维基百科:同行评审/存档/2013年
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
退休軍公教人員優惠存款
- 退休軍公教人員優惠存款(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:內容充足,資料豐富,格式無誤,應該能被提選特色或優良。—36.232.211.53(留言) 2012年12月2日 (日) 19:20 (UTC)
- 评审期︰2012年12月2日 19:20 (UTC) 至2013年1月2日 19:20 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- 参考文献格式缺损。乌拉跨氪 2012年12月16日 (日) 17:45 (UTC)
瑪雅曆
- 瑪雅曆(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:希望維基人能改善此條目,表示對馬雅文明的關心—Herbtea (討論) 2012年12月8日 (六) 00:28 (UTC)
- 评审期︰2012年12月8日 00:28 (UTC) 至2013年1月8日 00:28 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- 脚注少得可怜,“長紀曆”段落下几乎没有脚注。乌拉跨氪 2012年12月16日 (日) 17:44 (UTC)
明德學院
- 明德學院(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:徵求意見—112.119.240.88(留言) 2012年12月8日 (六) 12:22 (UTC)
- 评审期︰2012年12月8日 12:22 (UTC) 至2013年1月8日 12:22 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- 此条目只列出了網址作為參考来源,而缺乏更詳盡的資訊。乌拉跨氪 2012年12月16日 (日) 17:42 (UTC)
希腊历史
- 希腊历史(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:進行過兩次同行評審,希望由這次同行評審,修正條目不足之處。—晃晃(留言) 2012年12月12日 (三) 13:55 (UTC)
- 评审期︰2012年12月12日 13:55 (UTC) 至2013年1月12日 13:55 (UTC)
内容与遣词
- 存在未建立的主条目。“参见”段落里面那些红链不知道叫人如何参见。乌拉跨氪 2012年12月16日 (日) 17:41 (UTC)
- 現代希臘國家的資料太少,120年的歷史壓到「獨立建國」一段實在令人匪夷所思,特別是這段歷史資料最豐最好寫的,百分比协定列強瓜分決定了希臘不會赤化的結局,這部份有所欠缺。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月19日 (三) 15:00 (UTC)
格式与排版
- 冗余时间内链,及其他冗余的内链,如“广场”、“移民”。间隔号应使用“-”。乌拉跨氪 2012年12月16日 (日) 17:41 (UTC)
参考与观点
- 第三次同行評審即將結束,謝謝兩位的意見。--晃晃(留言) 2013年1月12日 (六) 00:52 (UTC)
环欧快车 (专辑)
- 环欧快车 (专辑)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自enwp的GA并作了不少调整,打算参选GA,请各位不吝赐教— - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月23日 (日) 06:53 (UTC)
- (~)補充:我原文删掉了一句话(因为怎样也理解不了),"textural effects sound like parodies by some cosmic schoolboy of every lush synthesizer surge that's ever stuck in your gullet—yet also work the way those surges are supposed to work",虽然少这一句问题不大,但如果可以的话也还是希望有人能为我解疑,在此先谢过了! - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月23日 (日) 07:02 (UTC)
- 评审期︰2012年12月23日 06:53 (UTC) 至2013年1月23日 06:53 (UTC)
内容与遣词
- 你在內文中已經將歌曲的英文同意名稱翻譯成中文,那麼,條目與本專輯的名稱應該不需要繼續維持英文的型態存在為妥。
- 首段的描述上,使用虛字的數量較多,可以修飾一下,像是的,而後這一類的字。只有在需要算稿費的時候多用一點。
- 該專輯在1976年年中於德國杜塞道夫的樂隊私人錄音室Kling Klang錄音室錄製,句子略為冗長,樂隊私人錄音室這幾個字刪除並不會改變太多原意。
- 樂評人則將專輯的主題歸結為「歐洲的頌歌和現實與影像間的反差」。這句話看英文版的意思是說,本專輯有兩個主題,因此建議你改寫一下這一句,以顯示出是兩個不同的主題。現在這一句看起來應該有前後關係,可是又看不太出來。
- 「風格,和1977年度的樂評人票選榜單」帕茲&約普(英語:Pazz & Jop)」,注意一下標點。
- 自「Radio-Activity」(對應德文「Radio-Aktivität」)巡演期間起,建議說明這是專輯的名稱以及發表後的巡迴表演。此外,應該不用對應德文這樣的字眼。再者,你的條目中有德文和英文交替出現,建議使用同一種語言比較一致。
- 的前身專輯「Europa Endlos」,你這裡的專輯名稱和英文版不同,對照其他語言,你應該是用德文版的名稱,這裡就會出現讓讀者迷惑的地方:你是用德文還是英文,還是說英文專輯也是用這個名稱?
- 而這本是由獨立的一台播放器完成的,所以藉此也省去了一台播放器。,這一段英文使用的是player,我不敢確定究竟是指機器還是一位專門操作的人員。
- 你在許多名稱的使用上,有些有翻譯,有些保持原文,這一點在某些用戶的眼中會顯示比較不一致,你需要調整一下是都用中文或者是不用,或者是只有對官方/正式中文翻譯的名稱才使用中文。
- Kraftwerk還為Trans Europa Express分別製作了英德兩種版本,這點上說與之前英德歌詞混雜的Radio-Aktivität可謂更進一步。。參考英文版,RA這張專輯應該是一張專輯裡面,英文和德文的歌詞包含在一起,以混雜描述反而像是一首歌裡面有英文和德文的歌詞,後面這種描述和一些日本的流行音樂類似,可是實際上是哪一種呢?
- 樂隊還特意以「Schaufensterpuppen」為基底製作了樂隊的第一首法語版歌曲「Les Mannequins」,同樣參考英文版,看起來這首法文歌原本是Showroom Dummies?
- 「Schaufensterpuppen」(意即人體模型),有關這個字的解釋應該放在第一次出現的地方,也就是摘要的部分。
- 有關照片使用的這一段,潤飾一下句子,減少一些轉折或者是虛字,讀起來會比較順暢。
先到這裡吧。-cobrachen(留言) 2012年12月26日 (三) 00:22 (UTC)
- 感谢指教,麻烦阁下了3,4,5
,10都修改了(我用的字体的上下引号看着几乎一样= =),剩下的还是想说明/请教一下: - 说明部分:
- 2、这是老毛病了,因为我习惯用虚词让句子看起来更通顺一些= =我会再过几遍,尽量试着改的
- 8、那个的确是播放器,人工调控的话是做不到的;
- 10、Radio-Aktivität的标题曲就是英德歌词混杂的(虽然英语部分和德语部分意思是完全一样的);
- 11、“Schaufensterpuppen”和“Showroom Dummies”两首歌其实几乎完全相同,所以应该没差
- 13、调整中(之前那段的断句也花了相当多的时间= =),我也再想想怎么改吧
- 请教部分:
- 1、专辑名指的肯定是en:Trans Europ Express,但这玩意中译名很多,如“全欧快运”,“泛欧特快号”,“环欧列车”,不胜枚举,而且还没有明显占优的= =所以我才保持条目原名没改的,实话说我觉得挺头痛,还是就采用我的原创译名“环欧快车”呢?
- 6,7、其实Trans Europa Express专辑和衍生品几乎都是双语版本发布的,而enwp条目(即是我翻译的来源)的介绍更倾向于英文版专辑(Trans-Europe Express),而我觉得Kraftwerk是德国乐队应以德语优先,结果就搞得比较混乱(像是打榜那部分肯定是针对英文专辑而只能说明,没有明显指向的我就按德文专辑写),如果要统一的话不知统一成那种比较好这点上我想征求一下阁下的意见吧
- 9、我的原则是人名全部翻译(比较囧的是J. Stara找不到全名),曲名则保留原文,加入“Spiegelsaal”和“Schaufensterpuppen”的中文翻译则是为了让读者对后面的解释有更深的理解,不过的确这样就和其他曲目不一致了,不知该怎样好
- 以上,也再度谢谢阁下赐教啦 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月26日 (三) 04:11 (UTC)
- 补充对10的说明 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 01:34 (UTC)
- 貌似有不少單字有中文譯名但保留原文的情況?例如Kraftwerk有「發電廠樂團」、Kling Klang有「叮噹」([1])和「鏗鈴鏗啷錄音室」([2])兩種、Record Plant有「唱片工场」([3]),可以的話,盡可能不要保留原文,不然閱讀有些吃力……—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月29日 (六) 05:01 (UTC)
- 谢谢Ai6z83xl3g君的意见我也说明一下:
- Kraftwerk已改(之前的确是因更爱原名才留着的);Kling Klang是德语中碰击声的象声词(就是你查到的前面那个结果),这个名字在多处都是原样放着的,虽有“鏗鈴鏗啷錄音室”“克玲克朗录音室”这类的译名但用量也极少(几乎都仅出自同一文章),所以我倾向于留着,这也是我给录音室条目如此命名之因,不知意下如何呢?至于“唱片工厂”的译名我的确没注意,于是也改了,不过这么说过来,不出名的录音室/唱片公司一般很少有译名,其他录音室的名字我要不要也原创翻译一下呢因为确实出现挺多的,囧
- 大概以上,方便的话请帮我解疑,顺便也请帮我继续看看吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 06:09 (UTC)
- (~)補充:我顺便查了一下,这个网站收录的唱片厂牌都有写中译名(像是Astralwerks->星芒唱片),还是就拿他们的原创译名来用呢, - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 06:42 (UTC)
- (:)回應:統一來源為佳,用這網頁吧:)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月29日 (六) 15:54 (UTC)
- 于是改完了,虽然只有两个厂牌可改啦这样文中重复出现的外文就是专辑名+歌曲名+Kling Klang录音室(因为上面的理由还是没改= =)这三样,单次出现的基本就是那几个不大重要的合成器名了,请帮我再看看吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月30日 (日) 07:39 (UTC)
- (:)回應:統一來源為佳,用這網頁吧:)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月29日 (六) 15:54 (UTC)
- 貌似有不少單字有中文譯名但保留原文的情況?例如Kraftwerk有「發電廠樂團」、Kling Klang有「叮噹」([1])和「鏗鈴鏗啷錄音室」([2])兩種、Record Plant有「唱片工场」([3]),可以的話,盡可能不要保留原文,不然閱讀有些吃力……—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月29日 (六) 05:01 (UTC)
格式与排版
- 所有專輯名稱和歌名應該使用書名號吧。-Hijk910 登り坂 2012年12月28日 (五) 18:57 (UTC)
- OK,改了,谢谢提醒啦(说来之前好像有注意到,不过不知道英文名该不该用书名号结果就抛诸脑后了= =my fault) - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月29日 (六) 01:34 (UTC)
参考与观点
- 包括是否有参考文献(可供查證)、中立观点、未發表的原創、脚注、地域中心以及其他方针与指引等
- 另外想請教您失效連結如何處置,保留?(但已不具「可供查證」能力)找其他更換?—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月30日 (日) 08:11 (UTC)
- 刚刚重校参考部分,汇报一下结果:
- 那两个失效链接只是用来证明封面的变更的,但这一点有另外一个来源佐证,所以直接删掉了;还有两个未标明失效的链接也失效了,不过我到官网上查了一下,也换上原文对应的现有有效链接了;另外也发现一处{{sfntag}}错用成{{sfn}},于是也修正了,收获还是不少的
- 然后回答阁下的问题:失效链接虽说不可查证,但就我所见一般都会留着(就我翻译过的条目来看,无论是zhwp还是enwp都这样),或许是因为它们毕竟存在过吧其实反过来想,如果失效就要删掉就不需要失效链接模板了呢~话说回来,我也常看到用加上互联网档案馆的Wayback Machine相关链接的办法来折中吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2012年12月30日 (日) 10:42 (UTC)
- 了解,不過可以的話,盡可能還是找現有資訊取代之就是,畢竟失效者,讀者還要多花一番功夫考證(想不到還有這種還原檔案館,長見識了)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月31日 (一) 05:49 (UTC)
- 其实常常不是“花一番功夫考证”,而是“无从考证”,因为互联网档案馆也只存档那些特定时刻的数据呀所以存档地址一般都由编辑自己加,这也是一种确认方式,顺便帮读者省事吧~另外,还有两个滚石杂志网站的来源也是失效的(能点但没得读,我猜是“会员可阅”或“访问地区限定”),不过有存档链接,应该没问题吧 - Dr. Cravix ♬La Pluie 2013年1月1日 (二) 11:38 (UTC)
- 了解,不過可以的話,盡可能還是找現有資訊取代之就是,畢竟失效者,讀者還要多花一番功夫考證(想不到還有這種還原檔案館,長見識了)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月31日 (一) 05:49 (UTC)
- 另外想請教您失效連結如何處置,保留?(但已不具「可供查證」能力)找其他更換?—Ai6z83xl3g(留言) 2012年12月30日 (日) 08:11 (UTC)
加拿大国家公园列表
- 加拿大国家公园列表(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:看看还有哪里需要改进的。—Nndd(留言) 2012年12月27日 (四) 04:39 (UTC)
- 评审期︰2012年12月27日 04:39 (UTC) 至2013年1月27日 04:39 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- (!)意見,来源可以更多一些,最好每个公园都有一个专门的来源。--耶叶爷♥VC XC 2013年1月3日 (四) 03:41 (UTC)
- (:)回應,Parks Canada上每个国家公园都有一个页面[4],这样每个公园就都有参考来源了。--Nndd(留言) 2013年1月10日 (四) 14:09 (UTC)
LGBT
- LGBT(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:—Nndd(留言) 2012年12月29日 (六) 15:11 (UTC)
- 评审期︰2012年12月29日 15:11 (UTC) 至2013年1月29日 15:11 (UTC)
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、行话或術語、完成度及连贯性等與條目内容有关的要点
- 其实我最大的意见是这个标题……很多人根本不知道这指的是什么。
- 内容方面的话,这个条目本来内容就少,没什么好说的。--Kuailong™ 2013年1月3日 (四) 05:03 (UTC)
- 谢谢。但是标题没办法,就像一些专业术语,不了解这个领域的人光看题目也不知道在讲什么。LGBT目前还没有中文译名,不知道以后会不会有。--Nndd(留言) 2013年1月5日 (六) 14:03 (UTC)
- LGBT同時包含性傾向與性別認同的族群,所以中文很難表達,同志、性別多元、同性戀社群、非異性戀者、酷兒等詞也不全然能代表這族群,故LGBT已經是目前的最佳用詞了。--PppighilUser_talk:Pppighil 2013年1月24日 (四) 06:31 (UTC)
格式与排版
参考与观点
南斯拉夫社会主义联邦共和国
- 南斯拉夫社会主义联邦共和国(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:本條目經由User:Ai6z83xl3g和User:Suicasmo大力擴充,目前成為優良條目,不過晃晃有個小小意見,體育段落是不是增加網球部分的敘述,例如有位網球運動員莫妮卡·莎莉絲很有名,另外還有諾瓦克·喬科維奇是世界球王,不過現在是塞爾維亞籍的,如果有了相信能更好。—晃晃(留言) 2013年1月1日 (二) 12:57 (UTC)
- 评审期︰2013年1月1日 12:57 (UTC) 至2013年2月1日 12:57 (UTC)
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、行话或術語、完成度及连贯性等與條目内容有关的要点
- 我是覺得說,一個章節裡選擇卻突出的主題來詮釋,以南國體育來說,最顯眼的就是足球的表現,其他領域上比較無人注意,那以一些比賽紀錄帶過即可。打比方來說,你寫台灣的運動,大多數人想到的無非就是棒球,一般寫到這主題都會用大篇幅描寫它的文化,但張雁書與蔣澎龍也曾在桌球取得世界第一的成就,卻無多少人所知,要顧全各領域,就只好以各種性質的比賽紀錄說明,若因為哪個領域上有人拿世界前幾名就填寫,會讓該章節列表化。另外,諾瓦克·喬科維奇這位雖然現在是世界球王,但當南斯拉夫崩潰時,他也才4歲,不具該國的代表性。—Ai6z83xl3g(留言) 2013年1月1日 (二) 13:28 (UTC)
- 莫妮卡·莎莉絲在1990至1993年拿下8座大滿貫單打冠軍,曾經是世界球后,遇刺之前還不滿20歲,這麼年輕就有如此成就,應該對南國的網球運動的發展有所啟發,不過能理解User:Ai6z83xl3g君的看法,就算加入網球的敘述,估計也是南斯拉夫在體操、籃球、排球、手球、網球和水球上也有很強的實力。然後莫妮卡·莎莉絲曾經為世界球后,並拿下9座大滿貫單打冠軍的描述,所以還是讓Ai6z83xl3g君選擇要增加網球描述或是維持現狀。--晃晃(留言) 2013年1月2日 (三) 14:21 (UTC)
- 我是覺得說,一個章節裡選擇卻突出的主題來詮釋,以南國體育來說,最顯眼的就是足球的表現,其他領域上比較無人注意,那以一些比賽紀錄帶過即可。打比方來說,你寫台灣的運動,大多數人想到的無非就是棒球,一般寫到這主題都會用大篇幅描寫它的文化,但張雁書與蔣澎龍也曾在桌球取得世界第一的成就,卻無多少人所知,要顧全各領域,就只好以各種性質的比賽紀錄說明,若因為哪個領域上有人拿世界前幾名就填寫,會讓該章節列表化。另外,諾瓦克·喬科維奇這位雖然現在是世界球王,但當南斯拉夫崩潰時,他也才4歲,不具該國的代表性。—Ai6z83xl3g(留言) 2013年1月1日 (二) 13:28 (UTC)
格式与排版
参考与观点
新南格陵蘭島
- 新南格陵蘭島(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:本條目由英文特色條目翻譯而來,曾參加優良條目評選,但未通過,想經過同行評審看看有什麼要再改善的。—Steven81514(留言) 2013年1月11日 (五) 11:22 (UTC)
- 评审期︰2013年1月11日 11:22 (UTC) 至2013年2月11日 11:22 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
內文很好,但介紹章節沒有列明任何註腳來源。風神路過(留言) 2013年2月2日 (六) 17:27 (UTC)
- (:)回應我當初寫的時候也感到困擾,因為其他GA和FA的首段介紹有的也沒有任何註腳來源。後來我想引言部分在正文都有我就不加入了。Steven81514(留言) 2013年2月3日 (日) 13:21 (UTC)
参考与观点
波兰立陶宛联邦历史 (1569年–1648年)
- 波兰立陶宛联邦历史 (1569年–1648年)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:回归了……—TBG TBG Best and Greatest 2013年1月17日 (四) 05:48 (UTC)
- 评审期︰2013年1月17日 05:48 (UTC) 至2013年2月17日 05:48 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
逆轉裁判4
- 逆轉裁判4(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:請求意見。—Hijk910 登り坂 2013年1月18日 (五) 05:58 (UTC)
- 评审期︰2013年1月18日 05:58 (UTC) 至2013年2月18日 05:58 (UTC)
内容与遣词
- 这是翻译自英文版的?不少句子看起来并不完全对应,丢失的信息最好补上(不然怎么衡量翻译精确性),另外操作界面图也应该补上。
- 个人认为应该把英文注解删除,只保留日文。
- “反应”改为“反响”似乎更好。
- “续作”一段可以考虑效仿英文单独建立en:Ace Attorney 5。--Kuailong™ 2013年1月25日 (五) 02:28 (UTC)
格式与排版
参考与观点
很有趣的游戏,不过我只玩过GBA上的前两作= =b。然后华丽的无视上面三个预设目录:意见见下。--铁铁的火大了 2013年1月19日 (六) 07:38 (UTC)
- 条目是从英语维基翻译的,而游戏又在日本受欢迎,我想条目或许还可以继续补充日本媒体的资料。Famitsu.com,4gamer.net,Impress Watch等都是些比较好的网站。
- 不需要将人物的日英文原名标记出来,因为即使不注释原名也不会造成误解,过多的括号反而会影响读者的阅读效率。比如“在演唱会期间发生了一宗谋杀案,演唱会嘉宾拉米洛亚的经理人罗梅因·莱塔斯被枪杀。”就比带括号的“在演唱会期间发生了一宗谋杀案,演唱会嘉宾拉米洛亚(ラミロア,Lamiroir)的经理人罗梅因·莱塔斯(ローメイン・レタス,Romein LeTouse)被枪杀。”清爽的多。
- 句子可以调整语序使更顺畅,不必完全按照英文的语序来,这可以做个quick copyedit,觉得哪里读着不顺改了就行。比如:
- “《逆轉裁判4》(日语:逆転裁判4,英语:Apollo Justice: Ace Attorney)是由CAPCOM製作的法庭戰鬥冒險遊戲,以任天堂DS為遊戲平台。”可改为“《逆轉裁判4》(日语:逆転裁判4,英语:Apollo Justice: Ace Attorney)是由CAPCOM开发,并于任天堂DS平台发行的法庭戰鬥冒險遊戲”
- “在「偵探部份」中,玩家可使用按鍵或觸控式螢幕來選擇指令,包括調查、移動、對話和出示(調べる、移動する、話す、つきつける;Examine, Move, Talk, Present)。”改为“在「偵探部份」中,玩家可使用按鍵或觸控式螢幕來選擇調查、移動、對話和出示等指令。”
- “《逆轉裁判4》跟其他《逆轉裁判系列》作品一樣,由多個案件組成,均以「逆轉」(逆転,Turnabout)命名。”可改为“跟其他逆轉裁判系列作品一樣,《逆轉裁判4》也由多個以「逆轉」为题的案件組成。”
- “由此案起,跟王泥喜交手的檢察官是牙琉響也(牙琉 響也,Klavier Gavin),牙琉霧人的弟弟,著名樂團「牙琉樂團」(ガリューウエーブ,Gavinners)的主唱。”可改为“由此案起,跟王泥喜交手的檢察官是牙琉霧人的弟弟,著名樂團「牙琉樂團」的主唱牙琉響也。”
- 导言
- “逆转裁判系列”不用加书名号——丛书一类的内容不使用书名号,而且的确没有哪部游戏真的叫“xxxx系列”。
- 导言第二段需要概括一下游戏的基本操作和目的,例如“游戏中分为4个案件,在每个案件中分为侦探和调查两部分,玩家需要在侦探部分调查并搜集证物,并在法庭部分通过搜集的情报为委托人辩护。”
- 导言第三段只提到游戏的销量,没有提到游戏的评价。例如这里可以说“媒体给了游戏较高的评价”,然后简述游戏的正反面观点主要集中在什么地方。这可以参照新入选的优良条目世紀帝國II:帝王世紀。
- 游戏方式
- 《逆轉裁判 復蘇的逆轉》中首次登場的寶月茜(宝月 茜,Ema Skye)會讓玩家在遊戲中使用到任天堂DS的配備,例如以觸控式螢幕和麥克風來採集指紋。[12]-“會讓”是指新手教导,还是该角色强逼玩家使用麦克风?
