跳至內容

維基百科討論:命名常規/存檔17

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

台灣條目及分類命名討論

近日在整理條目、分類時遇到下面幾個問題:

1、目前有北勢溪 (新北市)條目存在,但查詢北勢溪條目可知新北市三芝區另有條北勢溪存在,使前者顯得名不符實,要改名的話按照Wikipedia:命名常規#地名應使用「能區別的上層行政區名稱」進行消歧義。「北勢溪 (新北市)」流經數個新北市行政區難以定名,請求各位提供建議

北勢溪 (淡水河流域)北勢溪 (新店溪流域)北勢溪 (新店溪支流),河流名不算地名,可以不受Wikipedia:命名常規#地名規範。-游蛇脫殼/克勞 2022年1月2日 (日) 12:05 (UTC)

2、目前臺灣各地村里分類命名規則不一(以下以OOO代表行政區名),有「OOO的村/里」,也有「OOO行政區劃」;模板部分則有「Template:上級行政區OOO」、「Template:上級行政區OOO行政區劃」、「Template:上級行政區OOO的里」(詳參Category:臺中市的里Category:高雄市的里Category:高雄市行政區劃模板等,不須消歧義時也常看到有人加上級行政區),在此尋求統一共識

3、延續前一點,Category:臺北市各行政區組織Category:新北市各行政區組織底下也有許多不須消歧義卻加上級行政區前綴的分類名稱,像是Category:臺北市南港區組織Category:總部位於新北市新店區的工商業機構等,也尋求統一共識,看要照命名常規處理還是維持現狀

4、又「工商業機構」一詞似乎過於狹隘,我在想改成「企業」不知是否更好?

邀請@Fcuk1203KolymaDEMONBANE:@翰翔默然:參與討論,也歡迎各位直接在各問題下方縮排進行討論。--迴廊彼端留言2022年1月2日 (日) 05:39 (UTC)

第一點好解決,消歧義不是用了「北勢溪 (新北市)」和「北勢溪 (三芝區)」區分了,而且三芝的北勢溪只在三芝區境內呀。--D留言2022年1月2日 (日) 08:56 (UTC)
這沒有解決問題,甚至我認為您並不知道問題在哪裡。這好比我問您「您是人類還是哺乳類?」一樣,層級的邏輯本身就不對。-游蛇脫殼/克勞 2022年1月2日 (日) 09:15 (UTC)
不然前者乾脆命名為「北勢溪 (新店區)」(跟南勢溪合流為新店溪之處)算了-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年1月2日 (日) 17:42 (UTC)
我在第一項議題下方已提議北勢溪 (淡水河流域)北勢溪 (新店溪流域)北勢溪 (新店溪支流),我相信這比用任何單一市轄區區分還好,既然它不只通過一個市轄區。河流就回歸河流本質。-游蛇脫殼/克勞 2022年1月3日 (一) 00:09 (UTC)
我見過有直接用河流名稱作消歧義的,似乎不加上支流二字直接作北勢溪 (新店溪)都可?--Ghren🐦🕕 2022年1月3日 (一) 10:00 (UTC)
北勢溪 (新店溪)我有考慮過,但我認為不妥,對於不熟悉維基條目命名規則的讀者而言,可能會誤會北勢溪是新店溪的別稱。這跟溪州大橋溪洲大橋不一樣,通常不會有人誤會某橋梁是某河流的別稱。不過我也沒有足夠堅定的理由來反對命名北勢溪 (新店溪)就是了。-游蛇脫殼/克勞 2022年1月3日 (一) 14:49 (UTC)
可以參考下清水河_(黃河)沁河_(黃河一級支流)的命名。帶支流的命名也無不可,但先要決定是否按河流命名。--Ghren🐦🕐 2022年1月7日 (五) 17:13 (UTC)
第二點名稱我沒意見,大家覺得「XXX行政區劃」好還是「XXX的村/里」好都可,我只是把分散於其他分類的村里集中在「分類:台灣各地村和里」及相關的子分類,並細分出了鄉級的村里子分類。--D留言2022年1月9日 (日) 15:27 (UTC)
關於第二點,我覺得統一為「某地行政區劃」可矣。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年1月16日 (日) 19:36 (UTC)

