發行,同時包含了主線遊戲和兩個DLC特集 - 2012年2月16日,遊戲本體連同兩個DLC特輯一起正式透過Steam平台發行。
  • 綠美迪便宣布這個版本的銷售收入已經超越了他們開發和市場宣傳的成本 - 「超越」更多用於兩個紀錄的比較,建議直接使用「超過」。
  • 歐洲的零售版於2012年3月2日由Nordic Games發行,分為普通版以及典藏版 - 歐洲的零售版分為普通版以及典藏版,皆由Nordic Games於2012年3月2日發行。

除了第一點擱置,其它完成。-- 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)

完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)

宣傳及發行
  • Machinima.com在YouTube以及Xbox Live上發行了一部長六集的商業搭配宣傳用短篇真人影集《亮瀑鎮》(Bright Falls)。[50]。 - 句尾有兩個句號。
  • 並由菲利浦·范恩(Phillip Van)協作及導演 - 「協作」應該是「合作編劇」?
  • 故事的場景即是艾倫·韋克後來抵達的亮瀑鎮 - 「故事的場景即是後來遊戲中艾倫·韋克抵達的亮瀑鎮」或許更好。
  • 包括了餐廳的服務生蘿絲…… - 他們包括餐廳的服務生……
  • 而飾演那些角色的人後來…… - 這些角色的扮演者後來……
  • 影集的主角傑克為了採訪哈特曼醫生出版的新書而前往亮瀑鎮 - 在影集中,主角傑克……
  • 甚至在發狂的那些時間喪失記憶 - 甚至會在發狂時喪失記憶。
  • 他連續幾天的早晨都在樹林中醒過來,卻完全不記得自己為什麼會出現在那些地方 - 他連續幾天早晨都從樹林中醒來,卻完全不知道自己為什麼會出現在這種地方/完全不記得自己何時到過這裡?
  • 他還發現他漸漸開始抗拒白晝和燈光 - 第二個「他」可改為「自己」。
  • 在最後一幕,艾倫·韋克和他的妻子恰好抵達亮瀑鎮 - 影片的最後一幕以艾倫·韋克和其妻子抵達亮瀑鎮做結。
  • 《心靈殺手》起初是以獨家的形式發行於Xbox 360遊戲主機。 - 「獨家」類似於我上面提到的「綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本」這句。
  • 發行段落沒有提到中文版的發售時間。(導言中也建議提及)
(:)回應:已經補上中英文合版的發售時間和來源。不過考慮到這款遊戲Xbox 360的版本和PC版本發行時間不同,如果首段再特別列出中文版的發行時間,那麼勢必還要再加註是Xbox 360/PC版本,便稍顯冗長不必要,故我仍選擇保留原樣「《心靈殺手》分別於2010年5月14日、2012年2月16日在Xbox 360以及Microsoft Windows平台上發行。」-- 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)
  • 以鋪陳出可能會開發的續集 - 並為將來可能會開發的續作作出鋪墊。

完成-- 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)

評價
  • 媒體評論這一段雖然在信息收集方面做的不錯,但是歸納整理方面還可以提升。如你所見,對於這種評價內容較多的條目,純粹列出每個媒體的評價並不是個清晰的組織方式,更好的方法是把相同類型的評論(劇情、畫面、音效 etc.)編排在一起。我建議先重新編寫這一段落:
    • 第一段介紹遊戲的總體評價(普遍好評),輔以遊戲在GameRankings和MetaCritic的匯總得分作說明。之後引用媒體對遊戲總體評價的語句。
    • 之後用幾段分別介紹各要素的評價(這篇條目看起來評論主要集中在劇情編排和畫面),第一句概括該要素的評價(受到媒體的廣泛好評/通常獲得正面評價/褒貶不一等),之後組織概括一下媒體的引言。可以參考en:Halo_3#Reception的組織方式。
    • 這種方式不用寫出每個評論具體打了多少分,因為已經有了評價信息框。
  • 遊戲分別在GameRankings和Metacritic等網站獲得了83.64%以及83/100的分數。 - 兩個平臺都要提到。
  • 這款遊戲是這個年度以來最創新且最有趣味的作品之一 - 「這個年度中」或者「自xx年以來」。
  • 《心靈殺手》給人的體驗強而有力,它將讓你在玩完後的幾天內不停回想它、而且還想要更多。……它重塑了互動式故事敘述的呈現。 - ……他會讓你在完成遊戲後幾天還在不停回想它,並意猶未盡……它重新定義了互動式故事敘述。
  • 最強烈、最有價值的特色之一 - 有價值的特色還ok,強烈的特色是需要換個搭配了 囧rz……
  • 並認為遊戲的故事劇情能夠「讓人毛骨悚然」 - 會「令人毛骨悚然」。
  • 柯文認為遊戲「極為壯麗」的外觀給了他很深刻的印象 - 遊戲……的畫面?
  • 後者並認為其戰鬥場景的「複雜程度讓人驚艷」 - 「並」改為「還」。
  • 「巧妙」的可收集物品 - 可改為「收集品」「物品收集系統」etc.
  • 後者更強調遊戲具備了「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」 - 此外歐耶特還特別稱讚了遊戲「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」。
  • Eurogamer的艾莉·吉布森(Ellie Gibson)也認為遊戲擁有一個「乾淨俐落的戰鬥系統」 - 「擁有」改為「使用了」。
  • 麥殊則在評論中稱遊戲缺乏了「讓人意外的、印象深刻的遊戲場景」 - 「了」可以刪去。
  • 但和主角艾倫·韋克與他妻子之間的相處有關的背景及資訊則略顯不足 - 這句指的是二人的相處情況還是相識背景?
  • 《心靈殺手》曾被選為「最佳驚悚遊戲」 - 可改為「《心靈殺手》獲選成為「最佳驚悚遊戲」」。
  • 它在Gamespot的2010年度精選獎項中共獲得了七項提名,包括了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等 - 在GameSpot的2010年度精選獎中,遊戲獲得了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等七項提名。
  • 並榮獲了「最佳原創智慧財產」獎 - 並獲得了讀者票選的「最佳原創智慧財產」獎。
  • 此外,IGN更將其列為「最佳現代遊戲」中的第61名。 - 移除」更「會顯得中性一些。
  • 《心靈殺手》曾在英國獲得了銷售量第二高的成績 - 應該是在(周)銷售榜單上排名第二。