- 為簡化遊戲,玩家在「舉證」時不能再跟前作般出示人物檔案。[13]-“不能”可以改为“不需要”。
- 這部份衍生出「そこだ/Gotcha!」一句。[5]-“衍生”可说的更明白一些,是当使用时主角喊出“そこだ”,还是只是屏幕上会出现这几个字,还是只是这个命令叫“そこだ”而已……
- 剧情
- “美貫是一個魔術師,來自已解散的「或真敷魔術團」(或真敷一座,Troupe Gramarye),在故事中經常協助王泥喜調查和辯護的工作。”-“來自已解散的魔术团”没看懂。
- “藝能”翻译成“娱乐”是否好些?
- 響也邀請王泥喜和美貫到「牙琉樂團」的演唱會。-“到”可改为“参加”。
- 在最後一個案件「逆轉的繼承者」(逆転を継ぐ者,Turnabout Succession),王泥喜成為……-逗号前少了个“中”。
- 开发
- 遊戲翻譯後,成步堂的本地化名字「Phoenix Wright」會被放入遊戲名稱中。-因为是英文维基,所以不用特别声明是“英文本地化”,但中文维基就要成“游戏翻译成英文后……”了。
- 反應
- 於發行前的2006年,《逆轉裁判4》獲得日本電玩大獎2006(日本ゲーム大賞2006)的未來遊戲獎,得獎理由為「(東京電玩展2006的)來場人士遊玩時很享受。另外,新角色登場等讓來場人士期待發行的因素亦被評審委員會認可」。[32]-这属于游戏发售前的情报/游戏荣誉,可以选择放到开发段落中/移到段落底部。直接放段首显得很唐突。
- 日文维基似乎是用了比较新的销量资料,可以更新一下。
- 「來自已解散的魔術團」我倒是懂耶:「來自'已解散的'魔術團」。卍田卐JC1 2013年1月25日 (五) 15:42 (UTC)
香港境內水貨客問題
- 香港境內水貨客問題(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:離優良條目有多遠呀?— ——CommInt'l(留言) 2013年1月26日 (六) 21:06 (UTC)
- 评审期︰2013年1月26日 21:06 (UTC) 至2013年2月26日 21:06 (UTC)
内容与遣词
- “水货客被骗按金”、“政府行动”等章节过短。--耶叶爷♥VC XC 2013年1月27日 (日) 00:51 (UTC)
- 多謝你的寶貴意見,我會跟進。 ——CommInt'l(留言) 2013年1月27日 (日) 10:27 (UTC)
- 可以加入中港聯合對付水貨客的情況,各官員對水貨客的回應,各種貨品的短缺、物價飛漲情況,相關部門的執法情況,學者、時事評論員的觀點等等。Stewart~惡龍 2013年2月1日 (五) 07:11 (UTC)
格式与排版
参考与观点
卡卡
- 卡卡(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:本人認為已達乙級條目水平,大家給些意見。如果可以的話,我希望可以推優良條目評選—風神路過(留言) 2013年1月27日 (日) 00:27 (UTC)
- 评审期︰2013年1月27日 00:27 (UTC) 至2013年2月27日 00:27 (UTC)
内容与遣词
- 包括首段、早年等存在一些英文词句(例如attacking midfielder)并不需要。--耶叶爷♥VC XC 2013年1月27日 (日) 00:35 (UTC)
(:)回應: 已去除。風神路過(留言) 2013年2月2日 (六) 17:25 (UTC)
- 太多不可靠來源,尤其是新浪體育,新浪體育是眾媒體中最離譜,加入太多不實傳言和個人觀點,中文版goal.com的質素亦低劣--113.254.177.223(留言) 2013年2月11日 (一) 05:48 (UTC)
(:)回應: 請指出不實傳言的部分--風神路過(留言) 2013年2月14日 (四) 13:34 (UTC)
- 不要使用中文媒體作外國球員的參考,這些媒體翻譯低劣,小學生也不如--1.34.51.105(留言) 2013年2月14日 (四) 15:05 (UTC)
- 已经达标了,参选时请给我留言来投票如果我没看到的话。-- 豆腐daveduv留言 2013年2月16日 (六) 02:48 (UTC)
格式与排版
建议把名字来源单列一节置于第一节。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:20 (UTC)
(:)回應: 已完成--風神路過(留言) 2013年2月18日 (一) 12:51 (UTC)
参考与观点
渭南市
- 渭南市(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:编辑了很久,希望能够有望评选优良乃至未来特色条目,请各位提出意见,随意可以修改增添新的内容。—Jiangyu911(留言) 2013年1月27日 (日) 10:36 (UTC)
- 评审期︰2013年1月27日 10:36 (UTC) 至2013年2月27日 10:36 (UTC)
内容与遣词
- 信息缺失,比如渭南市#历史的清朝至今历史太坑人了。
- 琐碎,渭南市#经济里的一、二、三次产业结构是很好的信息,而2011年第一产业增加值、第二产业增加值之类的对读者来说完全是垃圾信息。还有第三产业既然占有30%,为何没有章节论述。经济部分的信息应进行很好的筛选以展示全貌。渭南市#交通出租车起步价为5元,租价为1.6升以下0.5公里0.7元,1.6升以上(含1.6升)0.5公里0.75元...这样的信息,我觉得是没必要啦,如果要如此详细,可能放在渭南市交通条目比较好。这类问题是比较多的。
- 最重要的问题,城市的面貌完全没有介绍,人民的生活完全没有介绍,给人感觉空洞和死气沉沉。-- 豆腐daveduv留言 2013年2月16日 (六) 02:43 (UTC)
- 现当代史。
- 地质(两句话也行,不要没有)。
- “文化旅游”的宣传口气比较重。
- 经济以三次产业划分比较好。
- 交通请尽量把城市交通和市域/长途交通区分开。
- 没有水运么?
- --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:26 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、列表及章节排版(序言)等信息
- (!)意見,需要修缮标点符号。例如“公元前二十世纪的夏朝渭南是有扈氏部落的活动地域。到了公元前十六世纪的商朝渭南成为骊戎国的领土”。--耶叶爷♥VC XC 2013年2月3日 (日) 20:40 (UTC)
- 请扩充引言部分。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:21 (UTC)
- 请不要使用br进行换行。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:22 (UTC)
参考与观点
Q後面不接U的英文單字列表
- Q後面不接U的英文單字列表(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:去年9月去評特色列表候選,不過沒選上。本條目在英文和日文裡都是特色列表,只差中文一個語言而已。希望可以多給些意見,改進條目不足之處。—PORTALandPORTAL2rocks 2013年1月27日 (日) 14:02 (UTC)
- 评审期︰2013年1月27日 14:02 (UTC) 至2013年2月27日 14:02 (UTC)
内容与遣词
- 个人认为因为本条目先天的缺陷而不可能评选成功。条目名是要给大家介绍这些单字,但是链接却是单字表示的事物。这就已经无法满足特色条目的标准。-- 豆腐daveduv留言 2013年2月16日 (六) 02:24 (UTC)
- 但像日文的本條目對他們來說也是一樣的道理,為何還能獲選特色列表? --PORTALandPORTAL2rocks 2013年2月17日 (日) 01:45 (UTC)
- 不要拿其他语言的情况来类推。我也觉得这个条目先天不足。--Kuailong™ 2013年2月17日 (日) 02:50 (UTC)
- 因为只有中文要求列表有大量蓝链。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:14 (UTC)
格式与排版
参考与观点
富勒烯
- 富勒烯(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:编辑了很久,希望能够有望评选优良乃至未来特色条目,请各位提出意见,随意可以修改增添新的内容。Topliuchao(留言) 2013年1月28日 (一) 03:14 (UTC)
内容与遣词
- 内容充足,推優良應沒有問題。風神路過(留言) 2013年2月2日 (六) 17:36 (UTC)
- 中文维基百科不是中国维基百科。请不要使用诸如“中国”“国外”或专门介绍“中国科学家在富勒烯研究方面的重大进展”。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 11:30 (UTC)
- 首先這個條目的名稱及所介紹的內容就已經很令人困惑。富勒烯泛指所有由純碳組成的分子,包括C60、C70等很多的種類。但條目內介紹的可是兩者皆有,既有富勒烯的資料,又有C60的資料,令人相當困惑。英文版早就將這兩個不同的概念分開了,分別是Fullerene及buckminsterfullerene。如果不解決這個問題,這條目是無論如何都過不了廣大維基人這一關的。--LokiTalk 2013年2月21日 (四) 06:00 (UTC)
格式与排版
参考与观点
德国
- 德国(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:本條目曾於2007年獲選優良條目,後於2011年經重審撤銷,目前版本譯自英文版,但由於內容繁多,相信存在不少敘述上及參考格式的瑕疵,請各位提出意見,以使條目達優良條目標準。—Alexchris(留言) 2013年2月2日 (六) 15:10 (UTC)
- 评审期︰2013年2月2日 15:10 (UTC) 至2013年3月2日 15:10 (UTC)
内容与遣词
- 條目中的File:Political System of Germany zh-hant.svg(德國政治體制)在上傳至共享資源時似乎發生部分文字的位移,另外還缺乏簡體版圖片,希望有用戶能提供協助,謝謝。--Alexchris(留言) 2013年2月2日 (六) 15:30 (UTC)
- 請修改導論的描述,目前的版本有很多不適宜之處:
- 「日耳曼人居住的地區稱作日耳曼尼亞,最早紀載於西元100年的《日耳曼尼亞志》。日耳曼部落於歐洲民族大遷徙期間向南遷移,並建立數個遍及歐洲的世襲王國。自第10世紀起,日耳曼地區為神聖羅馬帝國版圖核心[10]。北日耳曼地區於16世紀成為宗教改革的中心,但南部及西部地區仍以信仰羅馬公教為主,兩教派間的衝突引發了三十年戰爭,標誌著羅馬公教與新教在日耳曼社會中維持並立[11]。日耳曼地區於拿破崙戰爭為拿破崙所控制」,能否修改成有系統地說明日耳曼人和日耳曼尼亞與現在的德國的關係?
- 「雖然德國在經濟大恐慌時期於科學及藝術領域居領先地位,但第三帝國仍於1933年成立」,請問「在經濟大恐慌時期於科學及藝術領域居領先地位」和納粹興起之間的關聯性為何?
- 「該組織次於1993年統合於歐洲聯盟之下」,這個「次於」是什麼意思?
- 「按國際匯率計算,德國為世界第4大經濟體[12],以購買力平價計算則為世界第5大經濟體[13];此外,德國為世界第2大出口國及世界第3大進口國[1]。德國的生活水平較高且有全面的社會保障制度。」建議與第一段合併
- 「德國為歐洲各共同體於1957年設立時的創始國之一,該組織次於1993年統合於歐洲聯盟之下;德國為申根區的一部份,並於1999年成為歐元區成員國。德國為聯合國、北大西洋公約組織、八大工業國組織、20國集團、經濟合作與發展組織等國際組織的成員國及主導國家,並任聯合國安全理事會2011年至2012年間的非常任理事國。」建議修改敘述,重整德國分別參加哪些國際組織。—Ai6z83xl3g(留言) 2013年2月4日 (一) 13:59 (UTC)
- (:)回應:感謝建議,回覆如下:
- 嚴格說來,德國史通常是始於1871年德意志帝國成立。就我的理解,日耳曼人是現今德意志人的源頭;日耳曼尼亞約是今日中歐的範疇,今日德國在其中一部分。大概就這樣,因為德國史的書籍,介紹法蘭克王國之前的篇幅都不多(基本上只占1/10左右),所以在理解上也不是很全面,不知道閣下能否有更詳盡的資料?
- 在英文版雖然寫了Despite,但看來看去的確沒有什麼關聯性,應該是想表達當時德國保有頂尖的工藝水平,但因經濟大恐慌,以致局勢不穩,希特勒遂成立納粹德國兩者間的反差(推測),現已修改敘述。
- 已改為「後於」,表示歐洲聯盟是由歐洲各共同體整合而來。
- 已合併至第一段。
- 已稍作修改,但希望閣下能夠給予指導,似乎還是不順。
- --Alexchris(留言) 2013年2月5日 (二) 15:36 (UTC)
- 可能是我表達的不好,陸續回覆如下:
- 您說得沒錯,但首段主要的問題還是老樣子:連貫性與說明性不足,首先出現的「日耳曼人」即並未說明它與「德國的關係」,以「德國源自於古代居住在中歐的日耳曼族村落,並於百年間發展成數個遍及歐洲的世襲王國……」此為起頭應好得多,但要如何銜接「神聖羅馬帝國」、「三十年戰爭」、「拿破崙戰爭」這幾個關鍵字我還未想到,只能說我認為:「神聖羅馬帝國版圖核心」與「北日耳曼地區於16世紀成為宗教改革的中心」、「羅馬公教與新教在日耳曼社會中維持並立」和「拿破崙征服日耳曼」無相應或連接關係,加之,日耳曼考究「年代」(這些是更適合置於「歷史一節」,因為爭議很多,適合使用隴統說法的「古代」)、因為「什麼宗教」而導致30年戰爭、這些宗教勢力又分佈於「何處」、這些都並不是導論適合說明的。至於理解部份,三名那本德國史應該有吧?