關於司法判決類條目的命名

個人一直在翻譯改進甲骨文訴谷歌Java侵權案條目(當然磨洋工就是了),並認為該條目應遵照美國最高法院判決時的名稱即「谷歌公司訴甲骨文美國公司案」命名,目前該提議仍在討論之中。另外,中文維基尚未有關於司法判決條目命名及引用的明確規範。尤其關於大陸地區的案例,如黃靜案榮華品牌之爭陝西千億礦權案等,似乎是憑一時的輿論報道作為命名的主要依據,其中利弊值得討論。個人認為英文維基相關的條目規範英語Wikipedia:Manual_of_Style/Legal可以提供不錯的參照。--Jason211pacem留言2022年1月7日 (五) 15:36 (UTC)

澳門案件名也有此問題,如綁架華年達案莫世健飯局性侵案,甚至不一定是報章採用的名稱,而衹是一個描述,而且澳門案件經常有當事人名字不公開的情況,如2008年澳門人身保護令案,就更難命名了。印象中澳門學術文獻和判辭多直接用案件編號,所以或許根本沒有規範名稱可言?但是作為百科全書條目名,提供基本資訊來分辨案件,似乎要比單用編號更好。——留言2022年1月9日 (日) 19:59 (UTC)
中國大陸的案件建議依照中國裁判文書網命名。如果是在審案件,可以看一下所在轄區法院的公示;若是還沒提審,那建議以國家或當地官方媒體的報道為主,例如:人民日報、人民法院報、檢察日報等或湖南日報、湖北日報這樣的省級大報等。--冰心2022年1月10日 (一) 07:17 (UTC)
基本同意。不過大陸的案名是帶有案由的,以吳梅訴四川省眉山西城紙業有限公司買賣合同糾紛案為例(這個還算短的了),全名可能導致搜索成本太高,而學術論文通常採用「吳梅案」這種歧義較大的簡稱。折中可能還是列明兩造即可(但還是會有共同原/被告的問題,標題上怎麼取捨可能還要想辦法)。--Jason211pacem留言2022年1月10日 (一) 13:16 (UTC)
可以考慮參考英語維基上美國案例的命名方法,將案由去掉,直接以「原告被告案」的方式命名。當然,這是一個參考建議。--冰心2022年1月11日 (二) 04:27 (UTC)
個人大致同意此說。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年1月19日 (三) 03:17 (UTC)
我建議就此訂立一個命名常規,命名格式建議為「【原告】訴【被告】案」(@MrBingxin:所有英美法系的國家官方上都是這樣命名案件的,所以不只美國是這種情況,至少香港也一樣,但注意香港的翻譯是「【原告】對【被告】」,參考莊豐源案的Infobox)。至於多案原被告分別完全相同的情形,我建議以年份消歧義,類推建議格式為「【原告】訴【被告】案 (某年)」,如果年份無法完全消歧義,可以以月份與日期消歧義,但我覺得應該不會有如此極端的情形(年首年末可以理解,月首月末就離譜了)。Sanmosa A-DWY3 2022年1月21日 (五) 13:48 (UTC)

關於WP:命名常規書名號部分的描述修正

看了一下命名常規中的書名號部分,「書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲的條目名稱」,這樣的描述框定了一個十分明確的範圍,這樣的描述並不好,從IAR的考慮,我認為應該是指作品類條目的條目命名不應該帶書名號,所以我認為有必要考慮修改一下描述。

現行條文

書名號 書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲的條目名稱不帶書名號但在條目內部書名號正常使用。

提議條文

書名號 作品類條目(包括但不限於:書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲)的條目名不帶書名號