完成,煩請閣下再協助過目一遍重寫後的「媒體評論」段落,感激不盡!-- 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)

新意見加到上面了

完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)

參考資料
  • Remedy Entertainments. Alan Wake. (Microsoft Game Studios). Xbox 360. (2013-05-26) - 最後的日期應該是遊戲發行的日期,而不是accessdate(其實查閱日期是應對網頁變動才設立的參數,對出版物意義不大)。
  • ref.32把finnish改為其ISO代碼「fi」,中文版和英文版的模板設置有些不同。
  • Ref.36,如果不要強調這句話,可以使用cite模板的|quote=參數,即「{{cite web |url=http://www.ew.com/ew/article/0,,20210538,00.html |title=Horror Movies: Why Big Studio Releases Are Rare to Scare ...|quote=Nightmares exist outside of logic...}}」,如果要強調是這句話,在條目評選時可能會有人要求做「參注分離」。
  • Ref.46, 58, 59, 105, 106, 107建議填寫publisher參數。(對於網頁參考,條目評選時url, title, publisher, accessdate這四項一般必填,author和date頁面有給出則填)

完成-- 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)

完成-- 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)

我的意見到此結束,感謝閣下貢獻了一篇精彩的條目。祝條目評選好運:)--鐵鐵的火大了 2013年6月8日 (六) 09:54 (UTC)


廣大興28號事件

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
廣大興28號事件編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:—Jason924tw留言2013年6月1日 (六) 05:32 (UTC)
(~)補充:本條目自5/10建立以來編輯近一個月,以優良條目與特色條目為目標前進,請各位不吝提供各種建議。--Towatw留言2013年6月4日 (二) 04:25 (UTC)
評審期︰2013年6月1日 05:32 (UTC) 至2013年7月1日 05:32 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



阿爾貝特·凱塞林

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
阿爾貝特·凱塞林編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:由Anibear與Ai6z83xl3g編輯的純英譯條目,目標優良或特色,供各位審議,謝謝。—Ai6z83xl3g留言2013年6月13日 (四) 19:19 (UTC)
評審期︰2013年6月13日 19:19 (UTC) 至2013年7月13日 19:19 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

修改太多太雜,所以還是放在一起說吧 囧rz……

首先,是我這次主要做的事情:刪除重複出現的詞彙,拆分長句,斷句,修改被動式,簡化/小修表達方式,將弱相關內容拆出為注釋。

然後,是我覺得需要解釋的修改:

  1. 「軍事學院」有歧義,易使人以為與上文自相矛盾(「1905年至1906年」),所以改成全名;
  2. 「錯誤的文獻資料」易有「這一資料全錯」之感,因而將「錯」移到具體的錯誤處;
  3. 「凱塞林逐漸意識到」一段。我看的時候覺得內文應該有因果關係,所以去翻了原本,發現的確如此,於是重寫了一下。
  4. 第一段引言。原文裡用的連詞是比較弱的「and」,所以我將後面的內容改成「補充」式表述。
  5. 「凱塞林繼續為美國陸軍歷史研究部門撰寫著戰史」,這裡有「繼續」,前面卻沒有提到他寫過戰史,但在這之前,明顯只有被美軍俘虜那段時間裡,凱塞林才可能會幫美國人寫戰史,所以我稍加補充。
  6. 「out-generalled」。這個詞的意思的確是「超越某人的領導/指揮能力」,就我個人理解,在這裡指的就是「這情況太難應付,已超過他的指揮能力限度」,也即「力所不及」,因而我最後改成「凱塞林感到他已力不從心」。

最後,是我仍然沒頭緒的需修改處,以及一些不確定的地方:

  1. 「他在義大利優異地指揮軸心軍作戰」,「優異地」應稍作修改;
  2. 「一開始,凱塞林並不接受這一協議,」整段,我覺得非常缺乏過渡,雖略修,但仍不夠順暢;
  3. 「因此,如果義大利法庭要宣判那些戰爭罪行的執行者有罪,那麼對凱塞林的審判就成了一個法律前提」,這句話我沒有看懂(不過原文似乎也是這麼寫的),不知該怎麼理解呢?
  4. 「亞歷山大就表示過對凱塞林作為一名軍事指揮官的崇敬」,似乎沒什麼問題,但讀起來總覺得有歧義;
  5. 「凱塞林還曾於一段時間裡,經常以專家證人的身份出現在對前國防軍將領的審判法庭上……」,其實我覺得應該採用注釋式,說他在「將軍審判」時出任專家證人就行了,然後用一個注釋說明「將軍審判」是什麼玩意,不知如何呢?