- 其實,比起科技力優異,更重要的是「一次大戰」後的影響,您說經濟轉壞固然是一個主因,但一戰後的德國革命早已為激進派政黨打下基礎,大恐慌之前也有相當的勢力,不能不提到此類影響。
- 完成
- 完成
- 這部份晚點再說。—Ai6z83xl3g(留言) 2013年2月5日 (二) 17:08 (UTC)
- (:)回應:第1點感覺還蠻困難的,還不知道怎麼改,第2點稍微把德國革命加上去了,麻煩您查閱,謝謝。--Alexchris(留言) 2013年2月6日 (三) 14:41 (UTC)
格式与排版
- 本條目超出了模板引用的限制(包含模板大小过大。 一些模板将不会包含。),導致文末的模板無法顯示,急需協助。--Alexchris(留言) 2013年2月2日 (六) 16:18 (UTC)
- 問題似乎出在Template:Navboxes,原因不明,已先行隱藏。--Alexchris(留言) 2013年2月2日 (六) 16:37 (UTC)
参考与观点
- 請補充以下來源,德國人的日耳曼神話起源說是從浪漫主義開始,德國和日耳曼帝國或奧國的近代關係,都歸源於此爭議。
-ref name="Williamson2004"-George S. Williamson. The Longing for Myth in Germany: Religion and Aesthetic Culture from Romanticism to Nietzsche. University of Chicago Press. 1 July 2004: 15– [6 February 2013]. ISBN 978-0-226-89945-9.-/ref-
- (:)回應:可以麻煩解說一下嗎?看了一下前述電子書,還是不太了解。就我的了解,日耳曼神話的確是浪漫主義作品的題材之一,而該神話一定程度上凝聚德意志的民族意識,德意志帝國(即您所稱的日耳曼帝國)與奧地利分離,在宗教上的差異(北德為新教,奧地利以天主教為主)也有一定影響,但我對於德國神話與宗教上的關聯就不太清楚了。--Alexchris(留言) 2013年2月6日 (三) 04:09 (UTC)
马来人至上
- 马来人至上(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:英文FA,User:Bolehlander翻译。翻译质量难得一见的高,不过其他方面略有瑕疵,如内文多处跨语言链接裸露。在此我想收集条目存在的问题,然后一起修改(目标是提名FA),请诸位不吝赐教。— - Dr. Cravix ♬La Pluie 2013年1月31日 (四) 02:39 (UTC)
- 评审期︰2013年1月31日 02:39 (UTC) 至2013年3月3日 02:39 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
瓦迪斯瓦夫四世
- 瓦迪斯瓦夫四世(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:目标优良(本人的翻身之作……)—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月4日 (一) 02:43 (UTC)
- 评审期︰2013年2月4日 02:43 (UTC) 至2013年3月4日 02:43 (UTC)
内容与遣词
原版本的內容和來源在資訊上很完整,但在WP:N的要求上,突顯條目顯著性的第三方第二手來源有點少,hanteng已補上相關來源,並按Wikipedia:序言章節突顯顯著性的要求,增加該條目對天主教改革与复兴和選舉君主制的顯著性關連,修改後應無WP:N及WP:due的問題。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月6日 (三) 01:11 (UTC)
格式与排版
在排版方面,按TOC慣例不要出現單一項目和按篇幅比例下標,暫修改如此[5],若有不同意見請回退無妨,唯請思考章節篇幅與標題的關係,並注意最好不要出現同一層級只有單一項目標題的問題,同一層級應以至少二個,最多七個的標題為宜。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月6日 (三) 01:31 (UTC)
- 感谢阁下,不过对于章节问题个人持保留态度,因为章节可以让人直接在节中修改。另外,个人建议如非原则性问题,有什么好的提议,应当先征求我的建议再付诸实施,多谢。—TBG TBG Best and Greatest 2013年2月6日 (三) 16:08 (UTC)
参考与观点
啟蒙時代
- 啟蒙時代(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:此為WP:基礎條目專題精選的1000條目之一,亦被WP:歐洲歷史專題被評為極高重要度,但原有版本在質量評級標準被評為初級,希望在內容擴充後,能改進其質量評級。另外針對dyk討論中的內容重心和選取問題,亦在討論頁做出補充說明來解釋為何部份內容和編排可能不完全符合中文讀者的之前閱讀經驗及期待,但實為按照維基方針中合理的比重的要求補充並介紹最新的多元瞭解啟蒙時代的結果,求大家參考思考。—(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月6日 (三) 00:46 (UTC)
- 评审期︰2013年2月6日 00:46 (UTC) 至2013年3月6日 00:46 (UTC)
内容与遣词
- 我对这个条目名是否合适持怀疑态度。中文哲学界是否以“启蒙运动”用得更多一些? --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:24 (UTC)
- 还不对,应该为启蒙运动另立条目。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:27 (UTC)
- 樓上是諷刺?不過啟蒙時代是較全稱。--Risk留言 2013年2月18日 (一) 16:32 (UTC)
- (:)回應:有趣的是,此條目在德文僅有「啟蒙」一詞,在英文則是「啟蒙時代」,而英文維基裡的啟蒙運動條目是「反啟蒙運動」而非拆分出「啟蒙運動」,看來啟蒙、啟蒙運動、啟蒙時代的異同或難有眾人能同意的共識。不過這應該已經是變成條目拆分或合併的討論了,而非單純內容與遣词的問題。不過這討論值得記錄讓維輯人在未來可參考。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:55 (UTC)
- 还不对,应该为启蒙运动另立条目。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:27 (UTC)
- 内容深度
在重要發展及影響,我認為可以加入更多與宗教有關的內容,如宗教在啟蒙時代前後的角色轉變。而重要發展及影響不應是條目的第一部份,現在的情況有點“Jump to conclusion”,建議參考英文條目的Use of the term部份,當中有啟蒙運動的歷史、起因、發展過程等。現時條目對各思想家在啟蒙時代的角色和貢獻描述太小(康德只在序言提過一次?!),令其學術成份和完成度都顯得不足。還有,請重寫序言的“該運動的主要特徵是相信人類知識可以解決存有的基本問題”。--Risk留言 2013年2月10日 (日) 07:56 (UTC)
- (:)回應:的確,我知識背景是在物質歷史和科技史,所以對政治或宗教哲學方面的描述較少,我正在收集並參考相關現有維基條目有來源的內容來改進,謝謝指正。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:49 (UTC)
您要求擴充的部份我還沒完成,不過先給您看一下是否是往您想像的方向改進。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年3月3日 (日) 06:31 (UTC)
感謝您對改善條目的熱情,你不嫌棄我就給一些意見。背景方面是擴充方向,另外亦可強調各思想家(尤其是康德和洛克)在啟蒙時代的角色及貢獻,亦可從歷史學的角度入手(如歷史標誌及分期) 。序言方面,‘Enlightenment was mankind's final coming of age, the emancipation of the human consciousness from an immature state of ignorance.’很有參考價值,「該運動的主要特徵是相信人類知識可以解決人類實存的基本問題」應改掉吧。--Risk留言 2013年3月4日 (一) 11:25 (UTC)
- (:)回應:感謝,您建議的英文句子,我已找到來源並翻譯到序言第一段最後一句,您認為該改的那一句我有小修,至於背景和思想家的貢獻,我在首節再次擴張,歷史標誌及分期該節往前排版,您這樣的改變[6]行不行?--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年3月5日 (二) 11:07 (UTC)
- (:)回應:已作出一些語句的修改,另外以點列方式不太正確。--Risk留言 2013年3月5日 (二) 11:57 (UTC)
- (:)回應:感謝潤改,通順不少,另將點列修改了。最後,若您不介意我移動的話,我可以移動至此段對話至Wikipedia:同行评审的內容深度一節嗎?--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年3月5日 (二) 12:07 (UTC)
- (:)回應:也無不可。--Risk留言 2013年3月7日 (四) 13:40 (UTC)
- (:)回應:感謝潤改,通順不少,另將點列修改了。最後,若您不介意我移動的話,我可以移動至此段對話至Wikipedia:同行评审的內容深度一節嗎?--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年3月5日 (二) 12:07 (UTC)
- (:)回應:已作出一些語句的修改,另外以點列方式不太正確。--Risk留言 2013年3月5日 (二) 11:57 (UTC)
- 翻译质量
请您先看一眼,“存有”是不是指存在。如若有地区词问题,请协助解决。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:22 (UTC)
- hanteng寫的“存有”是不是“存在”的意思?--Risk留言 2013年2月18日 (一) 16:29 (UTC)
- (:)回應:我不敢在此多討西方哲學中有諸多不同見的存有及存在的問題,就先就來源內容提的英文human existence做更正,我現在查找中文相關翻譯來源後,發現似乎有簡繁共識在人類實存這四字,故改之,另補上英文維基連結: {{link-en|人類實存|human existence}},而英文維基連結現重定向方式是把human existence 等同於human condition,這也許或才能回答了Risk的存有是否存在的問題。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 06:07 (UTC)
格式与排版
参考与观点
牛津大學自然史博物館
- 牛津大學自然史博物館(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:感謝不寐听江等人的幫助,此由本人創建的條目得以成形,希望能進一步修改後評選特色條目。—(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月6日 (三) 15:27 (UTC)
- 评审期︰2013年2月6日 15:27 (UTC) 至2013年3月6日 15:27 (UTC)
内容与遣词
- 进化论辩论?演化论大辩论?阁下的翻译水平不敢恭维。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:17 (UTC)
- (:)回應:演化論大辯論原文見「1860 年 6 月,牛津大學舉辦「演化論」大辯論,正方由虎克及赫胥....」(科學月刊 - 第 465-468 期 - 第 787 頁)。在中文翻譯evolution 此詞上,歷史上有進化vs演化的辯論,我採比較價值中立觀點的演化,應該比較符合維基百科方針。來源見天演論[7][8]。本人政治主張和立場雖然是進步主義,但演化論一詞的翻譯的確較符合原意和歷史,在此使用「演化论」且中文維基亦有相關演化=進化的重定向,應無大問題。另外,請您AGF先就事論事不要先入為主批評他人翻譯水平。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:24 (UTC)
- 抱歉,这两个词都在您的正文中。 --达师 - 261 - 442 2013年2月27日 (三) 17:19 (UTC)
- 您沒什麼好抱歉的,您提出修改意見,我公開說明並改進即可。若您的意思是要統一此文用語,我已全改用演化論,而「大辯論」一詞僅限於「牛津演化論大辯論」此事件名詞,其餘僅用一般名詞辯論。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月28日 (四) 09:48 (UTC)
- 抱歉,这两个词都在您的正文中。 --达师 - 261 - 442 2013年2月27日 (三) 17:19 (UTC)
- (:)回應:演化論大辯論原文見「1860 年 6 月,牛津大學舉辦「演化論」大辯論,正方由虎克及赫胥....」(科學月刊 - 第 465-468 期 - 第 787 頁)。在中文翻譯evolution 此詞上,歷史上有進化vs演化的辯論,我採比較價值中立觀點的演化,應該比較符合維基百科方針。來源見天演論[7][8]。本人政治主張和立場雖然是進步主義,但演化論一詞的翻譯的確較符合原意和歷史,在此使用「演化论」且中文維基亦有相關演化=進化的重定向,應無大問題。另外,請您AGF先就事論事不要先入為主批評他人翻譯水平。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:24 (UTC)
格式与排版
参考与观点
- 参考资料和注释请分开处理。另外我很好奇,您的页码是怎么填的? --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:16 (UTC)
- (:)回應:感謝您的意見,分別回應如下:您所謂的「分开处理」建議詳細內容為何?請注意在內文註解的英文維基2009年7月共識共用四種方案,此條目採用的是其中Full citations in footnotes的方案,應無大問題,不過若有問題案例請不吝指出,我會儘量舉一反三來改進。(中文維基似乎並無相關方針指引如en:WP:INCITE,若您也有興趣一同翻譯並提交社群討論,本人願參與)。頁碼方面,我貢獻的部份都是以cite模版行之,利用Google books找到頁碼後,使用此工具。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:42 (UTC)
- 我知道您翻译水平差的原因了……按下不说。截至现在,参考资料中仍有只有起始页码没有结束页码的项目。参考资料和脚注分离是最基本的格式要求之一,不要以没有共识做挡箭牌。 --达师 - 261 - 442 2013年2月27日 (三) 17:21 (UTC)
- (:)回應:感謝您的意見,分別回應如下:您所謂的「分开处理」建議詳細內容為何?請注意在內文註解的英文維基2009年7月共識共用四種方案,此條目採用的是其中Full citations in footnotes的方案,應無大問題,不過若有問題案例請不吝指出,我會儘量舉一反三來改進。(中文維基似乎並無相關方針指引如en:WP:INCITE,若您也有興趣一同翻譯並提交社群討論,本人願參與)。頁碼方面,我貢獻的部份都是以cite模版行之,利用Google books找到頁碼後,使用此工具。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月23日 (六) 05:42 (UTC)
- (:)回應:結束頁碼一處問題已修。参考资料和脚注分离不是唯一的方案,Full citations in footnotes的方案也是方案之一,如您獲選的優良條目聖潘克拉斯火車站例子。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月28日 (四) 09:55 (UTC)
- 您没有理由以其他条目存在同样缺陷为由拒绝改善。 --达师 - 261 - 442 2013年2月28日 (四) 12:49 (UTC)
- (?)疑問:再次確認您的意見以免誤解,照您的說法是,
- 您没有理由以其他条目存在同样缺陷为由拒绝改善。 --达师 - 261 - 442 2013年2月28日 (四) 12:49 (UTC)
- (:)回應:結束頁碼一處問題已修。参考资料和脚注分离不是唯一的方案,Full citations in footnotes的方案也是方案之一,如您獲選的優良條目聖潘克拉斯火車站例子。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月28日 (四) 09:55 (UTC)
- 「参考资料和脚注未分离」是「缺陷」
- 以此推論英文維基2009年7月共識共用四種方案,其中只有第三和第四方案沒有缺陷,第一和第二方案因為「参考资料和脚注未分离」而有「缺陷」
- 著名的科學期刊如Nature[9]Science[10]因為也是將References and Notes放在一起,所以也是有「缺陷」,
- 更不用提本人發表過的刊物,不是很知名的IEEE某雜誌[11]和MIT某期刊[12]的引用格式也是「参考资料和脚注未分离」而有「缺陷」
若我有誤會您的意思,請您明說您指的「缺陷」是什麼,感謝。--(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年2月28日 (四) 17:22 (UTC)
我认为参注不分组没必要被视为“缺陷”。中国大陆作为语言文字格式权威之一的语文教材参注从来就不分组。 AlexHe34(留言) 2013年3月3日 (日) 12:23 (UTC)1975年澳大利亚宪政危机
- 1975年澳大利亚宪政危机(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:该条目是英文维基的特色条目,历时一个月,现基本完成翻译,并加配了部分中文句子作为解释,以及加了部分中文注释,希望能进一步修改后评选特色条目— 行走京滬线 旅客留言 时刻表 2013年2月6日 (三) 01:33 (UTC)
- 评审期︰2013年2月6日 01:33 (UTC) 至2013年3月6日 01:33 (UTC)
内容与遣词
- “在危机中发挥了很大的作用自由党领袖马尔科姆·弗雷泽,曾说”…… --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:20 (UTC)
格式与排版
- 请使用{{link-en}}处理跨语言链接。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:20 (UTC)
- [[条目名称]](Article Name)难道不是推荐的方式?--Gqqnb(留言) 2013年3月3日 (日) 07:42 (UTC)
参考与观点
皺蓋鐘菌
- 皺蓋鐘菌(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:目前中文維基尚無任何真菌條目為優特,本條目翻譯自英文版特色條目,先以優良條目為目標,希望各位提供指教—Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年2月11日 (一) 12:39 (UTC)
- 评审期︰2013年2月11日 12:39 (UTC) 至2013年3月11日 12:38 (UTC)
内容与遣词
- 建议先自行校对和疏通一遍,翻译痕迹较重。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:11 (UTC)
- 大致看了一次,目前應大致通順,如有何處有翻譯痕跡還請閣下指出。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年3月2日 (六) 04:53 (UTC)
- 外文人名须做翻译。 --达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:12 (UTC)
格式与排版
参考与观点
- 参考资料中的(German)及类似问题请处理。--达师 - 261 - 442 2013年2月18日 (一) 16:13 (UTC)
- 感謝提出,已處理。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年3月2日 (六) 04:53 (UTC)
查理一世 (英格兰)
- 查理一世 (英格兰)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:全篇译自英文页面“Charles I of England”,期待批评指正。—Topwork(留言) 2013年3月6日 (三) 02:45 (UTC)
- 评审期︰2013年3月6日 02:45 (UTC) 至2013年4月6日 02:45 (UTC)
内容与遣词
“第一任邓弗姆林伯,费维勋爵,爵亚历山大·西顿”,“查理一世杀鸡儆猴,以儆效尤。”?另外,不建议使用敬称模板,或者把敬称模板改成英文,加上中文注释。Gz deleted(留言) 2013年3月15日 (五) 10:28 (UTC)
格式与排版
没有必要在章节标题处加入注释或者括号。Gz deleted(留言) 2013年3月15日 (五) 10:28 (UTC)
参考与观点
牛津大學基布爾學院
- 牛津大學基布爾學院(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:在DYK後想獲取更多可行改進意見。—(研究維基v百度百科的hanteng✉) 2013年3月7日 (四) 04:05 (UTC)
- 评审期︰2013年3月7日 04:05 (UTC) 至2013年4月7日 04:05 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- 腳註擺放位置不一致。-Hijk910 登り坂 2013年3月9日 (六) 11:14 (UTC)
四色定理
- 四色定理(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:著名数学定理,个人搜集资料完成。目标为特色条目。希望各位能够给出评价,提出改善意见。—Snorri(留言) 2013年3月13日 (三) 04:04 (UTC)
- 评审期︰2013年3月13日 04:04 (UTC) 至2013年4月13日 04:04 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
Juno少女孕記
- Juno少女孕記(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:直接从英文优良条目翻译过来,请评审此页面,特别是帮助修改翻译过程中有待改进的字句,谢谢大家—ALIEN(留言) 2013年3月26日 (二) 08:56 (UTC)
- 评审期︰2013年3月26日 08:56 (UTC) 至2013年4月26日 08:56 (UTC)
内容与遣词
- 《衛報》的哈德莉·弗里曼則評價《朱諾》「就像是一個生動的社會符號一般對過去一年中一些美國喜劇電影所表現出的墮胎是不合理甚至不可想像的的觀點進行了總結。」,這句有點太長了,可適度改寫一下避免太生硬;而且好像譯得不太正確,"complet[ing] a hat-trick of American comedies in the past 12 months that present abortion",是指這電影是過去12個月第三套以墮胎為題的美國喜劇電影哦(詳見:帽子戲法)。-Wongpong(留言) 2013年3月26日 (二) 13:31 (UTC)
- 谢谢你指出,我之前译这一段的时候也觉得有点矛盾和别扭,但是感觉这一段,用英文念,语法语境什么的都是OK、通顺的,但是翻译成中文,总是不大对,比如说如果仅仅是指出“这是过去一年中的第三部以堕胎为题材的美国喜剧电影”,好像这并不属于“评价”,而是很简单的归纳,并且与“生动的社会符号”之类也不搭……联系上下文来读,我自己能做出的唯一的选择只能是改变一点来让语句通顺。因为这实在是涉及到了我力所不及的最弱项,一些语句,虽然明白意思,但就是不知道怎么用汉语表达出来。我现在改为了“《卫报》的哈德莉·弗里曼则评价作为过去一年中的第3部涉及堕胎的美国喜剧片,《朱诺》“就像是个生动的社会符号一般,对过去一年同类题材影片所表现出的,认为堕胎不合理甚至不可想像的观点进行了总结。”,感觉还是不大对,但至少读起来圆顺了一点点,如果可以,烦请直接帮我修改润色,再次感谢。
- •对这一句的翻译我是这样想的:帽子戏法本身意思是说连续3次,就达成了某一目标。放在这部电影的评论中,作者的意思也就是这样的电影有3部,point就clear了。但是这样的词在汉语语境中并不是那么通俗易懂,所以我觉得改掉之后用现在的“总结”语境,汉语读者更能明白。或者你觉得是否还可以有进一步讨论和改进的话,也请直接指出,谢谢。--ALIEN(留言) 2013年3月31日 (日) 02:09 (UTC)
格式与排版
参考与观点
微软飞行
- 微软飞行(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:拙譯作品。第一次將英文維基的作品翻譯過來,自知功力不夠,求指正。—SCA3580(SCA3580)2013年4月5日 (五) 08:57 (UTC)
- 评审期︰2013年4月5日 08:57 (UTC) 至2013年5月5日 08:57 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
失落的星球:极限状态
- 失落的星球:极限状态(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文维基,目标为优良条目。自知英文水平有限,望指正。—Leon3289(留言) 2013年4月6日 (六) 11:07 (UTC)
- 评审期︰2013年4月6日 11:07 (UTC) 至2013年5月6日 11:07 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
感谢阁下的贡献!这是篇很不错的条目。不过条目达到GA前还有些小工作要做,其中最重要的一点就是导言段落需要重写。此外按照一般的条目体例,市场发行章节需要重组目录,下面我会提到。另外有些其它要求可能会比较挑剔。另外就是条目逗号感觉用的有些多了 囧rz……--铁铁的火大了 2013年4月7日 (日) 07:11 (UTC)
- 导言
- 导言并不能大致涵盖条目的内容,应该需要重写。例如导言没有提到游戏是哪一年发行的(虽然信息框有),导言还需要写一段交代游戏的和背景。如果是我的话,第一段会提到游戏的发行信息,包括开发发行商、发行平台与年份,以及游戏是系列的第一部作品;第二段会简要介绍游戏的剧情,以及和2、3作的情节关联;第三段叙述开发、评价,衍生作品以及续作等信息。
- Infobox游戏封面的caption可以说明是哪个区哪个版本的游戏封面。
- “截止2007年4月,游戏在世界各地已售出超过100万套。” → ”截至2007年4月,游戏在世界各地已售出超过100万套。“
- 完成--Leon3289(留言)
- 游戏情节
- “故事围绕着韦恩·霍顿,一个企图推翻NEVEC的“雪贼”(NEVEC正控制着E.D.N. III),努力击败Akrid并将星球变得适宜人类生存。”似乎不很通顺,可以考虑改为“游戏以一个企图推翻NEVEC的“雪贼”韦恩·霍顿为主角,讲述了他为让星球适宜人类生存而努力击败Akrid的故事”,“NEVEC正控制着E.D.N. III"一句可以在条目前面交代。
- 建议在这段注明VS是一种大机器人,“生命维系护甲”的描述不一定能让读者立刻明白这是什么。(其实游戏要素段落一般是在情节上方,但是本条目这样做读者可能又不会理解Akrid)
- 完成--Leon3289(留言)
- 游戏要素
- “在游戏中主要为第三人称越肩视角” → “游戏主要使用第三人称越肩视角”。
- “在游戏中,玩家徒步,或骑着被称为VS(既Vital Suits,生命维系护甲)的巨大机器人。”,或许是“在游戏中,玩家可以选择徒步或骑着被称为VS(既Vital Suits,生命维系护甲)的巨大机器人。”?“
- “或骑着被称为VS(既Vital Suits,生命维系护甲)” → “或骑着被称为VS(Vital Suits,即生命维系护甲)”。
- “玩家可以在打败敌人或激活数据站后得到热能(在游戏中橙色能源包含热量更多)。”,建议删除括号中的注释,条目中没有提到还有其他颜色的能源,因而这个细节对一般读者没有什么用处。
- “在游戏中,玩家每升11级都会遭遇一次BOSS战,BOSS可能是VS,也可能是一个大Akrid。[17]。”,多了个句号。
- “多人模式也需要玩家关注他们的热能水平,虽然在多人模式热能降为零后不会死亡,但是他们将无法使用VS和某些需要热能的武器。” ,建议改为 “虽然多人模式热能降为零玩家后不会死亡,但玩家也需要注意他们的热能水平,因为热能将为0时将无法使用VS和某些需要热能的武器。”
- 完成,好多错别字 囧rz……--Leon3289(留言)
- 游戏开发
- “《失落的星球》也出现在E3 2006上,在那儿,一段新预告片和一个包含单人和多人部分的Xbox Live演示于2006年5月11日首次亮相。”, 建议改为“在2006年5月11日的E3 2006中,卡普空首次公开了一段新预告片以及一个包含单人和多人模式的Xbox Live演示。”
- “在E3上,稻船敬二解释了……”,可以改成“制作人稻船敬二……”,另外可以加内部链接。
- “莱比锡2006” → “2006年莱比锡游戏展”;“2006东京电玩展” → “2006年东京电玩展”?