對於作品類條目的衍生條目(包括但不限於:獲獎列表、人物列表)對應作品名部分是否添加書名號括注,除部分具體命名規則有規定的,其他情況社群暫沒有共識。

但在條目正文中,書名號正常使用。

另外,作品類條目的衍生條目對應作品名部分是否添加書名號括注,已知Wikipedia:命名常規 (電子遊戲)有明確禁止,電影類兩種情況有出現並拉鋸過(Wikipedia talk:命名常規/存檔16#條目命名一致性Wikipedia_talk:命名常規/存檔15#維基百科:命名常規#書名號之商榷)(《藝術家》獲獎名單她獲獎列表),其他情況如果沒對應討論共識結果,視為社群無共識? --Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月10日 (一) 09:06 (UTC)

Wikipedia:互助客棧/條目探討/存檔/2012年6月#標題是否可以有書名號?
Wikipedia_talk:命名常規/存檔2#作品命名
Wikipedia_talk:命名常規/存檔10#無法理解條目名不含書名號
Wikipedia_talk:命名常規/存檔15#日本作品名中的波浪號
先前的討論大概就是這個樣子。--Ghren🐦🕒 2022年1月11日 (二) 07:01 (UTC)
這裡的提案,第一部分是修正描述範圍(避免概括範圍過小),我認為似乎沒太大問題。第二部分主要是「作品類條目的衍生條目對應作品名部分是否添加書名號括注」,我也列出已知的允許或禁止、還有一些現狀適應。你列出的大部分只是涉及「作品名條目名稱應不應該加書名號括注」,但根據一些過往考慮討論來看,似乎涉及書寫模式轉換問題,便於內文鏈接等,但普遍並不支持「作品名條目名稱應不應該加書名號括注」,原來的規則也有類似的概念。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月11日 (二) 07:25 (UTC)
@Cwek:其實對於我而言,加不加書名號其實倒是不太重要,但是要加要麼就全部都一起加,要麼就完全都不要加,我從來就沒見過一本百科全書又些加書名號,有些又不加書名號的。英維也就是全部都用displaytitle加斜體,沒有一些加一些不加的道理。其實大多數帶書名號的衍生條目名稱都是比較後期才在出現,早期定立的時候根本不會去這樣搞。特別是電子游戲有明確禁止,這樣其他作品又不是作品?電子游戲的性質本則上和作品沒有分別。第一部份我倒是沒有問題,但是第二部份倒是不必要的放寬,我建議直接改為「作品類條目(包括但不限於:書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲)的條目和衍生條目名稱不帶書名號」。這樣更改之下更容易於站內連結,目前7的書名號命名有很多都沒有不帶書名號的重定向,不便內鏈。而且遇到書名號內帶書名號的命名時也過於不便,要考慮單雙書名號的問題。--Ghren🐦🕙 2022年1月12日 (三) 14:06 (UTC)
大雜鍋?顯然你搞錯了一些問題。對於前一個議題(擴大書名號使用的修飾主體範圍),我認為屬於合理的抽象化,所以我認為不是重點問題。對於後一個議題(作品類條目的衍生條目對應作品名部分是否添加書名號括注),一來書名號不同於斜體,書名號是字符語素的一部分,而斜體只是字體顯示一種修飾,在決定條目命名(相當有確定一個頁面在mw系統上的路徑唯一標識)上,前者是有意義的,二來鑑於現實情況的複雜性,所以增加修訂只是用於反映現實,和順便避免與前一個議題有概念重合(更主要來說,是防止像某些人那樣),至於這個議題怎樣處理,只能說期待社群能有更明確的討論和共識。於我所見,我不反對後一個議題的肯定,主要考慮到的確出現了某些作品名本身作為常見代詞或名詞會導致條目命名解讀有歧義,最好在條目命名上有區分,但的確不應該常態現象,而是作為允許情況來看待。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月13日 (四) 00:48 (UTC)