當然,話說回來,就現在的質量,FA應該也沒問題了,試試看能不能解決以上問題,再作提升吧 - Dr. Cravix Electric Café♪ 2013年6月21日 (五) 14:11 (UTC)


(都有點列還是打個分隔線好了)感謝閣下對本文之校閱與修訂,內容回覆如下:
  1. 上半部份修訂同意您的看法,不過最後的「凱塞林感到他已力不從心」我覺得那第三人稱有點雞肋,換成「凱塞林已感到力不從心」為佳。
  2. 「他在義大利優異地指揮軸心軍作戰」當初打這句話時就感覺唸起來很彆腳,不過目前我還想不出更好的版本,只得等等了。
  3. 「一開始,凱塞林並不接受這一協議」這部份我覺得有些時間上與邏輯上的矛盾,因為在本敘述裡,「凱塞林知道這一情況,並在最初還贊同這一行動」,後面又是「一開始,凱塞林並不接受這一協議」,所以究竟他一開始的態度為何呢?如果真是「一開始同意→不同意」的話,那下段的「一開始並不接受協議」的部份就無必要存在,要轉為黑臉的話,從解職的動作就看得出來。所以我認為「一開始,凱塞林並不接受這一協議」一句是可以去除的。從上方通知希特勒後,立即將主張停戰的將領免職,閱讀上是合情合理的。
  4. 「因此,如果義大利法庭要宣判那些戰爭罪行的執行者有罪,那麼對凱塞林的審判就成了一個法律前提」從前文推敲的話,《莫斯科聲明》表示犯罪的德國納粹與對戰爭罪行有責任的將領應送到他們給自己犯下罪行的國家,交由當局審理,而英國人雖然主張戰犯膺懲,但卻又不肯把自己逮捕的德國高級將領交給他國審理,因此,如果義大利想要審理犯有義國認定犯有戰爭罪的德國人,那凱塞林必須被(英國,莫斯科聲明本文沒交待這個認定標準誰來判別,這是我的推測)認定為戰犯,義大利才有口實憑著《莫斯科聲明》,要求引渡送審(否則英國人沒有理由把凱塞林交出來,因為他只是是一位普通被我們羈押的「高級將領」),我是這樣理解的。
  5. 「亞歷山大就表示過對凱塞林作為一名軍事指揮官的崇敬」其實這句蠻好轉寫的,性質也很單純閣下指的是「(同樣)作為軍事指揮者,亞歷山大曾表示對凱塞林的崇敬」與「亞歷山大曾表示崇敬作為一位軍事指揮者的凱塞林」兩種歧義嗎?照常理說,英雄惜英雄、指揮崇敬指揮者,對象的軍事素養在該人心中應是有拿到高分的(若不是,那也無必要表明自己軍事指揮者的身份,因為對方根本沒有可以比擬的價值),所以意思應該是可以用「早在1943年時,亞歷山大就曾表示欣賞凱塞林的指揮能力」取代這兩句,讀起來也更無歧異?
  6. 「凱塞林還曾於一段時間裡,經常以專家證人的身份出現在對前國防軍將領的審判法庭上……」我是想維持原樣啦……因為「將軍審判」一詞在中文世界幾乎未曾出現過(我是從來沒見過啦...),而該詞的意思也不是很難說明,所以,比起放個很難理解的詞彙(請容我這麼說)在那裡,到註釋處才在說明,倒不如索性不讓該詞出現在正文中,直接把該詞的內容融入正文,顯得不突兀、更好理解。
以上。—Ai6z83xl3g留言2013年6月21日 (五) 16:00 (UTC)

  1. 其實我本來寫的是「凱塞林已感力不從心」,但想到這似有「在這之前就已力不從心」的感覺,所以改得有點繁瑣 囧rz……不過的確,區別也不大,就這麼改吧~
  2. 想了一下,似可改成「在義大利指揮軸心軍作戰的兩年間,他表現優異,而在這之後,又被調往西線」,不知怎樣呢?
  3. 我個人認為,凱塞林所贊同/允許(consent同時有這兩個意思,在此後者似更合語境)的是「秘密講和」,而非「達成協議」,然後去查了原書(我看的是A Soldier's Record一本(網上找到的pdf= =),內容和自傳一模一樣,應該只是不同名,若需要可傳閱),發現說的是「允許和談」,但對此演變成「投降談判」卻一無所知,所以應該沒錯。就我覺得,這一段的問題是缺乏銜接,比如提到了「利默爾森到了波爾查諾」,卻一點沒提到他為什麼去波爾查諾,覺得有點囧……
  4. 其實我還是搞不大懂= =然後去查了原文(用了個錯誤的關鍵詞才找到前半部分= =),如下:

On principle, the War Office agreed that the Italians should try all war crimes committed against Italians in their own country, but high-randking German officers - specifically, Field Marshal Kesselring - were explicitly excluded from this provision. Thus, the conviction of the commander-in-chief was a legal prerequisite if perpetrators of war crimes were to be found guilty by Italian courts.