- 完成,在网上搜了一下,已修改成“2006莱比锡游戏展”“东京电玩展2006”--Leon3289(留言)
- 市场发行
- 市场发行一般指的是游戏的发行。漫画和改编电影章节一般会放到“改编媒体”(Other media)段落下面;续作可以移动到条目的最后。也就是把条目改成“发行-改编媒体(漫画、改编电影)-评价-续作”的顺序。
- 可以在条目中补充第三作的信息,因为其续作都没有独立的条目。
- 我不确定File:Lost Planet Collectors Edition.jpg是否满足WP:FURG,因为辨识游戏的图片Infobox已经有一张了(最少使用原则),而条目的主题也不是“Xbox360珍藏版游戏”。
- “竞分模式”这些词不需要使用粗体 per WP:MOSTEXT#粗体。
- “爆头射击”,我不确定改成“射击头部”是否好些……
- “光环 3”在中文维基存在对应条目最後一戰3,另外以及书名号。
- “游戏可通过Steam平台购并”,“购并“是什么意思?
- “DLC”改成“扩展包”应该更友好一些。
- “電撃ゲームス” → “电击Games”。
- “主条目”模板是为了避免条目过长,而把子项目拆分到独立条目的,既然连子条目都没有建立,就先不用放置这种模板了。
- “卡普空宣布将与华纳兄弟的电影合作把《失落的星球》改编成电影《失落的星球:电影》(暂译)”,“与华纳兄弟的电影合作”?
- 完成,“Xbox360珍藏版”封面似无必要,在下已将其去除--Leon3289(留言)
- 评价
- PS3可以写成全称PlayStation 3,这个名称不像Nintendo Entertainment System那样长。
- “在2007年初,Xbox 360版本在所有平台上的出租数量均最高。” → “在2007年初,Xbox 360版本成为了全游戏平台中出租量最高的游戏。”
- 完成--Leon3289(留言)
- 其他问题
- 参考文献脚注放在标点前后的情况都有存在,可以统一放置到前面或后面 per Help:脚注#格式指引。另外一些脚注前后存在空格需要删除。
- 存在指向消歧义页面的链接,请修复。
- 有一些损坏的外部链接,如果可以的话,请尝试使用网络存档服务修复。
- 感谢您的帮助,在下已对条目进行修改,如有谬误还请您指正。在下注意到您花了很多时间去修改此条目,看的也是非常细,找出了很多问题,再次感谢您的帮助--Leon3289(留言) 2013年4月7日 (日) 15:54 (UTC)
终结者2:审判日
- 终结者2:审判日(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:从英文优良条目翻译过来,个人最喜欢的一部电影—ALIEN(留言) 2013年4月7日 (日) 04:47 (UTC)
- 评审期︰2013年4月7日 04:47 (UTC) 至2013年5月7日 04:47 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
美国制宪会议
- 美国制宪会议(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:已经根据英文页面(优良条目)全部翻译完成,但个人能力有限,有些地方译得也并不是很有把握,所以烦请有识之士帮忙复核,谢谢。—ALIEN(留言) 2013年4月12日 (五) 09:30 (UTC)
- 评审期︰2013年4月12日 09:30 (UTC) 至2013年5月12日 09:30 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
神奇寶貝 紅寶石·藍寶石
- 神奇寶貝 紅寶石·藍寶石(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:翻譯自英文版優良條目,即將申優,請教各位的意見。—Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月13日 (六) 09:28 (UTC)
- 评审期︰2013年4月13日 09:28 (UTC) 至2013年5月13日 09:28 (UTC)
内容与遣词
- 新要素中似乎没有提到该作中发生变更的努力值系统。--SyaNHs 2013年4月13日 (六) 12:55 (UTC)
- 努力值系統在前作就已出現,並非寶石版的新要素,寶石版只是改變了努力值的算法。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)
格式与排版
- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、列表及章节排版(序言)等信息
- 建议去掉注脚中的红链。另外参考资料和注脚中都有参数错误。--Kuailong™ 2013年5月11日 (六) 02:34 (UTC)
参考与观点
- 遊戲名稱是不是應該加上書名號?另外為什麼在日本名字後加上英文名註解?-Hijk910 登り坂 2013年4月14日 (日) 06:31 (UTC)
- 感謝指出,以修正。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)
如果能读懂另一种简繁用字的话,其实切换到另一种模式,然后带着新鲜感读一遍条目,或许有意想不到的发现。当然这条目本身对我来说就很新鲜:)以下一些意见希望有帮助--铁铁的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)
- 总览
- 条目存在一些过度链接,例如GBA仅在导言段落就重复了三次,这是不必要的,根据WP:OVERLINK#通常不應該被連結的對象,我建议仅在导言、“遊戲玩法”和“開發、發行與宣傳”这三个段落各链接一次就行了。(其他過度鏈接還有神奇寶貝球、NPC等)
- 雖然GBA可以接受,不過還是建議寫成全稱Game Boy Advance,它並不是很長,通常不需要縮寫。如果用縮寫則需要在第一次出現時寫出全稱,即“Game Boy Advance(GBA)”。(可參見Wikipedia:格式手册/缩写#告知全称)
- 条目中游戏名还有一些地方没有加书名号(相关游戏段落比较多,其它段落也有一些),需要说明的是游戏名简称也需要加书名号 per WP:PUNCT#书名号。
- 導言
- 建議加入電子遊戲地區詞轉換組{{NoteTA|G1=Games}}。
- Infobox中megabite可以寫成[[位元|Mbit]]。
- 《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》的粗體不用包圍書名號。下面“神奇寶貝整理箱”段落也有。
- 條目可以列出有遊戲英文區的名稱,這是官方的正式名稱。另外条目的封面、评价等很多地方都是以美版为基础的。
- Ref.2可以摘除,遊戲銷量在銷售段落已經給出了來源(Ref.58),所以導言不需要重複給出來源了 per WP:LEADCITE。
- 遊戲玩法
- “與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作採第三人稱的角度、鳥瞰的視角,與三項主要的畫面:地圖、戰鬥畫面與目錄選單,玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。”改為“與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作也採用第三人稱鳥瞰視角,與地圖、戰鬥畫面與目錄選單三項主要畫面,其中玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。”或許好些。
- NPC→非玩家角色。
- “螢幕就會跳轉至回合制的戰鬥畫面[3],……” - 回合制可以加入連結;結尾標點建議改用句號,否則句子太長了。
- “玩家可以使神奇寶貝使用招式對戰” - “使神奇寶貝”可以改為“命令他的神奇寶貝”。
- “當一隻神奇寶貝的生命值歸零時就失去戰鬥能力” - “歸零”改成“降到0時”可能好些,归零有种生命值一开始就是0,然后在战斗中又再次回归到0(或者目的就是回归到0,比如秒表归零)的感觉。
- “本作最重要的對戰模式改變即是增加了雙人對戰,即兩方都使用兩隻神奇寶貝參加戰鬥,某些招式可以同時影響敵人的兩隻神奇寶貝[7]。” - 所以“雙人對戰”是一般理解的“两个玩家进行PK”(two-player VS match)还是“每场战斗可以同时派两名角色上场”?
- 截图的说明和上面意见类似。另外图片说明的句尾不用加句号 per WP:PUNCT#句号。
- “有兩種特性的神奇寶貝每隻只會存在一種特性” - 不是很能理解,指的是只能同时存在一种特性?
- “但與其不同的時紅寶石與藍寶石版沒有區分日夜” - “時”→“是”(以及书名号)。
- “GB”可以改成“Game Boy”,以及加入内部链接。
- “在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機裡,卡片上的訓練家會出現在遊戲中與玩家對戰[11]”→“在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機后,卡片上的訓練家就會出現在遊戲中與玩家對戰[11]”。
- 劇情
- “以道路互相連接[17]” - 之前可以加个“它们之间”。
- “與神奇寶貝主線的其他作品一樣” - “與神奇寶貝其他作品的主線(情节)一樣”,“與神奇寶貝的其他主要作品(main games)一樣”?
- “除了擊敗各道館館主主線的任務外”→“除了擊敗各道館館主的主線任務外”。
- “而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀” - 反派角色可链接至反派。
- “……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標,而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……”建议改为“……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,而捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標。游戏最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……
- “在《神奇寶貝 紅寶石中》” - 书名号多包围了个字。
- “加以打倒後救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品”建议改为“加以打倒後即可救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品”。
- 開發、發行與宣傳
- “而和以往的作品一樣,藝術總監由杉森建擔任,這也是他第一次沒有親自創作所有的神奇寶貝” - “……这也是第一部没有由他独立进行美工创作的作品”?
- “……例如增加堅固的外殼[28]。” - 句子中少了后引号。
- “當被問即是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行”→“當被問及是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行时”。
- “任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》”→“任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽上推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》”。
- “變可於遊戲中獲得道具「無限船票」,可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯”→“便可於遊戲中獲得道具「無限船票」,从而可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯”。
- “任天堂為宣傳本作還播送了兩款電視廣告,分別為「Faces」與「Names」,前者的內容神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……”建议改为“任天堂為宣傳本作還播送了兩款分别叫做「Faces」與「Names」的電視廣告,前者的內容是将神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……”。
- 音樂
- “這些歌曲大多為沒有歌詞的純音樂,只有「Trick Master」與「Slateport City」兩曲有歌詞。”建议改为“這些歌曲除了「Trick Master」與「Slateport City」兩曲外,大多為沒有歌詞的純音樂。”。
- 迴響
- “Editors Choice Award”可以翻译为“编辑推荐奖”?
- “前者在10分中給了7分,後者只給了B-[40][42] 。” - 脚注后多了个空格(以下还有Ref.64, 69)。
- “Gamepro”→“GamePro”。
- “Gamespot”→“GameSpot”。
- “從頭到尾都如同步態舞般” - “a cakewalk from start to finish”,原文的cakewalk意思是“易如反掌之事”。
- 相關遊戲
- “以封面為烈空坐為特色” - 翻译为“封面绘有烈空坐”就可以了,“featuring”不一定要翻译成“特色”。
- “《神奇寶貝 綠寶石》發行後獲得了不錯的評價[65][66],在GameRankings獲得了77%[67],GameSpot在10分中給了7.5分[68]……” - GameRankings和GameSpot、IGN等性质不同,是评论汇总网站,算媒体评论平均分的。建议加上“评论汇总/聚合网站“的描述,而且不要和GameSpot它们放到一句话中。
- “59 block記憶卡” - 大陆似乎更常翻译作“59格记忆卡”,不知道是不是地区用词差异。下文的“記憶卡251”同。
- “任天堂力量”需要加书名号,它是一本杂志。
- 參考資料与注脚
- 论坛讨论区不是可靠来源(即使是精华区) per WP:RS。我知道上面有很多有用的内容,不过不要直接当参考资料放到这里。
- Ref.78格式看起来有些怪,如果是标题本身就带左右方括号的话,在cite模板中需要替换书写为[和]。
- 其它
- 请检查消歧义页链接。
- 一些失效链接需要修复,可参见WP:DEADLINK#网络存档服务。
古墓丽影 (2013年游戏)
- 古墓丽影 (2013年游戏)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:通篇翻譯自英文版條目,有意申請優特,望各位能提供意見—顥顥 2013年4月13日 (六) 16:05 (UTC)
- 评审期︰2013年4月13日 16:05 (UTC) 至2013年5月13日 16:05 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
下面是在下的一些小建议,希望可以帮助到您--Leon3289(留言) 2013年4月24日 (三) 06:19 (UTC)
- 导言
"《古墓丽影》(英语:Tomb Raider)是一款角色扮演风格的平台动作冒险游戏"
- 《古墓丽影》不是平台游戏,应去掉
"《古墓丽影》在发行后的48小时内便售出了100万份,而统计至今已经在全球获得了340万份的销售量"
- 不建议使用"至今",可修改为"截至2013年3月26日"
- (:)回應:全句已改為「…而截至2013年3月26日止,已經在全球…」。
- 游戏设计
"《古墓丽影》的游戏主要以关卡的方式来进行"
- 这游戏并没有明显的关卡设定,大部分时间劳拉都可以自由的探索地图,建议修改下措辞
- (:)回應:已經改為「《古墓丽影》的遊戲主要以任務的方式來進行,玩家必須達成任務的目標,進而完成整個主線故事。」不知是否恰當?
"游戏中的存档点称为‘基地营’"
- 存档点不只是基地营吧,游戏中有很多触发存档点,也许可改为"游戏中的‘基地营’可以存档"?
- (:)回應:全句已改為「遊戲中幾處特殊的存檔點稱為『基地營』」。
- 完成--顥顥 2013年4月24日 (三) 13:12 (UTC)
- 剧情-背景
"自从卑弥呼女王死后不久"
- 建议改为"自从卑弥呼女王死后",或"卑弥呼女王死后不久"
- 完成--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:35 (UTC)
- 剧情-故事
"用日文说著‘没有人能离开’"
- 应为"说着"
"罗斯却在混战中为了捍卫劳拉而被一把斧头击中死去"
- 建议删去"却"
"艾力克斯最后决定引爆炸弹,牺牲自己而让劳拉能够安全地带着工具逃走"
- 游戏中貌似是用枪射击瓦斯引发爆炸,也许改为"艾力克斯最后决定牺牲自己,而让劳拉能够安全地带着工具逃走"?
"最后将马蒂亚斯射下山崖坠死"
- 劳拉用的是双枪,"射"可能会让读者误以为劳拉用的是箭,建议修改下
- (:)回應:全句已改為「最後雙手拿著手槍將馬蒂亞斯射下山崖墜死」。
- 开发
"史都华指出,这款游戏并"不适合"在Wii U上运行"
- 建议改为"并不适合"
"达雷尔•加拉格尔表示这款游戏的发布日期将会延至2013年的第一季"
- 建议改为"第一季度",下面有类似的句子改为"第三季度"
- 完成--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
- 开发-展示
"《古墓丽影》于2013年2月8日发布了RTM版本"
- 建议改为"《古墓丽影》正式版于2013年2月8日发放给生产商",RTM很少用于描述游戏开发
- (:)回應:全句已改為「《古墓麗影》於2013年2月8日起發放給生產商」。
- 完成--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:03 (UTC)
- 发行-零售
"另外,Xbox 360也于2013年3月5日发行了一款《古墓丽影》限定版的无线游戏摇控器"
- 不是"Xbox 360发行……",而是"为Xbox 360发行……",看Amazon.com原文,手柄是Microsoft发行的
- 完成--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:12 (UTC)
- 其他
我的意见留下面了,条目还没有看完--铁铁的火大了 2013年4月24日 (三) 10:20 (UTC)
我的意见已经解决完毕:)--铁铁的火大了 2013年4月26日 (五) 15:06 (UTC)
现在才开始看条目orz
- 导言
像2013年、3月5日这些日期只是普通词语,即使读者点开也对理解条目没有帮助,所以没有必要加链接。 per Wikipedia:OVERLINK#日期信息框和其它段落还有一些日期内链。
"《古墓丽影》(英语:Tomb Raider)是一款角色扮演风格的平台动作冒险遊戲,由Square Enix发布" → "《古墓丽影》(英语:Tomb Raider)是一款由Square Enix发行的角色扮演风格……"。
- (:)回應:全句已改為「…是一款由Square Enix發行的角色扮演风格动作冒险遊戲…」。
"而《古墓奇兵》的开发团队也选择不从续集的角度出发" - "续集"改为"后传"?"相较于系列中的其它作品较著重于探索,这款游戏更强调生存" → "相较于系列中其它较着重于探索的作品,这款游戏更强调生存"。"同时也是由Square Enix于2009年并购了原系列发行公司Eidos Interactive之后第一次发行" → "同时也是由Square Enix于2009年并购原系列发行公司Eidos Interactive之后发行的首款作品"。
- 游戏设计
"卡爾•史都華(Karl Stewart)說道,這個遊戲的主線故事時間長度大約介於12至15小時之間。" - "卡尔•史都华"是谁,电子游戏评论员,或者产品工作人员?
- (:)回應:卡爾•史都華是晶體動力遊戲工作室的全球品牌行銷主管,在後續的章節出現時都有註明,本段有遺漏,已經補上。另外,由於這個人名在整篇條目中的不同段落共出現三次,頭銜又稍長,不知道每次都註明是否太過冗長或是不必要?
- 我是將遊戲玩法和劇情算作一部份,開發、評價等段落算成一部份。需要注明的內容在這兩部份首次出現處各注明一次就够了,後面還有需要刪除的重複內部連結什麽的,我的建議也是按照這種方法。
- (:)回應:卡爾•史都華是晶體動力遊戲工作室的全球品牌行銷主管,在後續的章節出現時都有註明,本段有遺漏,已經補上。另外,由於這個人名在整篇條目中的不同段落共出現三次,頭銜又稍長,不知道每次都註明是否太過冗長或是不必要?