前一個我一直都說沒問題。書名號雖然是語素的一部份,但是要不要加入標題中卻是另一個問題。我手上的文學百科大辭典就明確地在各種書目前後加上書名號。但是斜體不是一種修飾這樣簡單,這是明確表示是作品的一部份。我建議還是先再討論一下再將所謂的無共識寫進去,社群無共識的東西可以列很長,但也不是每件事都有價值的。要是覺得她得獎名單有歧義,這樣的說的歧義不就是更大。不能說因為無共識就強行將一些書名號重定向保留,這個道理也是一樣。--Ghren🐦🕗 2022年1月13日 (四) 12:08 (UTC)
「暫無共識」的說法是參考同樣裡面的「括號的使用」中的全角括號,這句話只是為了反映現實,暫時不就這部分具體的問題給出明確的規定。對於正文中作品名添加書名號我認為非常合理,這在原條文就有說明;作品類條目的命名不加書名號,這個有很多討論結論,認為沒需要;但是對於作品類條目的衍生條目,以往做法也是認為沒需要,但是鑑於現在出現了一批括注了書名號的衍生條目(雖然對於此我不表反對或支持的態度),而且還出現了反轉,所以我認為是社群對此仍沒有共識,所以借修正書名號部分的描述,防止某些人扣字眼,將這部定性為除非已有規則確定的,其他視為沒確定,藉此而已。(雖然我的意見是「可以特定情況允許,但不建議」,當然既然不是本次修訂的重點,所以對此按下不說)——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月14日 (五) 00:49 (UTC)
這倒不是我想扣字眼啦 囧rz……。衍生條目用書名號其實大概是7一個人帶起來的,以前雖然有但是就但是就不是這樣多。問題是一般來說無共識是討論之後,大家都認為都沒有共識才寫進去的。現在這裏不過是我們倆,再加上一兩個那邊的人在主要討論,這能代表社群認為沒有共識嗎?不能。你希望的是解決問題還是放着問題不管?你要是願意,我就再展開其他書名號的問題探討,不然其實沒什麼意義。--Ghren🐦🕓 2022年1月17日 (一) 08:54 (UTC)
對於「衍生條目……」的觀點,在這次修改中,我保持是暫且不討論,反映現時社群的反應(可能是無意見,更大可能是不建議)。既然「電影類的衍生條目……」是只有一個編輯帶起,而且也不成明確的共識,乾脆不當一回事。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月19日 (三) 00:49 (UTC)
沒有共識就沒什麼必要改吧?如果要改的話我建議改成「書報歌劇等在正文中應使用書名號的作品名稱,作條目名時不帶書名號」之類的,現在看起來就是很長一串廢話。我對「包括但不限於」這6個字有一種莫名的恐懼
另外與這次討論無關的:我支持條目命名全部不加書名號。舉一個極端到維基媒體基金會耗盡資金都不太可能出現的例子,製作人 X 拍攝同名自傳電影《X》,電影 OST 中有同名歌曲〈X〉,全部獎項大滿貫到要單獨開條目,是不是要有X得獎列表《X》得獎列表《X》原聲帶得獎列表〈X〉得獎列表括號鍵給我用起來X得獎列表X得獎列表 (電影)X得獎列表 (原聲帶)X得獎列表 (歌曲)。--Austin Zhang留言2022年1月17日 (一) 18:23 (UTC)
兩方面,第一部分是修正純作品類條目的條目名是否添加書名號的描述主體修飾,只是眼延伸至合理的範圍,語義基本不大改,應該不影響共識的表達,「包括但不限於:」一來延續之前的描述主體,二來不用硬框定特定的描述主體。第二部分就是為了防止「衍生條目的書名號」被第一部分的修改借題發揮,描述上只是希望反映已確立的和現狀。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月19日 (三) 00:54 (UTC)
後一個,水晶球了,留待後人解決。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月19日 (三) 00:59 (UTC)
我的認定是個別用戶故意曲解方針並使方針無法正常執行,正解是請求管理員盡快正常執行方針,因此我反對上述修改。--Sanmosa A-DWY3 2022年1月23日 (日) 04:09 (UTC)