按我理解,這裡的意思是說,若主謀未伏法(因文中用「commander-in-chief」指代),執行者便不應定罪,不知這樣理解對嗎?
  1. 嗯,我說的歧義就是這個,雖然我也有點想太多 囧rz……就我個人認為,提及「軍事指揮官」,可能不止指軍事素養,或許也關係到上文說到的,「雖然打得很兇(激烈對抗),但也很乾淨」。不過提到指揮能力也足夠準確了,而且我或許又想太多了,總之就這樣吧~
  2. 之前我也有特地搜過「將軍審判」這個詞,的確基本搜不出什麼東西……那就保持現狀吧,嗯~
- Dr. Cravix Electric Café♪ 2013年6月22日 (六) 14:04 (UTC)

  1. 了解,稍後修改。
  2. 嗯。
  3. 聽閣下一說好像能理解兩者間存在差異,但因為中間缺乏該有的資訊,使得投降過程變得很片段,不知您是否可從pdf中補充一些過程呢?
  4. 其實我認為他說的「commander-in-chief」沒有別人,就是指凱塞林,而原文翻成這樣應該沒錯:

原則上,戰爭部同意義大利人應審判那些在自己國家裡對義大利人犯下戰爭罪的罪犯,但德國高級將領,特別是凱塞林,則不在此列。因此,如果這些戰犯要送給義大利法院受審,大前提就是(他們的)總司令(凱塞林)必須被定罪

這樣來看,您的說法沒有錯,且我認為「但德國高級將領,特別是凱塞林,則不在此列」一語應指的就是英國人的態度(拒絕將此法適用於英國關押的德國高階官員),但這樣來看,要把目前維基條目中解釋再清楚一點好像頗有難度= =,您所參照的這段原文取自於Kesselring's Last Battle第150頁嗎?如果是的話,我想說把這段話直接弄上去,應該是會比較好理解吧?將

1943年10月的《莫斯科聲明》中說,「那些對上述罪行、屠殺和處決行動負有責任和持讚許態度的德軍軍官和納粹黨徒,應當被遣返至其所犯下罪行的所在國,以使他們可以經由這些被解放國的法律和自由的政府審判並懲處。」但是,一直主張審判戰爭罪行(這一主張在紐倫堡審判達到頂峰)的英國拒絕將此法適用於英國關押的德國高階官員。因此,如果義大利法庭要宣判那些戰爭罪行的執行者有罪,那麼對凱塞林的審判就成了一個法律前提

一段修改為

根據1943年10月同盟國所發表的《莫斯科聲明》,對於犯下罪行、屠殺和處決行動負有責任和持讚許態度的德軍軍官和納粹黨人士,應當被遣返至其所犯下罪行的所在國,令其受這些被解放國家的法律和自由政府審判與懲處。然而,強烈要求審判戰爭罪行(這一主張在紐倫堡審判達到頂峰)的英國卻拒絕將此法適用於英國關押的德國高級將領,特別是凱塞林。因此,如果義大利法庭要審判在義大利犯下戰爭罪的德國將領們,身為後者總司令的凱塞林的定罪成了法律上的前提。

不知如何?
  1. 嗯。
  2. 嗯。
-Ai6z83xl3g留言2013年6月22日 (六) 16:54 (UTC)

分配器 (C++)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
分配器 (C++)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:因為看到編程相關條目較少,所以斷斷續續地翻譯了這條英文GA。但是,在這方面我並非專家,所以可能多有錯漏,希望各位能幫忙校對一下,尤其是技術方面的校對。在此先謝過各位。— - Dr. Cravix Electric Café♪ 2013年6月14日 (五) 07:06 (UTC)
評審期︰2013年6月14日 07:06 (UTC) 至2013年7月14日 07:06 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



藍澤光

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
藍澤光編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:作為台灣微軟重點角色之一,希望這個條目的質量能得到進一步的提升。有意評選優良條目,再進一步評選特色條目,希望各位踴躍發表意見,謝謝!—日月星辰留言2013年6月28日 (五) 15:21 (UTC)
評審期︰2013年6月28日 15:21 (UTC) 至2013年7月28日 15:21 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
(:)回應:參考資料網頁經已按標準格式修改。-日月星辰留言2013年7月1日 (二) 18:46 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



亞馬喇前地

亞馬喇前地編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:目標是優良條目,正進行最後校對,徵求意見。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2013年7月18日 (四) 18:12 (UTC)
評審期︰2013年7月18日 18:12 (UTC) 至2013年8月18日 18:12 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



古琴

古琴編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:為了更好—Topliuchao留言2013年7月19日 (五) 00:17 (UTC)
評審期︰2013年7月19日 00:17 (UTC) 至2013年8月19日 00:17 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