"主角在遊戲中隨著故事的發展,最後所擁有並可以使用的武器包括了弓與箭、散彈槍、步槍、手槍以及一個攀爬斧(短冰鎬)。" → "隨著遊戲故事的發展,主角最後将擁有並可以使用的武器包括了弓與箭、散彈槍、步槍、手槍以及一個攀爬斧(短冰鎬)。""挑戰古墓則是部分地圖中隱藏的區域,多半位於洞穴或是密室中。" - 语法不是太好,我想到的改法是"玩家挑戰的古墓位于地圖隱藏的區域部分,它们多半在洞穴或是密室中。"
- (:)回應:其實「挑戰古墓」在本句中為譯自原文的遊戲專有名詞"Challenge Tomb",並不是指「玩家挑戰的古墓」,故認為這樣修改不甚恰當。但是語法的確不是很好,所以全句暫改為「挑戰古墓位于部分地圖的隱藏區域,它们多半在洞穴或是密室中。」
- 這樣挺好的。
- (:)回應:其實「挑戰古墓」在本句中為譯自原文的遊戲專有名詞"Challenge Tomb",並不是指「玩家挑戰的古墓」,故認為這樣修改不甚恰當。但是語法的確不是很好,所以全句暫改為「挑戰古墓位于部分地圖的隱藏區域,它们多半在洞穴或是密室中。」
"2013年1月8日,遊戲製作的紀錄片《古墓丽影的幕後時刻》(The Final Hours of Tomb Raider)第四集於YouTube上公開……" - "遊戲製作紀錄片《古墓丽影的幕後時刻》的第四集"?"……並提到新版的《古墓丽影》將會有多人連線遊戲的模式。" →"并"改为"其中"。"在每場遊戲中,都有兩個隊伍:四名「生還者」以及四名「拾荒者」,他們的任務可能是消滅對方的隊伍,或者是將醫療補給品放置於指定的地點。" - 建议改为"每场游戏都由两个队伍,分别是四名生还者和四名拾荒者……";句子后半部分是不是指"……拾荒者需要醫療補給品放置於指定地點,而生还者则需要消滅拾荒者隊伍"?
- (:)回應:句子後半確實是此意,不過主次正好相反了 囧rz……故後半句改為「生還者的目標是將醫療補給品放置於指定地點,而拾荒者則是需要消滅生還者的隊伍。」
- 完成--顥顥 2013年4月24日 (三) 13:12 (UTC)
更多意见待续……
- 剧情
剧情什么的因为游戏本身就是参考资料,如果不涉及到其他游戏,这段可以不使用他方来源(也就是所说的"脚注"),不过在GA评选时可能有人还是会因为这点投反对。如果想要添加脚注的话,可以摘录相关的游戏对话,或者如果有游戏手册有提到剧情的话,把页码标记进去就行了。- (?)疑問:我已經參考過條目《洞窟物語》並以類似的方法從原遊戲中尋找對應劇情的台詞標上註解,不知這方法是否可行?又此參考格式是否正確?--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:34 (UTC)
应该还需要像洞窟物语那样对每个ref用一次{{cite video game}},当然像这个条目最下方的Primary references那样,只在目录顶部标注一次也可以。另外粗体不是表示主角,像"未知的聲音"这种应该也要加粗的。- (:)回應:避免和影響條目外觀整潔,我選擇後者,粗體部分也已修正。最後的小問題是,參考來源使用原字體似乎太大,所以加上<small>…</small>,不知道這有沒有什麼影響 囧rz……--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:42 (UTC)
- (?)疑問:我已經參考過條目《洞窟物語》並以類似的方法從原遊戲中尋找對應劇情的台詞標上註解,不知這方法是否可行?又此參考格式是否正確?--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:34 (UTC)
"正想努力挽回破產的危機和尋求離婚的妻子" - "寻求离婚的妻子"指的是"试图挽救婚姻"还是"离过婚想再婚"?我的第一反應是"正想努力//挽回破產的危機//和//尋求離婚的妻子"這樣斷句orz。
- (:)回應:指的是前者,整句已改為「正想努力挽救婚姻和破產的危機」。
"本作採用前傳方式,回到主角蘿拉•卡芙特冒險的原點,也就是她在21歲的第一場冒險。" - "前传"或者"第一场冒险"游戏本身可能不会提到,当然其它来源并不难找。"在混亂中,蘿拉和惠特曼分散了,並試圖藏身,卻被島民的其中一位領導者佛拉迪米爾(Vladimir)發現。" - 可以改为"之后罗拉試圖藏身……"?"羅斯在混戰中為了捍衛蘿拉而被一把斧頭擊中死去" - "捍衛"语气太强,感觉有些别扭,可改为"保护""守护" etc.?"他們在逃離了索拉瑞之後在沙灘上找到了一艘還能夠用以駛離島嶼的裝甲船" - 可以改为"在从索拉瑞的包围中逃離後,它们在沙滩上……"。
- 开发
"其中第一組開始製作下一款古墓奇兵系列的續集" - 可改为"其中第一組将继续製作古墓奇兵系列的续作"。(以下还会有"前几集"一类的词语,都可以改为"前几作"或者"前几部游戏"。)"Square Enix公司今天很高興地發表,由紅木城的晶體動力所開發的新作《古墓奇兵》。" - SE发表新作游戏本身,还是关于新作的消息,还是强调"(SE宣称)游戏由晶體動力开发"?
- (?)疑問:原文為"Square Enix Ltd. is excited today to announce Tomb Raider, the new game from Redwood City based studio Crystal Dynamics.",照句意來看應該是強調新作的發表,只是順便介紹開發工作室的名稱和來由。若是如此,不知語句如何更改最好?--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
我能想到的翻译方法是"Square Enix公司在今天很高興公布了《古墓奇兵》——一个来自紅木城晶體動力的新游戏——的到来"。- 完成--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:44 (UTC)
- (?)疑問:原文為"Square Enix Ltd. is excited today to announce Tomb Raider, the new game from Redwood City based studio Crystal Dynamics.",照句意來看應該是強調新作的發表,只是順便介紹開發工作室的名稱和來由。若是如此,不知語句如何更改最好?--顥顥 2013年4月26日 (五) 13:53 (UTC)
"因為這將是蘿拉•卡芙特最原始的故事。" - "原始"改为"开始"会更好。"《古墓奇兵》是系列中第一款在美國被分為M級的作品。" - 建议注明M级是"适合17岁以上玩家游戏"。
- (:)回應:已加註「…(即適合17歲以上玩家)…」。
"因為開發者在設計的初始就針對了特定的平台而製作" → "因為開發者最初就是針對特定而设计製作的"。图片说明最后一句话",她的配備包括了弓、手槍和短冰鎬。"的句号不需要添加 per WP:PUNCT#句号。"和前一集的《古墓奇兵:地城奪寶》相同" - "前一集"可改为"前作"或"之前的"。"新版蘿拉•卡芙特的配音員才被確認為英國出身的女演員卡蜜拉•魯丁頓" - 如果没什么特殊的,直接说"英国女演员"就行了,这不是日本人,不用"出身"的……"在微軟的2012年E3電子娛樂展記者會上展示了遊戲進行的實際畫面" - 试玩版游戏/Demo?
- (:)回應:全句已改為「…展示了試玩版的遊戲實際進行畫面…」。
"其中也透露出了更多遊戲系統、生存武器和挑戰古墓的細節" → "其中也透露出了更多关于遊戲系統、生存武器和挑戰古墓的細節"。
- 音乐
"後來,在YouTube上的一集《古墓奇兵的幕後時刻》(The Final Hours of Tomb Raider)中,確認了傑森•格雷夫斯為本遊戲的作曲家" - 建議改為"在後來上載于YouTube的製作紀錄片《古墓奇兵的幕後時刻》的一集中,傑森•格雷夫斯為本遊戲的作曲的消息得到公佈。"。"傑森並說道,他的音樂風格……" - "并"可以刪除,或者改為"傑森在紀錄片中說到……"。"他的作曲在蘿拉表情關鍵的時刻以類似電影配樂的方式呈現,並將由管弦樂器特別設計出的「恐怖」音效,揉合主角內心深刻的情感。" - 可以改为"……並將由管弦樂器特別設計出的「恐怖」音效与主角內心深刻的情感相揉合",或者精简一点可以写成"……并特别为主角內心深刻的情感设计了「恐怖」的管弦配乐音效"。"開發團隊在與來自羅里的麦康纳工作室(McConnell Studios)合作下設計出了一款……" - 只說"羅里"對一般讀者沒有幫助,需要告知是美國哪個州的地點,如果句子很長可以改成"在與美國北卡罗来纳州羅里(市?)麦康纳工作室的合作下,開發團隊設計出了一款……"。
- 發行
"《古墓奇兵》如預期地於2013年3月5日在……發行" - "如預期地"可改為"如期"。有一些过度链接,比如"Xbox 360"和"DLC"在段落里被链接了两次,一段内不用重复链接的,甚至只用在条目开始和结束处各链接一次 per WP:OVERLINK。"而將這個密碼輸入到網站上後會根據用戶的獎勵數量透過電子郵件獲得一組DLC序號" - 或许可以改为"当用户在网站上输入该密码后,即可通过电子邮件获得一组DLC序号"?"……蘿拉的「游擊戰」裝束以集來自遊戲《刺客任務:赦免》的三款武器" - "以集"是笔误?正文中的"PS3"可以改成"PlayStation 3"。(表格內或者Infobox內的不用改。)
- 評價
- 評價對GA來說已經足够了:)
"《古墓奇兵》受到了非常高的評價" - "受到"可改为"得到"或者"获得"。"這款遊戲是古墓奇兵系列所企盼已久而且十分穩固的一個重生" - "soild"(稳固)=彻底的?
- (:)回應:從原文來看似乎兩者的意思都有含括,故整句已改為「…十分徹底、穩固的一個重生」。
"特別是遊戲最後三分之一的高潮非常地「出色」" - "高潮的最后1/3"还是"游戏最后1/3处的高潮"?
- (:)回應:是後者。
"是古墓奇兵系列中自從1996年的《古墓奇兵》以來獲得最高的分數" - 可改为"自1996年系列首作《古墓奇兵》发行以来所獲的最高分數"。"並形容它非常「驚人」且認為這部作品為整個系列和主角蘿拉都「主持了一個公道」。" - 可改为"他们形容這部作品非常「驚人」,并认为它為整個系列和主角蘿拉都「主持了一個公道」。""沒有任何一個區域使人感覺像是從另一處複製過來的場景" - "沒有任何一個區域使人感覺像是從另一處場景複製過來的"或许更好。"他認為蘿拉這個角色的設計以及詮釋是整個遊戲經驗中「不可或缺的一部分」" - "遊戲經驗"?"遊戲體驗"?
- (:)回應:在下是台灣人,翻成「遊戲經驗」在口語的理解上和原意不會相差太遠,不過細讀之後認為翻作「體驗」確實比較好。
"它完美地鋪陳出了遊戲史上最原始的一位尋寶獵人……" - "最原始"可以改为"最早"?"兩位主持人都給了這個遊戲10/10的滿分" - "這個"可以刪去,因為沒有"其它遊戲"。下句話中"……遊戲網站Giant Bomb給了這個遊戲5顆星中的4顆"同。Giant Bomb"《古墓奇兵》中主角的語氣和她的動作略有不相合……"這個引言没有给出来源。(全部的引言都需要来源。)
- (:)回應:來源已補上。
"……但重生後的蘿拉•卡芙特似乎成功地塑造了一個全新的冒險家" - "...but the reborn Lara Croft seems primed for a successful new adventuring career"似乎意思更像是"重生的蘿拉似乎已經為一個成功的新冒險生涯做好了准備"?"因為它破壞了主角個性的結構" - "undermined"翻译为"暗中破坏"似乎更精确一些。"很普通,雖然不怎麼煩人,但就是不夠使人印象深刻" → "很普通,雖然不怎麼煩人,但就是不足以給人留下深刻印象"。"它的Xbox 360和PlayStation 3版本也創下了新的第一週銷售量紀錄" - 可改为"首周销量纪录"。"晶體動力則為《古墓奇兵》的銷售量提出了答辯,指出這款重生的遊戲……" - "提出了答辯"可改为"进行辩护";"指出"可改为"称" per WP:AVOID。
- 參考
條目評選時很常見的建議就是要求去掉參考文獻中的紅色連結,雖然我一直也沒找到這規定在哪 囧rz……參考文獻中雜誌什麽的不用加書名號了,保留原格式就行。
- 完成,已經把所有參考文獻中的跨語言連結清除、書名號刪除、格式恢復原樣。--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:57 (UTC)
- 圖像
File:TombRaider2013.jpg沒有給出有效的合理使用理據(展示遊戲封面用作以辨識遊戲),需要像其他幾個圖像那樣補充理據。
此外就是感覺條目標明原文的次數有些多了,過多的括號會影響閱讀體驗(尤其是發行段落)。我的習慣是只有在不確信詞語翻譯是否正確時,才會標記一次原文以示參照,而不用它來作為中英對照。當然這是個人觀點,仅供参考。
完成,重讀時確實感覺如此,已經刪除過度註解和內連。--顥顥 2013年4月26日 (五) 14:57 (UTC)
- 我的意见已经全部解决,感谢阁下的贡献以及快速回应:)--铁铁的火大了 2013年4月26日 (五) 15:06 (UTC)
以上是我的意见,祝条目能入选優特:)--铁铁的火大了 2013年4月26日 (五) 05:57 (UTC)
我的祖國 (史麥塔納)
- 我的祖國 (史麥塔納)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:全文創作模板基於英文條目,並加入了中文原創的專業內容(每章的節拍,樂器等),此部分為我平日學習藝術課程所得。而該分類可參考的優良條目太少,我希望能得到更多的意見與指導。謝謝。—Nic3yi(留言) 2013年4月17日 (三) 02:23 (UTC)Nic3yi
- 评审期︰2013年4月17日 02:23 (UTC) 至2013年5月17日 02:23 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
- 如果是有志于FA或者GA的,现在脚注太单薄。有几个段落一个参考也没有。--NVMENOR(留言) 2013年5月3日 (五) 12:49 (UTC)
雷根遇刺案
- 雷根遇刺案(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文优良条目,并参考了其它几个相关英文条目的内容,请帮忙评审在用词选句、注释、格式等各方面是否存在错漏不足之处,给出您宝贵的修改意见,谢谢。—ALIEN(留言) 2013年4月20日 (六) 14:06 (UTC)
- 评审期︰2013年4月20日 14:06 (UTC) 至2013年5月20日 14:06 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
罗伯特·F·肯尼迪遇刺案
- 罗伯特·F·肯尼迪遇刺案(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文特色条目,并按管理员的要求排版整理了注释内容,但错漏之处在所难免,请方家予以指点。—ALIEN(留言) 2013年4月22日 (一) 13:59 (UTC)
- 评审期︰2013年4月22日 13:59 (UTC) 至2013年5月22日 13:58 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- 為甚麼不將標題中文化?很少在報章雜誌裏看到這樣寫法。--老陳(留言) 2013年5月1日 (三) 05:31 (UTC)
参考与观点
加勒比海盗系列电影
- 加勒比海盗系列电影(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文GA,目标GA。—chaus(留言) 2013年4月29日 (一) 07:56 (UTC)
- 评审期︰2013年4月29日 07:56 (UTC) 至2013年5月29日 07:56 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- 导言好像太长了。
- 最好不要一个章节只有一个表格,可以加点介绍性文字。--Makecat 2013年4月29日 (一) 08:00 (UTC)
- 谢谢,导言那里已经把两个自然段放到新建立的“争议”章节,表格前已加文字,不过也有不少人说不必要……--ALIEN(留言) 2013年5月3日 (五) 13:39 (UTC)
- 我是覺得可加可不加(這裡是指主要演員和主創人員的兩個表格),反正第5集上映總是要刪掉的……(最後等於沒加)Simon951434(留言) 2013年5月28日 (二) 01:38 (UTC)
- 谢谢,导言那里已经把两个自然段放到新建立的“争议”章节,表格前已加文字,不过也有不少人说不必要……--ALIEN(留言) 2013年5月3日 (五) 13:39 (UTC)
参考与观点
佐罗的面具
- 佐罗的面具(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文GA。—chaus(留言) 2013年4月30日 (二) 15:51 (UTC)
- 评审期︰2013年4月30日 15:51 (UTC) 至2013年5月30日 15:51 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
黃石國家公園
- 黃石國家公園(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文特色条目,个人最向往的地方啊……原来他人建的条目中没有注释而且感觉内容太少了,英文的FA质量高啊于是翻译过来,把原有的内容全删除了。不过这个条目比之前翻译的任何两个条目加起来还难啊!涉及了地理、地质、动物、植物这4个我缺乏足够了解的内容范围,翻了至少40小时以上……估计错漏之处在所难免啊,请大家严格评审!谢谢!—ALIEN(留言) 2013年5月3日 (五) 13:30 (UTC)
- 评审期︰2013年5月3日 13:30 (UTC) 至2013年6月3日 13:30 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
斯坦利·多南
- 斯坦利·多南(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:—chaus(留言) 2013年5月8日 (三) 11:42 (UTC)
- 评审期︰2013年5月8日 11:42 (UTC) 至2013年6月8日 11:42 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
热带风暴妮科尔
- 热带风暴妮科尔(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:ALIEN译自英文特色条目,并得到了Suncheng125无私而热心的帮助,在此特别表示感谢。目标是成为中文维基百科第一条气象类特色条目。———蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年5月13日 (一) 06:50 (UTC)
- 评审期︰2013年5月13日 06:50 (UTC) 至2013年6月13日 06:50 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
美国诉黄金德案
- 美国诉黄金德案(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文特色条目,应该算得上是华裔美国人维权历史上最重要的三个案例之一吧。翻译过程中主要的困难是怎么在措辞用句上把英语习惯的语句转化为汉语习惯。所以来此评审,请指出其中不足和需要改进的地方,谢谢。—ALIEN(留言) 2013年5月14日 (二) 04:38 (UTC)
- 评审期︰2013年5月14日 04:38 (UTC) 至2013年6月14日 04:38 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
CSI效应
- CSI效应(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:应主要编辑者的请求发此评审,译自英文特色条目,目标是中文特色条目。———蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年5月15日 (三) 04:09 (UTC)
- 评审期︰2013年5月15日 04:09 (UTC) 至2013年6月15日 04:09 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
外星生命
- 外星生命(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:经过一段时间的资料积累和几次扩充之后,再次提交同行评审。现时的叙述可能会事实较多,而事实之间的联系和逻辑关系稍显薄弱。最后一段的外星人文化段落似乎还有扩充余地,请大家帮忙提意见!—iamchenzetian♥Talk:iamchenzetian 2013年5月21日 (二) 13:29 (UTC)
- 评审期︰2013年5月21日 13:29 (UTC) 至2013年6月21日 13:29 (UTC)
内容与遣词
- 天主教會對於外星人的存在還沒有做過正式的裁決,但天文學家、教父、梵蒂岡天文台主任José Gabriel Funes於2008年在報紙梵蒂岡上說,上帝創造的智慧生命可能存在於外太空。
- 一眼看下去已見此神奇語句。卍田卐JC1 2013年5月21日 (二) 23:55 (UTC)
- (:)回應,神奇语句是不是指“writing in the Vatican newspaper”翻译成“报纸梵蒂冈”了……刚查阅了一下,是教廷的官方报纸《罗马观察报》,马上去改正。-iamchenzetian♥Talk:iamchenzetian 2013年5月22日 (三) 13:11 (UTC)
格式与排版
- 虛構作品一節,那些舉例的括號是否能換為破折號或雙冒號,讓括號內的文字從注釋文字大方地升格為正文吧。--Jasonzhuocn(留言) 2013年6月18日 (二) 20:23 (UTC)
参考与观点
- 前幾天看到印度教對外星生命的部分內容,好像是從英文版的對應段落譯過來的,那時候看了英文版,是被加上[citation needed]的。--Jasonzhuocn(留言) 2013年6月18日 (二) 20:19 (UTC)
- 虛構作品段落被要求補齊更多來源,那麼建議將虛構作品本身,當作引述支撐吧。--Jasonzhuocn(留言) 2013年6月18日 (二) 20:28 (UTC)
- 碳基生命以外的可能性。建議找篇吻合「討論可能性」題材的文獻,補上去就可以了。支撐表達這個主題被人討論過。--Jasonzhuocn(留言) 2013年6月18日 (二) 20:32 (UTC)
热力学第二定律
- 热力学第二定律(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:作为物理学专题重要条目之一,希望这个条目的质量能得到进一步的提升。—Harkalelibre(留言) 2013年5月27日 (一) 14:59 (UTC)
- 评审期︰2013年5月27日 14:59 (UTC) 至2013年6月27日 14:59 (UTC)
内容与遣词
- 包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、行话或術語、完成度及连贯性等與條目内容有关的要点
- 热力学第二定律的发现过程呢?蓝色的顶夸克-对撞机·气泡室- 2013年6月14日 (五) 06:42 (UTC)
格式与排版
参考与观点
心灵杀手
- 心灵杀手(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:從英文版翻譯,有意評選GA/FA,請各位不吝提出寶貴意見!—顥顥 2013年5月26日 (日) 14:03 (UTC)
- 评审期︰2013年5月26日 14:03 (UTC) 至2013年6月26日 14:03 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
中文维基没有维护同行评审的机器人,所以评审页面要手工到Wikipedia:同行评审和Wikipedia:同行评审/列表张贴,这样大家才能注意到。西方人名的间隔号应该使用“·”而不是“‧” per WP:PUNCT#间隔号。--铁铁的火大了 2013年5月27日 (一) 03:44 (UTC)
工具箱 |
---|
右边有个工具箱,可以自己检查看看有没有失效文献或消歧义链接什么的,失效链接可以使用网页存档网站修复。
- 完成,檢查過了,沒有問題。--顥顥 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)
- 图像
File:心靈殺手.jpg - 封面图像作为辨识游戏来说不需要这么大,图片解像度一般控制在超过十万左右,比如此图横向尺寸可以压缩到250px左右。(see en:WP:VGIMAGES)File:Alan Wake - Fighting with Light.png - 图片解像度250k有些大,是否够可以压缩到480*270?File:Alan Wake allusion to The Shining.png - 标示电子游戏截图的版权模板需要修复。
- 完成,解析度已經調低、版權模板已經修復。--顥顥 2013年5月30日 (四) 09:31 (UTC)
- 导言
这个最后看
- 条目顶端需要加入{{NoteTA}}的电子游戏公共转换组,比如Max Payne在各地的译名有所不同。
(:)回應:公共轉換組已經加上,但對後者的使用不太熟悉,有沒有實例?--顥顥 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
它的故事講述一名暢銷驚悚小說作家…… - 建议改为“在游戏故事中,一名暢銷驚悚小說作家……”。他展開搜索行動,卻逐步深陷於自己從未記得寫過的小說劇情中 - 后半句如果不看下文,可能不是太好理解,目前想到可以修改为“在他寻找妻子的的过程中,他编写的一部小说的中情节发生在了他的生活中,然而他却不记得自己写过这本小说”,不过感觉还是不太通顺。
- (:)回應:暫改為「他在尋找妻子的過程中,卻發現自己從未記得寫過的一本驚悚小說劇情正逐漸成為現實。」如不甚理想或是有其它想法屆時再補上。--顥顥 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
- 现在好多了……
遊戲中包含了六集 - “六章”?