蘆田愛菜

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
蘆田愛菜編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:翻譯至英文GA。一路翻來發現有些問題,因而內容上有所修改。現請求意見,謝謝。—Hijk910 2013年7月27日 (六) 18:59 (UTC)
評審期︰2013年7月27日 18:59 (UTC) 至2013年8月27日 18:59 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
英文板有60個來源,比較多--Temp3600留言2013年7月30日 (二) 15:43 (UTC)

最終幻想系列作品列表

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
最終幻想系列作品列表編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:對照英文條目翻譯而來,遣詞造句可能還需優化。—JuneAugust留言2013年8月1日 (四) 11:11 (UTC)
評審期︰2013年8月1日 11:11 (UTC) 至2013年9月1日 11:11 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

已協助進行修改。—Chiefwei - - - 2013年8月29日 (四) 15:29 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

嗯,話說我想起來我創建的某條目坑還沒填……

有個不好的消息表pia我……我知道英文維基是FL,但裡面很多的來源按照英文維基自己的規則都不被視為可靠來源;(see en:WP:VG/RS)但問過英文維基,有人的回覆是即使是FAC,評審者也一般不會在意發售日消息是怎麼來的 囧rz……。GameSpot的使用的是gamefaqs的資料庫,但那是開放編輯的,所以不被視為可靠來源,不過遊戲發售日期的內容應該不難找,日版發售日期的SE官網上都有;美版遊戲沒現成的資料庫,google遊戲名+發售日看看能不能找到什麼,我剛粗略找了一下沒找到……向用戶開放wiki的MusicBrainz也不是RS,這個網站可以替代,不過網站最近掛了,要用網頁存檔訪問。IMDB也不是可靠來源。一些使用amazon的連結只是說明書本身應該沒問題,但我不確信評審時會不會通過,日本國立國會圖書館如果不是90年以前的書,基本都可以搜索到書的數據。另外參考資料不需要翻譯出版社的名字,也不用加給雜誌加書名號,保留原文即可。

晚上頭腦不太清醒,正文內容只能早上再看了orz--鐵鐵的火大了 2013年8月4日 (日) 18:16 (UTC)


大致看了一下,先提一些,有時間在下會協助修改。

同樣是醜話先說在前面,英文維基是FL並不代表原樣翻譯過來就也是個FL了,有些針對中文讀者的問題需要進一步處理。比如中文維基的條目,洋洋灑灑地列出了各地的發售信息,可是關於大陸及港台的信息完全欠奉,這怎麼也說不過去吧。當然這方面的信息可能比較難收集,這也是客觀事實,台灣PS平台的發售信息可以參考[13],除了XIII以外都是移植或是PSN,在此之前的因為不是台灣人所以我也不知道了。不過包括大陸在內,很多FF作品的首發是在iOS上…… 囧rz……

另外,「PAL區」這個標準的英文稱謂估計沒有幾個中文讀者知道是什麼,不如改成通俗的「歐洲、澳洲」。

還有就是周邊書籍等的翻譯問題。小說一節的書目全部都是日本發售的,可是標題欄有的是英文有的又是日文,並不統一。本條目係由英文版翻譯而來,而英文版又來自於日文,這麼一來最後的意思很容易出現失真。比如「Final Fantasy Crystal Chronicles ~Hatenaki Sora no Mukō ni~」,原文是「ファイナルファンタジー・クリスタルクロニクル ~はてなき空の向こうに~」,大意為「最終幻想水晶編年史 ~無垠天空的彼岸~」,而不是由英文過來的「超越,在無盡的天空」。「Final Fantasy: The Spirits Within」在電影一節用的是中文名「最終幻想:靈魂深處」,可是到了小說里又變成了英文名,而且條目還連結到了英文版,這個是有中文條目的。因此,在譯名和原名的處理上,不如同時寫出譯名和原名,日文原名應使用{{lang|ja|日本語}}模板,這樣也許會更好。

不過總體上確實是個很翔實完整的條目了,中文維基在電子遊戲方面目前還沒有特色列表,希望您加油。—Chiefwei - - - 2013年8月5日 (一) 04:55 (UTC)


我想問下,FFXIV正在全球重新發行中,這個日期方面該如何處理? 成傷留言2013年9月2日 (一) 17:27 (UTC)

日本鐵路信號

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
日本鐵路信號編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:對照日語條目翻譯而成,但是部分句段的語義過於日化,部分句子缺乏有效的主體部分,還有不少專業詞彙的翻譯需要校正。—JuneAugust留言2013年8月4日 (日) 03:04 (UTC)
評審期︰2013年8月4日 03:04 (UTC) 至2013年9月4日 03:04 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