- (:)回應:在中文版的遊戲中都是以「集」來稱呼的。雖然改為「章」是比較通順,但和原遊戲衝突似乎不太好。--顥顥 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
- 既然有官方中文版就按官方的走咯
它們被稱為整個故事的「第一季」,其中每一集都含有劇情解析以及預告的片段。 - “第一季”指的是6+2还是只有那两个DLC?
- (:)回應:是前者,已改為「它們和另外做為追加下載內容(DLC)的兩個特集「信號」及「作家」被合稱為整個故事的「第一季」。」--顥顥 2013年5月30日 (四) 10:18 (UTC)
而至今開發者也沒有宣布後傳的製作計畫 - 建议删去“至今”,不然可能会有人用{{When}}模板XD
完成--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
- 游戏设计
章节标题的“游戏设计”可以改为“游戏设定”?
- (:)回應:那順便連古墓奇兵的也一同改了XD--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
遊戲的開發人員在訪問中曾表示本作並不完全歸類於驚悚遊戲的風格。 - …表示本作并不完全属于惊悚类型的电子游戏。它是一款屬於第三人稱角度的遊戲,玩家必須操縱故事中的主角,艾倫‧韋克。 - 《心灵杀手》使用了第三人称视角,在游戏中玩家必須操控故事主角艾倫·而主要的戰鬥對象稱為「黑暗俘虜」,他們是外表如同黑影般的殺手,擁有的武器包括鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸等。 - 玩家的主要的战斗对象为“黑暗俘虏”——一种形同黑影,使用鐵鎚、小刀、鐵鏟和電鋸的杀手?除了黑暗俘虜以外,玩家也必須克服遭黑暗附身的烏鴉群或是移動物品。 - “克服”改为“应对”/“应付”?不過這會消耗它的電池含量 - 电池电量。它的半徑將因光照的時間愈長而縮小 - 它的半徑將随光照时间的增长而縮小。較強的敵人之黑暗勢力則有可能隨著時間而漸漸恢復 - 一些强敌的黑暗勢力还会隨著時間而漸漸恢復。並能夠使用一些和光有關的武器或物品攻擊敵人,包括信號槍、信號火炬以及閃光彈等 - 並可使用信号枪、信号火炬和闪光弹等与光有关的武器或物品攻击敌人。主角所能夠使用的常規武器則包括了左輪手槍、霰彈槍以及獵槍。 - 这句是不是应该放到本段的最前方,因为除了这句外剩下的句子全是“特殊武器”。玩家能夠透過加強車頭燈的亮度以摧毀敵人的防護 - “以”可以删去。其中多半位於不易被發現的地方 - 多半的原稿於不易被發現的地方;如果这句修改,下句就不用重复说原稿了。而有些原稿則是必須要進行「夢魘」難度才能取得 - 条目没有提到游戏有多重难度模式,所以这里是指必须选择挑战「夢魘」難度模式,还是?……
- (:)回應:說明已補上--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
……不過,原稿的取得與否並不影響主線故事的進行。它們會按照故事的時間順序出現,而玩家在閱讀後通常能夠得到提示或是預知即將來臨的挑戰。 - 这两句应该放在一句话内?
完成--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
- 劇情
於是他在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下決定和妻子一同前往位於華盛頓州山間的亮瀑鎮(Bright Falls)渡假。 - 於是在妻子艾麗絲(Alice)和經紀人巴瑞‧惠勒(Barry Wheeler)的建議下,他決定和妻子……艾倫在餐廳向一名未知的女士索取了渡假小屋的鑰匙和地圖,卻沒發現她並不是當初艾麗絲安排要會面的屋主。 - “未知的女士”可改为“不认识的女性”;“發現”应该是“在意”?(ref对话的意思看起来是芭芭拉说了卡尔原先是安排会面的房主)艾倫試圖說服警長莎拉‧布瑞克(Sarah Breaker)有關艾麗絲失蹤的事 - 说服警长相信妻子失踪的事?艾倫在黑暗俘虜的重重阻撓下試圖和綁匪會合,綁匪卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。 - 建议改为“尽管艾伦在突破黑暗俘虜的重重阻撓后见到了綁匪,但他们卻遲遲沒能把艾麗絲交出來。”在綁匪能夠解釋之前,他卻被一股黑暗龍捲風吞噬。 - 前半句意思是“当绑匪正要准备解释之时”?“他”指的是艾伦还是绑匪?艾倫接著在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來 - 可改为“之后,艾倫在哈特曼醫師的湖畔山莊中醒了過來”。Nightingale在大陆一般被翻译为“南丁格尔”,可以在做个字词转换。
- (?)疑問:遊戲的中文版有正式譯名耶,有字詞轉換的必要嗎?--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
虽然不断尝试逃离警察的追捕,巴瑞和艾伦两人仍被逮捕 - 建议改为“尽管巴瑞和艾伦尽全力躲避警察,但两人最终仍然被捕”。“……但奈丁格探員卻也被黑暗吞噬,迫使兩人和警長一起逃亡” - 不是警察要追捕么,为什么警长也需要和通缉犯一起逃亡 囧rz……
- (:)回應:「警長莎拉於是相信了艾倫所說的話,並跟著艾倫和巴瑞一起逃離黑暗勢力的追殺。」這樣解釋不知道可行否?
- Okay.
而在艾倫抵達亮瀑鎮的那天引誘他前往湖上的小屋 - “而”改为“并”?在喝了不少酒後的某一晚 - 在一个喝了不少酒的夜晚?強迫他撰寫一本讓黑暗勢力逃脫的小說《啟程》 - 语法有问题,可以改为“并被强迫撰写一本……”。她為了免於黑暗勢力的攻擊而隱居在四周圍繞著光線的發電廠 - “免于”可改为“免受”。
完成--顥顥 2013年6月1日 (六) 02:26 (UTC)
- 开发
(:)回應:「《心靈殺手》是由曾經聞名於製作《江湖本色》和其續集《江湖本色2》的芬蘭遊戲工作室——綠美迪娛樂所開發。」是我能想到的另一種表述方式了,不過如此一改「廣受好評」一段便不知道該放哪裡好了(雖然那句話其實並不是重點,若真要省略也不是不可)。暫時先擱著未處理。--顥顥 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)- 就先這麼改了--顥顥 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)
從緊湊的行程中恢復 - 原文是“recovering from the crunch”,“crunch”在这里似乎指的是“财政困难”。遊戲的計畫於2005年E3電子娛樂展上首次公開 - 建议改为“游戏的(开发)计划最早于2005年E3電子娛樂展上公布”。並向記者發表了一場不公開的遊戲技術示範 - 可改为“并向记者不公开展示了一个技术演示版”。並會將這款新作獨家發行於微軟的Xbox 360以及當時最新的PC作業系統Windows Vista上 - “会”可以删除。而遊戲一開始所公布截圖畫面中所呈現的主角艾倫‧韋克的服裝以及亮瀑鎮的外觀和布景,與最終發行的版本都略有不同。[20] - 参考文献只公布了首批截图,本身似乎没有和2010年发行的游戏进行对比。
- (:)回應:已改為「當時綠美迪也陸續公布了一些遊戲初步的畫面和構想」。
綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本 - 中文这句话好像是不太好表述?
- (:)回應:已改為「綠美迪才正式宣布他們當時僅有開發Xbox 360的版本」。
開發人員宣布本作大致上已經「完成」 - 已经大致“完成”。目前並不列入考慮 - 目前并不在考虑之列。……玩家能夠隨意漫遊、沙盒風格的開放式城市 - “沙盒風格的”可以改为“沙盒型”或者“沙盒类”。因為它使得原本遊戲所希望呈現的步調和驚悚的敘事風格有所衝突 - “使得”可改为“与”;“呈現的步調”后面或许可以加个逗号。黑暗俘虜的設計是透過一種特殊的方式 - “是透过”可改为“使用”。
也算是對一些藝術家和作品的致敬 - “也算”似乎太随意了,可以改为“同时也是”。而遊戲中也有不少橋段和元素取材自史蒂芬·金的同名小說所改編的電影《鬼店》 - 取材于改编自史蒂芬·金的同名小說的電影《鬼店》玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到可開啟的電視,它們所播放的節目稱為《夜泉》 - 可以改为“玩家在亮瀑鎮的許多地方都能夠找到播放着节目《夜泉》的电视”?
- (:)回應:因為遊戲中的電視不會自動播放,所以改為「玩家在亮瀑鎮的一些地方能夠找到可以播放《夜泉》節目的電視」似乎好些。--顥顥 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
在遊戲第2集一開始所收集到的兩份「驟停」原稿則和其餘的毫無關聯 - “其余”指的是其余的原稿,还是游戏情节?而念出這兩份原稿的人卻是《江湖本色》中主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麦卡弗里 - 建议和前句句式相同,可以改为“而這兩份原稿的配音则由《江湖本色》主角麥斯·潘恩的配音員詹姆斯·麦卡弗里担当”。本作中做為其代表的即是搖滾樂團安德森兄弟 - “安德森兄弟”是游戏角色?
- (:)回應:解釋已補上。
《心靈殺手》的故事是由一種類似懸疑電視劇的架構所呈現出來的 - 《心靈殺手》使用了和懸疑電視劇相似的架構来展开情节。
遊戲的開發人員指出 - “指出”可改为“称” per WP:AVOID#指出、特别提到、注意到、透露、揭露、公布。而非直接把廣告貼在畫面前 - 可以把“畫面前”改为“你的面前”(虽然in-your-face已经翻译为了“直接”)。可撿拾的勁量牌鋰電池(用於手電筒) - 充电电池和锂电池?
- (:)回應:英文原文有特別強調是鋰電池 囧rz……--顥顥 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
而且其歌詞所表達的主題也和遊戲的劇情有強烈的關聯性 -“有強烈的關聯性”可改为“强烈相关”。包含大衛·鮑伊在內的幾位歌手的歌曲都被用做遊戲劇集片尾的音樂 - 主动句式“游戏还使用了大衛·鮑伊等多位歌手的歌曲作劇集片尾的音樂”或许更好。官方發行了一張包含18首曲目的原聲帶 - ”包含“可改为”收录“。
綠美迪的歐絲卡利·哈基宁(Oskari Häkkinen)卻提出 - 前面加个“但”。最後終於在2011年中獲得批准 - “2011年中”易被理解为“2011年年内”,“批准”似乎显示微软是领导,建议改为“并最终于2011年中期获得许可”。哈基宁將微軟的批准歸功於開發人員致力向微軟要求的成果,同時也認為微軟和綠美迪之間…… - 哈基宁将获得微软许可的部分原因归因于他们的反复请求,同时他还认为微軟和綠美迪之間……並於2011年12月正式對外公開宣布 - “宣布”“公开”?
- (:)回應:冗詞贅字。「公開」就好。--顥顥 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
遊戲在2012年2月16日於Steam平台上正式發行,同時包含了主線遊戲和兩個DLC特集 - 2012年2月16日,游戏本体连同两个DLC特辑一起正式透过Steam平台發行。綠美迪便宣布這個版本的銷售收入已經超越了他們開發和市場宣傳的成本 - “超越”更多用于两个纪录的比较,建议直接使用“超过”。歐洲的零售版於2012年3月2日由Nordic Games發行,分為普通版以及典藏版 - 歐洲的零售版分為普通版以及典藏版,皆由Nordic Games於2012年3月2日發行。
除了第一點擱置,其它完成。--顥顥 2013年6月3日 (一) 13:58 (UTC)
完成--顥顥 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)
- 宣传及发行
Machinima.com在YouTube以及Xbox Live上發行了一部長六集的商業搭配宣傳用短篇真人影集《亮瀑鎮》(Bright Falls)。[50]。 - 句尾有两个句号。並由菲利浦·范恩(Phillip Van)協作及導演 - “协作”应该是“合作编剧”?故事的場景即是艾倫·韋克後來抵達的亮瀑鎮 - “故事的场景即是后来游戏中艾倫·韋克抵達的亮瀑鎮”或许更好。包括了餐廳的服務生蘿絲…… - 他们包括餐厅的服务生……而飾演那些角色的人後來…… - 这些角色的扮演者后来……影集的主角傑克為了採訪哈特曼醫生出版的新書而前往亮瀑鎮 - 在影集中,主角傑克……甚至在發狂的那些時間喪失記憶 - 甚至会在发狂时丧失记忆。他連續幾天的早晨都在樹林中醒過來,卻完全不記得自己為什麼會出現在那些地方 - 他连续几天早晨都从树林中醒来,却完全不知道自己为什么会出现在这种地方/完全不记得自己何时到过这里?他還發現他漸漸開始抗拒白晝和燈光 - 第二个“他”可改为“自己”。在最後一幕,艾倫·韋克和他的妻子恰好抵達亮瀑鎮 - 影片的最后一幕以艾倫·韋克和其妻子抵達亮瀑鎮做结。《心靈殺手》起初是以獨家的形式發行於Xbox 360遊戲主機。 - “独家”类似于我上面提到的“綠美迪才正式宣布他們正在為Xbox 360主機開發獨家的版本”这句。发行段落没有提到中文版的发售时间。(导言中也建议提及)
- (:)回應:已經補上中英文合版的發售時間和來源。不過考慮到這款遊戲Xbox 360的版本和PC版本發行時間不同,如果首段再特別列出中文版的發行時間,那麼勢必還要再加註是Xbox 360/PC版本,便稍顯冗長不必要,故我仍選擇保留原樣「《心靈殺手》分別於2010年5月14日、2012年2月16日在Xbox 360以及Microsoft Windows平台上發行。」--顥顥 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)
以鋪陳出可能會開發的續集 - 并为将来可能会开发的续作作出铺垫。
完成--顥顥 2013年6月5日 (三) 10:09 (UTC)
- 評價
媒體評論这一段虽然在信息收集方面做的不错,但是归纳整理方面还可以提升。如你所见,对于这种评价内容较多的条目,纯粹列出每个媒体的评价并不是个清晰的组织方式,更好的方法是把相同类型的评论(剧情、画面、音效 etc.)编排在一起。我建议先重新編寫這一段落:第一段介绍游戏的总体评价(普遍好评),辅以游戏在GameRankings和MetaCritic的汇总得分作说明。之后引用媒体对游戏总体评价的语句。之后用几段分别介绍各要素的评价(这篇条目看起来评论主要集中在剧情编排和画面),第一句概括该要素的评价(受到媒体的广泛好评/通常获得正面评价/褒贬不一等),之后组织概括一下媒体的引言。可以参考en:Halo_3#Reception的组织方式。这种方式不用写出每个评论具体打了多少分,因为已经有了评价信息框。
遊戲分別在GameRankings和Metacritic等網站獲得了83.64%以及83/100的分數。 - 兩個平臺都要提到。這款遊戲是這個年度以來最創新且最有趣味的作品之一 - “這個年度中”或者“自xx年以來”。《心靈殺手》給人的體驗強而有力,它將讓你在玩完後的幾天內不停回想它、而且還想要更多。……它重塑了互動式故事敘述的呈現。 - ……他會讓你在完成遊戲後幾天還在不停回想它,並意猶未盡……它重新定義了互動式故事敘述。最強烈、最有價值的特色之一 - 有價值的特色還ok,強烈的特色是需要換個搭配了 囧rz……- 並認為遊戲的故事劇情能夠「讓人毛骨悚然」 - 會「令人毛骨悚然」。
柯文認為遊戲「極為壯麗」的外觀給了他很深刻的印象 - 遊戲……的畫面?後者並認為其戰鬥場景的「複雜程度讓人驚艷」 - “並”改為“還”。「巧妙」的可收集物品 - 可改為“收集品”“物品收集系統”etc.後者更強調遊戲具備了「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」 - 此外欧耶特還特別稱讚了遊戲「饒富趣味的玩法」以及「出色的視覺效果」。Eurogamer的艾莉·吉布森(Ellie Gibson)也認為遊戲擁有一個「乾淨俐落的戰鬥系統」 - “擁有”改為“使用了”。麥殊則在評論中稱遊戲缺乏了「讓人意外的、印象深刻的遊戲場景」 - “了”可以刪去。但和主角艾倫·韋克與他妻子之間的相處有關的背景及資訊則略顯不足 - 這句指的是二人的相處情況還是相識背景?
《心靈殺手》曾被選為「最佳驚悚遊戲」 - 可改為“《心靈殺手》獲選成為「最佳驚悚遊戲」”。它在Gamespot的2010年度精選獎項中共獲得了七項提名,包括了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等 - 在GameSpot的2010年度精選獎中,遊戲獲得了「最佳故事」、「最佳編劇/對話」等七項提名。並榮獲了「最佳原創智慧財產」獎 - 并獲得了讀者票選的「最佳原創智慧財產」獎。此外,IGN更將其列為「最佳現代遊戲」中的第61名。 - 移除”更“會顯得中性一些。
《心靈殺手》曾在英國獲得了銷售量第二高的成績 - 应该是在(周)销售榜单上排名第二。
完成,煩請閣下再協助過目一遍重寫後的「媒體評論」段落,感激不盡!--顥顥 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)、
新意見加到上面了
完成--顥顥 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)
- 参考资料
Remedy Entertainments. Alan Wake. (Microsoft Game Studios). Xbox 360. (2013-05-26) - 最后的日期应该是游戏发行的日期,而不是accessdate(其实查阅日期是应对网页变动才设立的参数,对出版物意义不大)。ref.32把finnish改为其ISO代码“fi”,中文版和英文版的模板设置有些不同。Ref.36,如果不要強調這句話,可以使用cite模板的|quote=
參數,即“{{cite web |url=http://www.ew.com/ew/article/0,,20210538,00.html |title=Horror Movies: Why Big Studio Releases Are Rare to Scare ...|quote=Nightmares exist outside of logic...}}”,如果要強調是這句話,在條目評選時可能會有人要求做“參注分離”。Ref.46, 58, 59, 105, 106, 107建議填寫publisher
參數。(對於網頁參考,条目评选時url, title, publisher, accessdate這四項一般必填,author和date頁面有給出則填)
完成--顥顥 2013年6月7日 (五) 08:01 (UTC)
完成--顥顥 2013年6月7日 (五) 13:17 (UTC)
我的意見到此結束,感謝閣下貢獻了一篇精彩的條目。祝條目評選好運:)--铁铁的火大了 2013年6月8日 (六) 09:54 (UTC)
廣大興28號事件
- 廣大興28號事件(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:—Jason924tw(留言) 2013年6月1日 (六) 05:32 (UTC)
- (~)補充:本條目自5/10建立以來編輯近一個月,以優良條目與特色條目為目標前進,請各位不吝提供各種建議。--Towatw(留言) 2013年6月4日 (二) 04:25 (UTC)
- 评审期︰2013年6月1日 05:32 (UTC) 至2013年7月1日 05:32 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
阿爾貝特·凱塞林
- 阿爾貝特·凱塞林(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:由Anibear與Ai6z83xl3g編輯的純英譯條目,目標優良或特色,供各位審議,謝謝。—Ai6z83xl3g(留言) 2013年6月13日 (四) 19:19 (UTC)
- 评审期︰2013年6月13日 19:19 (UTC) 至2013年7月13日 19:19 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
修改太多太杂,所以还是放在一起说吧 囧rz……
首先,是我这次主要做的事情:删除重复出现的词汇,拆分长句,断句,修改被动式,简化/小修表达方式,将弱相关内容拆出为注释。
然后,是我觉得需要解释的修改:
- “军事学院”有歧义,易使人以为与上文自相矛盾(“1905年至1906年”),所以改成全名;
- “错误的文献资料”易有“这一资料全错”之感,因而将“错”移到具体的错误处;
- “凯塞林逐渐意识到”一段。我看的时候觉得内文应该有因果关系,所以去翻了原本,发现的确如此,于是重写了一下。
- 第一段引言。原文里用的连词是比较弱的“and”,所以我将后面的内容改成“补充”式表述。
- “凯塞林继续为美国陆军历史研究部门撰写着战史”,这里有“继续”,前面却没有提到他写过战史,但在这之前,明显只有被美军俘虏那段时间里,凯塞林才可能会帮美国人写战史,所以我稍加补充。
- “out-generalled”。这个词的意思的确是“超越某人的领导/指挥能力”,就我个人理解,在这里指的就是“这情况太难应付,已超过他的指挥能力限度”,也即“力所不及”,因而我最后改成“凱塞林感到他已力不从心”。
最后,是我仍然没头绪的需修改处,以及一些不确定的地方:
- “他在意大利優異地指揮轴心軍作戰”,“優異地”应稍作修改;
- “一开始,凯塞林并不接受这一协议,”整段,我觉得非常缺乏过渡,虽略修,但仍不够顺畅;
- “因此,如果意大利法庭要宣判那些战争罪行的执行者有罪,那么对凯塞林的审判就成了一个法律前提”,这句话我没有看懂(不过原文似乎也是这么写的),不知该怎么理解呢?
- “亚历山大就表示过对凯塞林作为一名军事指挥官的崇敬”,似乎没什么问题,但读起来总觉得有歧义;
- “凱塞林還曾於一段時間裡,經常以專家證人的身份出現在對前國防軍將領的審判法庭上……”,其实我觉得应该采用注释式,说他在“将军审判”时出任专家证人就行了,然后用一个注释说明“将军审判”是什么玩意,不知如何呢?
当然,话说回来,就现在的质量,FA应该也没问题了,试试看能不能解决以上问题,再作提升吧 - Dr. Cravix Electric Café♪ 2013年6月21日 (五) 14:11 (UTC)
- (都有點列還是打個分隔線好了)感謝閣下對本文之校閱與修訂,內容回覆如下:
- 上半部份修訂同意您的看法,不過最後的「凱塞林感到他已力不从心」我覺得那第三人稱有點雞肋,換成「凱塞林已感到力不從心」為佳。
- 「他在意大利優異地指揮轴心軍作戰」當初打這句話時就感覺唸起來很彆腳,不過目前我還想不出更好的版本,只得等等了。
- 「一开始,凯塞林并不接受这一协议」這部份我覺得有些時間上與邏輯上的矛盾,因為在本敘述裡,「凱塞林知道這一情況,並在最初還贊同這一行動」,後面又是「一开始,凯塞林并不接受这一协议」,所以究竟他一開始的態度為何呢?如果真是「一開始同意→不同意」的話,那下段的「一開始並不接受協議」的部份就無必要存在,要轉為黑臉的話,從解職的動作就看得出來。所以我認為「一开始,凯塞林并不接受这一协议」一句是可以去除的。從上方通知希特勒後,立即將主張停戰的將領免職,閱讀上是合情合理的。
- 「因此,如果意大利法庭要宣判那些战争罪行的执行者有罪,那么对凯塞林的审判就成了一个法律前提」從前文推敲的話,《莫斯科聲明》表示犯罪的德國納粹與對戰爭罪行有責任的將領應送到他們給自己犯下罪行的國家,交由當局審理,而英國人雖然主張戰犯膺懲,但卻又不肯把自己逮捕的德國高級將領交給他國審理,因此,如果義大利想要審理犯有義國認定犯有戰爭罪的德國人,那凱塞林必須被(英國,莫斯科聲明本文沒交待這個認定標準誰來判別,這是我的推測)認定為戰犯,義大利才有口實憑著《莫斯科聲明》,要求引渡送審(否則英國人沒有理由把凱塞林交出來,因為他只是是一位普通被我們羈押的「高級將領」),我是這樣理解的。
- 「亞歷山大就表示過對凱塞林作為一名軍事指揮官的崇敬」
其實這句蠻好轉寫的,性質也很單純閣下指的是「(同樣)作為軍事指揮者,亞歷山大曾表示對凱塞林的崇敬」與「亞歷山大曾表示崇敬作為一位軍事指揮者的凱塞林」兩種歧義嗎?照常理說,英雄惜英雄、指揮崇敬指揮者,對象的軍事素養在該人心中應是有拿到高分的(若不是,那也無必要表明自己軍事指揮者的身份,因為對方根本沒有可以比擬的價值),所以意思應該是可以用「早在1943年時,亞歷山大就曾表示欣賞凱塞林的指揮能力」取代這兩句,讀起來也更無歧異? - 「凱塞林還曾於一段時間裡,經常以專家證人的身份出現在對前國防軍將領的審判法庭上……」我是想維持原樣啦……因為「將軍審判」一詞在中文世界幾乎未曾出現過(我是從來沒見過啦...),而該詞的意思也不是很難說明,所以,比起放個很難理解的詞彙(請容我這麼說)在那裡,到註釋處才在說明,倒不如索性不讓該詞出現在正文中,直接把該詞的內容融入正文,顯得不突兀、更好理解。
- 其实我本来写的是“凯塞林已感力不从心”,但想到这似有“在这之前就已力不从心”的感觉,所以改得有点繁琐 囧rz……不过的确,区别也不大,就这么改吧~
- 想了一下,似可改成“在意大利指挥轴心军作战的两年间,他表现优异,而在这之后,又被调往西线”,不知怎样呢?
- 我个人认为,凯塞林所赞同/允许(consent同时有这两个意思,在此后者似更合语境)的是“秘密讲和”,而非“达成协议”,然后去查了原书(我看的是A Soldier's Record一本(网上找到的pdf= =),内容和自传一模一样,应该只是不同名,若需要可传阅),发现说的是“允许和谈”,但对此演变成“投降谈判”却一无所知,所以应该没错。就我觉得,这一段的问题是缺乏衔接,比如提到了“利默尔森到了波尔查诺”,却一点没提到他为什么去波尔查诺,觉得有点囧……
- 其实我还是搞不大懂= =然后去查了原文(用了个错误的关键词才找到前半部分= =),如下:
按我理解,这里的意思是说,若主谋未伏法(因文中用“commander-in-chief”指代),执行者便不应定罪,不知这样理解对吗?On principle, the War Office agreed that the Italians should try all war crimes committed against Italians in their own country, but high-randking German officers - specifically, Field Marshal Kesselring - were explicitly excluded from this provision. Thus, the conviction of the commander-in-chief was a legal prerequisite if perpetrators of war crimes were to be found guilty by Italian courts.
- 嗯,我说的歧义就是这个,虽然我也有点想太多 囧rz……就我个人认为,提及“军事指挥官”,可能不止指军事素养,或许也关系到上文说到的,“虽然打得很凶(激烈对抗),但也很干净”。不过提到指挥能力也足够准确了,而且我或许又想太多了,总之就这样吧~
- 之前我也有特地搜过“将军审判”这个词,的确基本搜不出什么东西……那就保持现状吧,嗯~
- 了解,稍後修改。
- 嗯。
- 聽閣下一說好像能理解兩者間存在差異,但因為中間缺乏該有的資訊,使得投降過程變得很片段,不知您是否可從pdf中補充一些過程呢?
- 其實我認為他說的「commander-in-chief」沒有別人,就是指凱塞林,而原文翻成這樣應該沒錯:
這樣來看,您的說法沒有錯,且我認為「但德國高級將領,特別是凱塞林,則不在此列」一語應指的就是英國人的態度(拒絕將此法適用於英國關押的德國高階官員),但這樣來看,要把目前維基條目中解釋再清楚一點好像頗有難度= =,您所參照的這段原文取自於Kesselring's Last Battle第150頁嗎?如果是的話,我想說把這段話直接弄上去,應該是會比較好理解吧?將原則上,戰爭部同意義大利人應審判那些在自己國家裡對義大利人犯下戰爭罪的罪犯,但德國高級將領,特別是凱塞林,則不在此列。因此,如果這些戰犯要送給義大利法院受審,大前提就是(他們的)總司令(凱塞林)必須被定罪
一段修改為1943年10月的《莫斯科聲明》中說,「那些對上述罪行、屠殺和處決行動負有責任和持讚許態度的德軍軍官和納粹黨徒,應當被遣返至其所犯下罪行的所在國,以使他們可以經由這些被解放國的法律和自由的政府審判並懲處。」但是,一直主張審判戰爭罪行(這一主張在紐倫堡審判達到頂峰)的英國拒絕將此法適用於英國關押的德國高階官員。因此,如果義大利法庭要宣判那些戰爭罪行的執行者有罪,那麼對凱塞林的審判就成了一個法律前提
不知如何?根據1943年10月同盟國所發表的《莫斯科聲明》,對於犯下罪行、屠殺和處決行動負有責任和持讚許態度的德軍軍官和納粹黨人士,應當被遣返至其所犯下罪行的所在國,令其受這些被解放國家的法律和自由政府審判與懲處。然而,強烈要求審判戰爭罪行(這一主張在紐倫堡審判達到頂峰)的英國卻拒絕將此法適用於英國關押的德國高級將領,特別是凱塞林。因此,如果義大利法庭要審判在義大利犯下戰爭罪的德國將領們,身為後者總司令的凱塞林的定罪成了法律上的前提。
- 嗯。
- 嗯。
分配器 (C++)
- 分配器 (C++)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:因为看到编程相关条目较少,所以断断续续地翻译了这条英文GA。但是,在这方面我并非专家,所以可能多有错漏,希望各位能帮忙校对一下,尤其是技术方面的校对。在此先谢过各位。— - Dr. Cravix Electric Café♪ 2013年6月14日 (五) 07:06 (UTC)
- 评审期︰2013年6月14日 07:06 (UTC) 至2013年7月14日 07:06 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
藍澤光
- 藍澤光(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:作為台灣微軟重點角色之一,希望這個條目的質量能得到進一步的提升。有意評選優良條目,再進一步評選特色條目,希望各位踴躍發表意見,謝謝!—日月星辰(留言) 2013年6月28日 (五) 15:21 (UTC)
- 评审期︰2013年6月28日 15:21 (UTC) 至2013年7月28日 15:21 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- (!)意見:參考資料網址裸露。-Hijk910 登り坂 2013年6月30日 (日) 05:59 (UTC)
- (:)回應:參考資料網頁經已按標準格式修改。-日月星辰(留言) 2013年7月1日 (二) 18:46 (UTC)
参考与观点
亞馬喇前地
- 亞馬喇前地(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:目標是優良條目,正進行最後校對,徵求意見。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2013年7月18日 (四) 18:12 (UTC)
- 评审期︰2013年7月18日 18:12 (UTC) 至2013年8月18日 18:12 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
古琴
- 古琴(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:为了更好—Topliuchao(留言) 2013年7月19日 (五) 00:17 (UTC)
- 评审期︰2013年7月19日 00:17 (UTC) 至2013年8月19日 00:17 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
蘆田愛菜
- 蘆田愛菜(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:翻譯至英文GA。一路翻來發現有些問題,因而內容上有所修改。現請求意見,謝謝。—Hijk910 登り坂 2013年7月27日 (六) 18:59 (UTC)
- 评审期︰2013年7月27日 18:59 (UTC) 至2013年8月27日 18:59 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
最终幻想系列作品列表
- 最终幻想系列作品列表(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:对照英文条目翻译而来,遣词造句可能还需优化。—JuneAugust(留言) 2013年8月1日 (四) 11:11 (UTC)
- 评审期︰2013年8月1日 11:11 (UTC) 至2013年9月1日 11:11 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
已协助进行修改。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年8月29日 (四) 15:29 (UTC)
参考与观点
嗯,话说我想起来我创建的某条目坑还没填……
有个不好的消息表pia我……我知道英文维基是FL,但里面很多的来源按照英文维基自己的规则都不被视为可靠来源;(see en:WP:VG/RS)但问过英文维基,有人的回复是即使是FAC,评审者也一般不会在意发售日消息是怎么来的 囧rz……。GameSpot的使用的是gamefaqs的数据库,但那是开放编辑的,所以不被视为可靠来源,不过游戏发售日期的内容应该不难找,日版发售日期的SE官网上都有;美版游戏没现成的数据库,google游戏名+发售日看看能不能找到什么,我刚粗略找了一下没找到……向用户开放wiki的MusicBrainz也不是RS,这个网站可以替代,不过网站最近挂了,要用网页存档访问。IMDB也不是可靠来源。一些使用amazon的链接只是说明书本身应该没问题,但我不确信评审时会不会通过,日本国立国会图书馆如果不是90年以前的书,基本都可以搜索到书的数据。另外参考资料不需要翻译出版社的名字,也不用加给杂志加书名号,保留原文即可。
晚上头脑不太清醒,正文内容只能早上再看了orz--铁铁的火大了 2013年8月4日 (日) 18:16 (UTC)
大致看了一下,先提一些,有时间在下会协助修改。
同样是丑话先说在前面,英文维基是FL并不代表原样翻译过来就也是个FL了,有些针对中文读者的问题需要进一步处理。比如中文维基的条目,洋洋洒洒地列出了各地的发售信息,可是关于大陆及港台的信息完全欠奉,这怎么也说不过去吧。当然这方面的信息可能比较难收集,这也是客观事实,台湾PS平台的发售信息可以参考[13],除了XIII以外都是移植或是PSN,在此之前的因为不是台湾人所以我也不知道了。不过包括大陆在内,很多FF作品的首发是在iOS上…… 囧rz……
另外,“PAL区”这个标准的英文称谓估计没有几个中文读者知道是什么,不如改成通俗的“欧洲、澳洲”。
还有就是周边书籍等的翻译问题。小说一节的书目全部都是日本发售的,可是标题栏有的是英文有的又是日文,并不统一。本条目系由英文版翻译而来,而英文版又来自于日文,这么一来最后的意思很容易出现失真。比如“Final Fantasy Crystal Chronicles ~Hatenaki Sora no Mukō ni~”,原文是“ファイナルファンタジー・クリスタルクロニクル ~はてなき空の向こうに~”,大意为“最终幻想水晶编年史 ~无垠天空的彼岸~”,而不是由英文过来的“超越,在无尽的天空”。“Final Fantasy: The Spirits Within”在电影一节用的是中文名“最终幻想:灵魂深处”,可是到了小说里又变成了英文名,而且条目还链接到了英文版,这个是有中文条目的。因此,在译名和原名的处理上,不如同时写出译名和原名,日文原名应使用{{lang|ja|日本語}}模板,这样也许会更好。
不过总体上确实是个很翔实完整的条目了,中文维基在电子游戏方面目前还没有特色列表,希望您加油。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年8月5日 (一) 04:55 (UTC)
我想问下,FFXIV正在全球重新发行中,这个日期方面该如何处理? 成伤(留言) 2013年9月2日 (一) 17:27 (UTC)
日本铁路信号
- 日本铁路信号(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:對照日语条目翻译而成,但是部分句段的语义过于日化,部分句子缺乏有效的主体部分,还有不少专业词汇的翻译需要校正。—JuneAugust(留言) 2013年8月4日 (日) 03:04 (UTC)
- 评审期︰2013年8月4日 03:04 (UTC) 至2013年9月4日 03:04 (UTC)
内容与遣词
- 圖片須翻譯。-Hijk910 登り坂 2013年8月18日 (日) 19:06 (UTC)