臺灣鐵道史

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
臺灣鐵道史編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:希望能得到具建設性的改善意見,以讓此條目達到GA或FA的標準—祥龍留言2013年8月8日 (四) 03:26 (UTC)
評審期︰2013年8月8日 03:26 (UTC) 至2013年9月8日 03:26 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
  • 我覺得拆分成子條目後,大概可以達到WP:優良主題的等級吧!--Liaon98 我是廢物 2013年8月8日 (四) 09:42 (UTC)
    • (:)回應:你要破除迷思,不是拆成子條目就算是優良,無論是推薦優良條目還是優良主題,我記得維基百科沒有硬性規定非得要拆成子條目吧?就算有,大概只存在於某些人迷思中出現的「潛規則」,以為拆了就是一勞永逸能解決所有問題。--36.232.215.156留言2013年8月18日 (日) 18:29 (UTC)
  • 內容這麼豐富,本文卻僅分成三章,實在顯得有點擁擠。尤其「日治時期」一章內容超多,建議可以拆成數章,例如簡單以時間前後區分的「日治前期」、「日治中期」及「日治後期」;或是加註各時期特色的「日治前期:XXXX」、「日治中期:XXXX」及「日治後期:XXXX」;或是倒過來直接以各時期特色為主,時間為輔作為章名亦可(請參考台灣棒球史);當然,亦可直接將目前的「臺灣總督府鐵道」、「私營鐵道(含軌道)」、「第二次世界大戰的影響」提昇為章名,當然前兩者可能要改為「日治時期臺灣總督府鐵道」、「日治時期私營鐵道(含軌道)」較佳。另外,部分條列項目(例如滯貨事件與海岸線興築)所屬內容長達數段,與常見的項目符號使用方法差異太大,建議改用章節標題較佳。也許是擔必章節層次太多,但如願採用前項建議,立即縮減一層,應可化解一些困擾。--Kolyma留言2013年8月18日 (日) 05:38 (UTC)
  • 建議調整章節及名稱,儘量讓輕便鐵道、產業鐵道(糖、林、鹽)均能在目錄裡看得到,讓有興趣的人可以很快找到相關內容。--Kolyma留言2013年8月18日 (日) 05:43 (UTC)
  • (&)建議:既然有人會說拆成子條目,那麼他大概是認為嫌內容太長所致。我就想到一種怎樣判定該不該拆的方法,看維基百科最近五百筆編輯,在你瀏覽器就會顯示出一旁網頁捲軸,這會因為五百筆編輯顯示長度而影響網頁捲軸的長度,既然條目內容多長才該拆一直爭議不斷,何不看維基百科最近五百筆編輯能顯示網頁捲軸長度有多長,就在你的條目能顯示長度跟著調整有多長,這是考量到網頁捲軸長度太短任何人都會覺得很難點到它去移動你在看的內容,於是就以維基百科最近五百筆編輯的顯示網頁捲軸長度去判定。--36.232.215.156留言2013年8月18日 (日) 18:43 (UTC)
    • (:)回應:這可不是什麼潛規則,維基百科:條目大小中就指出過長的條目應該拆分,一個主題如果過長,代表各章節都很充分,獨立出一個條目是沒問題的,難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?--Liaon98 我是廢物 2013年8月22日 (四) 18:44 (UTC)
      • (:)回應:我是36.232.215.156,我想你搞錯了吧!我這建議可不是在對你說,再說你提出維基百科:條目大小有明載:「不要一等條目超過32KB就立即進行拆分,沒有必要這麼做……」,這表示一達到條目過長就不一定要該被拆分,我倒看你是完全站在非得要條目去拆分不可,否則你也不會將維基百科:條目大小硬說是條目過長就該拆分,所以你提出獨立一個條目不一定沒問題,就看是什麼樣人去看待條目過長的問題,而且你反問我:「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」你這麼問是意指我完全站在「將過長的條目不該被拆分」這樣的人嗎?所以「一個主題如果過長,代表各章節都很充分」是你個人主張,必須還有其它理由以及考量到讀者,例如我在上述有提出的條目拆分這建議,就是考慮到讀者使用需求及閱讀便利性,否則你光認為主題過長與章節充分,光憑這兩項只不過是論量而拆,如此決定拆分就顯得有盲點,若是這其中有內容可以合併到別的條目去,那拆出來不就再併回去嗎?看你說出:「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」就知道你不是真心論事,只是想堵住別人的嘴,讓我答不出來,你這討論的態度要好好改進,不要這麼意氣用事。--36.232.215.59留言2013年8月23日 (五) 17:50 (UTC)
      • (~)補充Liaon98看完我這些長論,你還是喜歡拆,那麼我建議你可以好好歇著了,否則你繼續回應下去,我就不知道你用意何在?是想改變我、說服我、聽你話、遵從你?若這些都不是,那麼就用沉默來尊重別人的看待條目拆分的立場,總不可能你還看不出來我與你的之間對條目拆分的立場是不一樣嗎?但不代表我是完全反對拆分,你應該是誤會或者沒看懂,所以你才拿「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」這話來反問我,我是建議你不要只是盲目或者太過單純以為條目拆分只考慮到「量」,這樣子做很容易出事的。--36.232.215.59留言2013年8月23日 (五) 17:58 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

鄧福如

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
鄧福如編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:不清楚是否足夠衝GA。—張子房 (煮酒論英雄) 2013年8月15日 (四) 15:26 (UTC)
評審期︰2013年8月15日 15:26 (UTC) 至2013年9月15日 15:26 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

新朝

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
新朝編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:新朝為朝代之一— Jason 22  對話頁  貢獻  2013年8月17日 (六) 04:35 (UTC)
評審期︰2013年8月17日 04:35 (UTC) 至2013年9月17日 04:35 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