格式与排版
- ja:那些都要改用Template:link-ja或直接紅連。--Liaon98 我是廢物 2013年8月6日 (二) 07:02 (UTC)
- 濫用粗體。-Hijk910 登り坂 2013年8月18日 (日) 19:06 (UTC)
- (:)回應粗体和红链均已修正。--JuneAugust(留言) 2013年9月1日 (日) 03:35 (UTC)
参考与观点
臺灣鐵道史
- 臺灣鐵道史(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:希望能得到具建設性的改善意見,以讓此條目達到GA或FA的標準—祥龍(留言) 2013年8月8日 (四) 03:26 (UTC)
- 评审期︰2013年8月8日 03:26 (UTC) 至2013年9月8日 03:26 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- 我覺得拆分成子條目後,大概可以達到WP:優良主題的等級吧!--Liaon98 我是廢物 2013年8月8日 (四) 09:42 (UTC)
- (:)回應:你要破除迷思,不是拆成子條目就算是優良,無論是推薦優良條目還是優良主題,我記得維基百科沒有硬性規定非得要拆成子條目吧?就算有,大概只存在於某些人迷思中出現的「潛規則」,以為拆了就是一勞永逸能解決所有問題。--36.232.215.156(留言) 2013年8月18日 (日) 18:29 (UTC)
- 內容這麼豐富,本文卻僅分成三章,實在顯得有點擁擠。尤其「日治時期」一章內容超多,建議可以拆成數章,例如簡單以時間前後區分的「日治前期」、「日治中期」及「日治後期」;或是加註各時期特色的「日治前期:XXXX」、「日治中期:XXXX」及「日治後期:XXXX」;或是倒過來直接以各時期特色為主,時間為輔作為章名亦可(請參考台灣棒球史);當然,亦可直接將目前的「臺灣總督府鐵道」、「私營鐵道(含軌道)」、「第二次世界大戰的影響」提昇為章名,當然前兩者可能要改為「日治時期臺灣總督府鐵道」、「日治時期私營鐵道(含軌道)」較佳。另外,部分條列項目(例如滯貨事件與海岸線興築)所屬內容長達數段,與常見的項目符號使用方法差異太大,建議改用章節標題較佳。也許是擔必章節層次太多,但如願採用前項建議,立即縮減一層,應可化解一些困擾。--Kolyma(留言) 2013年8月18日 (日) 05:38 (UTC)
- (:)回應:滯貨事件可以單獨設條目,因為它是迫使明石總督興建海岸線一項關鍵。--36.232.215.156(留言) 2013年8月18日 (日) 18:25 (UTC)
- 建議調整章節及名稱,儘量讓輕便鐵道、產業鐵道(糖、林、鹽)均能在目錄裡看得到,讓有興趣的人可以很快找到相關內容。--Kolyma(留言) 2013年8月18日 (日) 05:43 (UTC)
- (&)建議:既然有人會說拆成子條目,那麼他大概是認為嫌內容太長所致。我就想到一種怎樣判定該不該拆的方法,看維基百科最近五百筆編輯,在你瀏覽器就會顯示出一旁網頁捲軸,這會因為五百筆編輯顯示長度而影響網頁捲軸的長度,既然條目內容多長才該拆一直爭議不斷,何不看維基百科最近五百筆編輯能顯示網頁捲軸長度有多長,就在你的條目能顯示長度跟著調整有多長,這是考量到網頁捲軸長度太短,任何人都會覺得很難點到它去移動你在看的內容,於是就以維基百科最近五百筆編輯的顯示網頁捲軸長度去判定。--36.232.215.156(留言) 2013年8月18日 (日) 18:43 (UTC)
- (:)回應:這可不是什麼潛規則,維基百科:條目大小中就指出過長的條目應該拆分,一個主題如果過長,代表各章節都很充分,獨立出一個條目是沒問題的,難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?--Liaon98 我是廢物 2013年8月22日 (四) 18:44 (UTC)
- (:)回應:我是36.232.215.156,我想你搞錯了吧!我這建議可不是在對你說,再說你提出維基百科:條目大小有明載:「不要一等條目超過32KB就立即進行拆分,沒有必要這麼做……」,這表示一達到條目過長就不一定要該被拆分,我倒看你是完全站在非得要條目去拆分不可,否則你也不會將維基百科:條目大小硬說是條目過長就該拆分,所以你提出獨立一個條目不一定沒問題,就看是什麼樣人去看待條目過長的問題,而且你反問我:「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」你這麼問是意指我完全站在「將過長的條目不該被拆分」這樣的人嗎?所以「一個主題如果過長,代表各章節都很充分」是你個人主張,必須還有其它理由以及考量到讀者,例如我在上述有提出的條目拆分這建議,就是考慮到讀者使用需求及閱讀便利性,否則你光認為主題過長與章節充分,光憑這兩項只不過是論量而拆,如此決定拆分就顯得有盲點,若是這其中有內容可以合併到別的條目去,那拆出來不就再併回去嗎?看你說出:「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」就知道你不是真心論事,只是想堵住別人的嘴,讓我答不出來,你這討論的態度要好好改進,不要這麼意氣用事。--36.232.215.59(留言) 2013年8月23日 (五) 17:50 (UTC)
- (~)補充:Liaon98看完我這些長論,你還是喜歡拆,那麼我建議你可以好好歇著了,否則你繼續回應下去,我就不知道你用意何在?是想改變我、說服我、聽你話、遵從你?若這些都不是,那麼就用沉默來尊重別人的看待條目拆分的立場,總不可能你還看不出來我與你的之間對條目拆分的立場是不一樣嗎?但不代表我是完全反對拆分,你應該是誤會或者沒看懂,所以你才拿「難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?」這話來反問我,我是建議你不要只是盲目或者太過單純以為條目拆分只考慮到「量」,這樣子做很容易出事的。--36.232.215.59(留言) 2013年8月23日 (五) 17:58 (UTC)
- (:)回應:這可不是什麼潛規則,維基百科:條目大小中就指出過長的條目應該拆分,一個主題如果過長,代表各章節都很充分,獨立出一個條目是沒問題的,難道你要一個條目例如中國歷史把所有裡面的主條目全都移進來嗎?--Liaon98 我是廢物 2013年8月22日 (四) 18:44 (UTC)
参考与观点
鄧福如
- 鄧福如(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:不清楚是否足夠衝GA。—張子房 (煮酒論英雄) 2013年8月15日 (四) 15:26 (UTC)
- 评审期︰2013年8月15日 15:26 (UTC) 至2013年9月15日 15:26 (UTC)
内容与遣词
- 有沒有辦法找到關於創作靈感、樂評、表演風格之類的資料?-Hijk910 登り坂 2013年8月16日 (五) 05:32 (UTC)
- (:)回應,正補充此部份。-張子房 (煮酒論英雄) 2013年8月16日 (五) 09:33 (UTC)
- 個人認為可以保留簡單的作品列表。另外可以嘗試找一下音樂生涯以外的資料,例如母校、故鄉、家庭背景等等。-Hijk910 登り坂 2013年8月26日 (一) 04:15 (UTC)
- (:)回應,已略為補回,但該部份可供查證來源少,也偏零碎,只加上故鄉、家庭關係等。-張子房 (煮酒論英雄) 2013年8月26日 (一) 09:45 (UTC)
格式与排版
参考与观点
新朝
- 新朝(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:新朝為朝代之一— Jason 22 對話頁 貢獻 2013年8月17日 (六) 04:35 (UTC)
- 评审期︰2013年8月17日 04:35 (UTC) 至2013年9月17日 04:35 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- 根據Wikipedia:格式手册/日期和数字,「原則上不應當對日期和時間添加內部鏈接」。-Hijk910 登り坂 2013年8月18日 (日) 19:08 (UTC)
参考与观点
小田急3000型電聯車 (初代)
- 小田急3000型電聯車 (初代)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:条目参照日文铁路分类下唯一的特色条目“逐句翻译”,所以自觉肯定会有一定的问题,以下罗列一下
- 评审期︰2013年8月24日 23:35 (UTC) 至2013年9月24日 23:35 (UTC)
- 很多段落中的专有名词(尤其是'车辆概述'一节中)尚不能确定译名
- 文内代码中有大量被注释掉的句子大多是原文,用于校对,个人认为文章不少篇幅需要校对
- 还有部分后期翻译的直接引用话语也保留有原文在译文后面的括号中,需要探讨是否有必要这样做
关于标题和文中,到底采用“电联车”还是“电力动车组”- “特急車辆”是否应该全部翻译成“特快列车”
- 关于几条线路的中文名称尚不能确定
- 辅助警报装置一节第一段中的最后一句翻译有点疑惑。
- 开发计划的暂停和再启动一节第二段中的“座席上的乘客被从月台上俯视,这是一种服务问题”一句翻译有点疑惑。
- 打破纪录一节第一段、第三段中的最后一句翻译有点疑惑。
- 新干线的开发一节第二段中的后两句引用话语翻译有点疑惑。
- 轉向架一节中的最后一句翻译有点疑惑。
- 目前对于单位的表示,长度和速度(尤其是速度)单位大多采用字母表示,质量单位用汉字表示
- “クーラーキセ”一词的中文翻译未解决。
—JuneAugust(留言) 2013年8月24日 (六) 23:35 (UTC)- Google了一下「クーラーキセ」,是車頂空調機組的頂蓋,可翻譯成「空調機組蓋」。Oscarcwk (有事請到此) 2013年9月23日 (一) 07:56 (UTC)
- 评审期︰2013年8月24日 23:35 (UTC) 至2013年9月24日 23:35 (UTC)
内容与遣词
- 结构和车体可以合并。--耶叶爷♥VC XC 2013年8月27日 (二) 04:40 (UTC)
- (:)回應,去掉了车体这一个标题,把两节并在一起了。--JuneAugust(留言) 2013年8月29日 (四) 01:22 (UTC)
- 删减了部分冗余的注释标签,优化了部分语句,我不知道还有哪些地方能如何改进,貌似也没有人对上面提到的疑点表示有意见,那就是没有意见,觉得这样的翻译就是ok的了?--Jet Alone(留言) 2013年9月17日 (二) 02:27 (UTC)
- (:)回應,去掉了车体这一个标题,把两节并在一起了。--JuneAugust(留言) 2013年8月29日 (四) 01:22 (UTC)
囧rz……,啊咧,就这样子,这条目就没问题了?还是没有人关注吗?呵呵,没看见??是无意???也许。。。用不着这么小心眼吧。--Jet Alone(留言) 2013年9月17日 (二) 02:29 (UTC)
- “电力动车组”和“电联车”是NoteTA转换范畴,先到先得即可。
- 先看了首段。
- 第一自然段最后的括号浪漫特快没有任何其他的解释,有点强迫读者点开链接的意味,并不太合适。
- 第二自然段第一句话太长了,中间缺少连接词,同时应当酌情考虑拆成两句话。另外引号和注脚的切割导致可读性较差,可考虑部分内容适当改写,而非以引用形式出现。
- 第二自然段的英文需要解释。
- 第三自然段绿链的中文标题全都是照抄日文标题,请修正。
- 全文大概看了一下,长句实在是太多,一眼就能看出来是翻译的。
- 以上。 --达师 - 270 - 456 2013年9月17日 (二) 03:35 (UTC)
有一些专有词的翻译比如“表定”在大陆对应的应该是“图定”,还有像楼主所提的“特急”这些词语的翻译问题确实很麻烦,是照抄还是翻成中文用词,即使在业界恐怕也很难说有定论,所以我这种业余中的业余还是不多说了。 --达师 - 270 - 456 2013年9月17日 (二) 03:37 (UTC)
(:)回應:
- 将“浪漫特快”解释为小田急旗下快车品牌
- 斟酌再三,将第二自然段第一句补上了主语并断成两句(想想要断三句,纠结中),括号等移除,改在第三自然段中说明
- 第二自然段中的英文在括号中加上了解释
- 第三自然段中的绿链统一处理成与蓝链一样的名称。
感谢楼上的意见。
--Jet Alone 2013年9月17日 (二) 07:17 (UTC)
格式与排版
参考与观点
小提琴协奏曲 (门德尔松)
- 小提琴协奏曲 (门德尔松)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:计划参选优良条目—蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2013年9月6日 (五) 08:02 (UTC)
- 评审期︰2013年9月6日 08:02 (UTC) 至2013年10月6日 08:02 (UTC)
内容与遣词
- “在世界上最为流行”的限定范围?是所有小提琴协奏曲中最为流行的?还是门德尔松的作品中最为流行的?还是其他? --达师 - 270 - 456 2013年9月18日 (三) 13:24 (UTC)
- 小提琴里的啊,这句和后半句是并列关系。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2013年9月19日 (四) 14:26 (UTC)
格式与排版
参考与观点
美利坚合众国宪法第十四条修正案
- 美利坚合众国宪法第十四条修正案(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:译自英文优良条目,相应做出了少许改进和调整,如:1、英文GA中存在专业语言难懂的段落,这里做了调整,自认从法律角度来看,语言还不至于让外行人看不明白;2、增加了来源,并且所有的联邦最高法院案例都加上了判例报告,有一些不是最高法院的也加上了;3、增加了一点点内容,如“执行权力”一节,增加了判决书中的引用文字,可以更明确地说明法院态度,同时首段也略有改动;4、排版、格式调整,最后面的判例,参考之前通过的特色条目美国诉黄金德案移动到了最下方,英文中的注释和参考文献在一起,这里也进行了调整。目前自己感觉存在的问题:1、相应案件、法案的条目还不是很够,计划近期译加州大学董事会诉巴基案,但恐怕也是杯水车薪;2、同为重建修正案的第十三条修正案质量太差,作为相关页面扩展宣读感觉内容有些少;3、个人对文字修饰上实在没把握,而且觉得法律类又不好“自我发挥”进行改动,怕会伤及原意,造成严重歧义。放到这里评审,希望多看到几个人的意见,谢谢。—刘嘉(留言) 2013年9月13日 (五) 10:28 (UTC)
- 评审期︰2013年9月13日 10:28 (UTC) 至2013年10月13日 10:28 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
南京浩劫:被遺忘的大屠殺
- 南京浩劫:被遺忘的大屠殺(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:之前曾參與優良條目候選,因為翻譯問題而未能入選。這次也是我初次翻譯全篇條目,可能有地方需要改善,希望大家不吝指教。有意評選優良條目,再進一步評選特色條目,希望各位踴躍發表意見,謝謝!—日月星辰(留言) 2013年9月30日 (一) 12:18 (UTC)
- 评审期︰2013年9月30日 12:18 (UTC) 至2013年10月30日 12:18 (UTC)
内容与遣词
请仔细校对翻译,太多明显错误。比如“張純如之死”一节中将“In the U. S., a Chinese garden in Norfolk, Virginia, which contains a memorial to Minnie Vautrin, added a memorial dedicated to Chang, including her as the latest victim of the Nanking Massacre, and drawing parallels between Chang and Vautrin, who also took her own life.”翻译为“張純如安葬在美國維珍尼亞州諾福克的中國園林,將她作為南京大屠殺的最新受害者,園林中也安葬了魏特琳,張純如和魏特琳之間的相似之處,在於她們都是自己結束了生命。”两位人物的葬身之地就这样被挪了地方。memorial不是墓地,而是纪念碑。即使是机器翻译也不应该出这种错误吧。还有“Sonni Efron of the Los Angeles Times warned that the bitter row over Iris Chang's book may leave Westerners with the "misimpression" that little has been written in Japan about the Nanjing Massacre, when in fact the National Diet Library holds at least 42 books about the Nanjing massacre and Japan's wartime misdeeds, 21 of which were written by liberals investigating Japan's wartime atrocities.”被翻译为“《洛杉磯時報》的梭尼·艾福朗(Sonni Efron)警告說,在張純如的書可能會讓西方人激烈爭吵的「誤解」,因為幾乎一直在寫關於日本的南京大屠殺,而事實上,國立國會圖書館其實至少持有42本關於南京大屠殺和日本的戰時劣跡,其中21本是自由派人士寫對日本戰時暴行的調查。”前半部分读读就不通,不知所云,不用对照原文也应该知道不对吧。--Towerman(留言) 2013年10月23日 (三) 05:32 (UTC)
格式与排版
对于“批评”部分,我认为英文条目的编排不是很好。最好适当归纳综合一下,比如分为“事实错误”,“写作手法”,“历史评价”等方面。另外,批评部分的篇幅是否合适?现在给人的感觉好像该书有严重问题。不按比重的罗列材料是违法维基方针的。--Towerman(留言) 2013年10月23日 (三) 05:44 (UTC)
参考与观点
条目里负面的争议内容比例太大。一本书存在缺陷是难免的,但这本书的价值和贡献远大于缺陷。按照NPOV的合理比重原则,条目应该增加正面评价的内容,压缩和减少负面评价的篇幅。--Gilgalad 2013年10月31日 (四) 15:08 (UTC)
小海女
- 小海女(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:不論內容或質量,個人認為具有成為優良條目的潛力,故先提交於此處討論,找出缺陷加以改善,再提名GA。—Changnick(留言) 2013年11月3日 (日) 09:15 (UTC)
- 评审期︰2013年11月3日 09:15 (UTC) 至2013年12月3日 09:15 (UTC)
(:)回應:还不错!--黃某(齋寮|書房|吾績|信息) 2013年11月15日 (五) 15:25 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
参考与观点
高雄市立高雄高級中學
- 高雄市立高雄高級中學(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:個人認為具有優良條目潛力,所以先提至此處討論,希望能找出缺陷加以改善。—Changnick(留言) 2013年11月16日 (六) 07:34 (UTC)
- 评审期︰2013年11月16日 07:34 (UTC) 至2013年12月16日 07:34 (UTC)
内容与遣词
格式与排版
- 个人观点:开篇的综述太长太冗杂了。某某时期之类的段落一句话带出重点就好了,介绍原因的语句出现在综述没有必要,比如某某教育令出台,某某教育政策出台,高雄升为直辖市之类的,很多内容移到历史一节就可以了,综述应该重点在现状。另外,我不明白为什么“自强不息”和“精益求精”要放链接,很多红链很奇怪,比如“因应各种需求创办的某某班”,如果不是要建条目的话是没必要放吧,而且山地班连的还是原住民,虽然明白这个班是给原住民上的,但是其他班的红链就算创建也没办法并列了吧?--AngoAngo(留言) 2013年12月7日 (六) 04:22 (UTC)
参考与观点
- 有一些关于学校的荣耀之类的句子缺乏来源,比如北中南代表学校云云和最后一句高雄中学的重点转往国际交流云云等。另外,校训一节与馭墨三城聯合文學獎一节完全没有来源。另外本人有一个小小的建议,小海女的优良条目候选不在同行评审的页面内,这个理由还是请具体放上来吧?--AngoAngo(留言) 2013年12月7日 (六) 04:23 (UTC)