小田急3000型電聯車 (初代)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
小田急3000型電聯車 (初代)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:條目參照日文鐵路分類下唯一的特色條目「逐句翻譯」,所以自覺肯定會有一定的問題,以下羅列一下
評審期︰2013年8月24日 23:35 (UTC) 至2013年9月24日 23:35 (UTC)
  1. 很多段落中的專有名詞(尤其是'車輛概述'一節中)尚不能確定譯名
  2. 文內代碼中有大量被注釋掉的句子大多是原文,用於校對,個人認為文章不少篇幅需要校對
  3. 還有部分後期翻譯的直接引用話語也保留有原文在譯文後面的括號中,需要探討是否有必要這樣做
  4. 關於標題和文中,到底採用「電聯車」還是「電力動車組」
  5. 「特急車輛」是否應該全部翻譯成「特快列車」
  6. 關於幾條線路的中文名稱尚不能確定
  7. 輔助警報裝置一節第一段中的最後一句翻譯有點疑惑。
  8. 開發計劃的暫停和再啟動一節第二段中的「座席上的乘客被從月台上俯視,這是一種服務問題」一句翻譯有點疑惑。
  9. 打破紀錄一節第一段、第三段中的最後一句翻譯有點疑惑。
  10. 新幹線的開發一節第二段中的後兩句引用話語翻譯有點疑惑。
  11. 轉向架一節中的最後一句翻譯有點疑惑。
  12. 目前對於單位的表示,長度和速度(尤其是速度)單位大多採用字母表示,質量單位用漢字表示
  13. 「クーラーキセ」一詞的中文翻譯未解決。
    JuneAugust留言2013年8月24日 (六) 23:35 (UTC)
    1. Google了一下「クーラーキセ」,是車頂空調機組的頂蓋,可翻譯成「空調機組蓋」。Oscarcwk有事請到此2013年9月23日 (一) 07:56 (UTC)
評審期︰2013年8月24日 23:35 (UTC) 至2013年9月24日 23:35 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

囧rz……,啊咧,就這樣子,這條目就沒問題了?還是沒有人關注嗎?呵呵,沒看見??是無意???也許。。。用不著這麼小心眼吧。--Jet Alone留言2013年9月17日 (二) 02:29 (UTC)

  • 「電力動車組」和「電聯車」是NoteTA轉換範疇,先到先得即可。
  • 先看了首段。
  • 第一自然段最後的括號浪漫特快沒有任何其他的解釋,有點強迫讀者點開連結的意味,並不太合適。
  • 第二自然段第一句話太長了,中間缺少連接詞,同時應當酌情考慮拆成兩句話。另外引號和註腳的切割導致可讀性較差,可考慮部分內容適當改寫,而非以引用形式出現。
  • 第二自然段的英文需要解釋。
  • 第三自然段綠鏈的中文標題全都是照抄日文標題,請修正。
  • 全文大概看了一下,長句實在是太多,一眼就能看出來是翻譯的。

有一些專有詞的翻譯比如「表定」在大陸對應的應該是「圖定」,還有像樓主所提的「特急」這些詞語的翻譯問題確實很麻煩,是照抄還是翻成中文用詞,即使在業界恐怕也很難說有定論,所以我這種業餘中的業餘還是不多說了。 --達師 - 270 - 456 2013年9月17日 (二) 03:37 (UTC)

(:)回應

  • 將「浪漫特快」解釋為小田急旗下快車品牌
  • 斟酌再三,將第二自然段第一句補上了主語並斷成兩句(想想要斷三句,糾結中),括號等移除,改在第三自然段中說明
  • 第二自然段中的英文在括號中加上了解釋
  • 第三自然段中的綠鏈統一處理成與藍鏈一樣的名稱。

感謝樓上的意見。

--Jet Alone 2013年9月17日 (二) 07:17 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

小提琴協奏曲 (孟德爾頌)

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
小提琴協奏曲 (孟德爾頌)編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:計劃參選優良條目—藍色的頂夸克-對撞機|氣泡室- 2013年9月6日 (五) 08:02 (UTC)
評審期︰2013年9月6日 08:02 (UTC) 至2013年10月6日 08:02 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

美利堅合眾國憲法第十四條修正案

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
美利堅合眾國憲法第十四條修正案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:譯自英文優良條目,相應做出了少許改進和調整,如:1、英文GA中存在專業語言難懂的段落,這裡做了調整,自認從法律角度來看,語言還不至於讓外行人看不明白;2、增加了來源,並且所有的聯邦最高法院案例都加上了判例報告,有一些不是最高法院的也加上了;3、增加了一點點內容,如「執行權力」一節,增加了判決書中的引用文字,可以更明確地說明法院態度,同時首段也略有改動;4、排版、格式調整,最後面的判例,參考之前通過的特色條目美國訴黃金德案移動到了最下方,英文中的注釋和參考文獻在一起,這裡也進行了調整。目前自己感覺存在的問題:1、相應案件、法案的條目還不是很夠,計劃近期譯加州大學董事會訴巴基案,但恐怕也是杯水車薪;2、同為重建修正案第十三條修正案質量太差,作為相關頁面擴展宣讀感覺內容有些少;3、個人對文字修飾上實在沒把握,而且覺得法律類又不好「自我發揮」進行改動,怕會傷及原意,造成嚴重歧義。放到這裡評審,希望多看到幾個人的意見,謝謝。—劉嘉留言2013年9月13日 (五) 10:28 (UTC)
評審期︰2013年9月13日 10:28 (UTC) 至2013年10月13日 10:28 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



南京浩劫:被遺忘的大屠殺

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
南京浩劫:被遺忘的大屠殺編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:之前曾參與優良條目候選,因為翻譯問題而未能入選。這次也是我初次翻譯全篇條目,可能有地方需要改善,希望大家不吝指教。有意評選優良條目,再進一步評選特色條目,希望各位踴躍發表意見,謝謝!—日月星辰留言2013年9月30日 (一) 12:18 (UTC)
評審期︰2013年9月30日 12:18 (UTC) 至2013年10月30日 12:18 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點

請仔細校對翻譯,太多明顯錯誤。比如「張純如之死」一節中將「In the U. S., a Chinese garden in Norfolk, Virginia, which contains a memorial to Minnie Vautrin, added a memorial dedicated to Chang, including her as the latest victim of the Nanking Massacre, and drawing parallels between Chang and Vautrin, who also took her own life.」翻譯為「張純如安葬在美國維珍尼亞州諾福克的中國園林,將她作為南京大屠殺的最新受害者,園林中也安葬了魏特琳,張純如和魏特琳之間的相似之處,在於她們都是自己結束了生命。」兩位人物的葬身之地就這樣被挪了地方。memorial不是墓地,而是紀念碑。即使是機器翻譯也不應該出這種錯誤吧。還有「Sonni Efron of the Los Angeles Times warned that the bitter row over Iris Chang's book may leave Westerners with the "misimpression" that little has been written in Japan about the Nanjing Massacre, when in fact the National Diet Library holds at least 42 books about the Nanjing massacre and Japan's wartime misdeeds, 21 of which were written by liberals investigating Japan's wartime atrocities.」被翻譯為「《洛杉磯時報》的梭尼·艾福朗(Sonni Efron)警告說,在張純如的書可能會讓西方人激烈爭吵的「誤解」,因為幾乎一直在寫關於日本的南京大屠殺,而事實上,國立國會圖書館其實至少持有42本關於南京大屠殺和日本的戰時劣跡,其中21本是自由派人士寫對日本戰時暴行的調查。」前半部分讀讀就不通,不知所云,不用對照原文也應該知道不對吧。--Towerman留言2013年10月23日 (三) 05:32 (UTC)

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊

對於「批評」部分,我認為英文條目的編排不是很好。最好適當歸納綜合一下,比如分為「事實錯誤」,「寫作手法」,「歷史評價」等方面。另外,批評部分的篇幅是否合適?現在給人的感覺好像該書有嚴重問題。不按比重的羅列材料是違法維基方針的。--Towerman留言2013年10月23日 (三) 05:44 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等

條目里負面的爭議內容比例太大。一本書存在缺陷是難免的,但這本書的價值和貢獻遠大於缺陷。按照NPOV的合理比重原則,條目應該增加正面評價的內容,壓縮和減少負面評價的篇幅。--Gilgalad 2013年10月31日 (四) 15:08 (UTC)

小海女

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
小海女編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:不論內容或質量,個人認為具有成為優良條目的潛力,故先提交於此處討論,找出缺陷加以改善,再提名GA。—Changnick留言2013年11月3日 (日) 09:15 (UTC)
評審期︰2013年11月3日 09:15 (UTC) 至2013年12月3日 09:15 (UTC)

(:)回應:還不錯!--齋寮|書房|吾績|信息 2013年11月15日 (五) 15:25 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊


參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等



高雄市立高雄高級中學

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
高雄市立高雄高級中學編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:個人認為具有優良條目潛力,所以先提至此處討論,希望能找出缺陷加以改善。—Changnick留言2013年11月16日 (六) 07:34 (UTC)
評審期︰2013年11月16日 07:34 (UTC) 至2013年12月16日 07:34 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點


格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
  • 個人觀點:開篇的綜述太長太冗雜了。某某時期之類的段落一句話帶出重點就好了,介紹原因的語句出現在綜述沒有必要,比如某某教育令出台,某某教育政策出台,高雄升為直轄市之類的,很多內容移到歷史一節就可以了,綜述應該重點在現狀。另外,我不明白為什麼「自強不息」和「精益求精」要放連結,很多紅鏈很奇怪,比如「因應各種需求創辦的某某班」,如果不是要建條目的話是沒必要放吧,而且山地班連的還是原住民,雖然明白這個班是給原住民上的,但是其他班的紅鏈就算創建也沒辦法並列了吧?--AngoAngo留言2013年12月7日 (六) 04:22 (UTC)

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
  • 有一些關於學校的榮耀之類的句子缺乏來源,比如北中南代表學校云云和最後一句高雄中學的重點轉往國際交流云云等。另外,校訓一節與馭墨三城聯合文學獎一節完全沒有來源。另外本人有一個小小的建議,小海女的優良條目候選不在同行評審的頁面內,這個理由還是請具體放上來吧?--AngoAngo留言2013年12月7日 (六) 04:23 (UTC)