消歧上再消歧

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

尋求一個沒這樣難看的消歧義。--Ghren🐦🕙 2022年1月22日 (六) 14:40 (UTC)

泰勒縣 (德克薩斯州) (1858)泰勒縣 (德克薩斯州中部)泰勒縣 (德克薩斯州) (1846)泰勒縣 (德克薩斯州東部)?以位置而非設立年份消歧義似乎較有用,因為不屬「管轄範圍有重疊但不同朝代」的情況。——留言2022年1月22日 (六) 15:15 (UTC)
經查,所有泰勒郡設立年份皆不同,可純粹以年份做消歧義後綴。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年1月22日 (六) 17:20 (UTC)

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

@Ericliu1912:單純以年份作消歧就可以吧,不必要用泰勒縣 (德克薩斯州1858年)這個地方和年份一起使用的消歧義的命名吧?Ghren🐦🕚 2022年1月24日 (一) 03:30 (UTC)

這四個泰勒縣條目還是以地域加年份消歧義為宜,這樣可同時區分所處州份(德克薩斯州西維吉尼亞州)與具體縣名(英語Taylor和Tyler中文均可音譯為泰勒,但建縣年份不同),方便在相關條目精準添加鏈接,畢竟標題若僅以年份消歧義則無法判斷所處州份,於相關條目添加鏈接時會帶來麻煩。--Joker Twins留言2022年1月24日 (一) 05:00 (UTC)
@ghrenghrenEricliu1912Joker Twins:為什麼不以德克薩斯州中部、德克薩斯州東部、西維珍尼亞州中北部、西維珍尼亞州西北部為消歧義?——玖宸 2022年1月24日 (一) 17:24 (UTC)
泰勒縣的地域消歧義具體到州份層級就可以了,就不用再細分州份內部具體方位了。同一個州的Taylor和Tyler再依建縣年份區別就行。--Joker Twins留言2022年1月25日 (二) 02:38 (UTC)
我覺得你的方案更好。目前這個方案感覺就是將年份和地方強行一起靠,括號間兩個字眼的關係不足以讓他們在同一個括號中。--Ghren🐦🕚 2022年1月25日 (二) 03:28 (UTC)
泰勒縣的地域消歧義具體到州份層級已經可以了,毫無必要細分州份內部具體方位。標題採取地域加年份括號消歧義完全可行。--Joker Twins留言2022年1月25日 (二) 03:38 (UTC)
那你能解釋一下,為什麼年份+地域單純使用地域的消歧義好?你的方案其實說到底就是強行將兩個消歧義加在一起,而且也不是你說可行就可行的,好歹說一下咋就你的方案好咧。——玖宸 2022年1月25日 (二) 06:03 (UTC)
「年份加地域」已經是這四篇泰勒縣條目消歧義採取的最好方案了,理由我上面已經解釋過了,你要反對你倒是指出「年份加地域」具體如何不行啊,只憑你一句「強行將兩個消歧義加在一起」就斷言了嗎,明明是很正常很自然的呀。--Joker Twins留言2022年1月25日 (二) 07:37 (UTC)
很正常很自然[來源請求],好歹給我一點除了你搞出來的這四個條目以外的別的例子?我的原因同@ghrenghren,就是年份跟地域本就扯不上關係,這消歧義看著是會混亂的——「德克薩斯州1858年」這堆字根本就看不出來啥意思,而且想消歧義的時候還得先看看那泰勒縣的成立年份?
至於你說的理由,借我套用一下:

這四個泰勒縣條目還是以詳細地域消歧義為宜,這樣可同時區分所處州份與具體縣名,方便在相關條目精準添加連結,畢竟標題若以年份與州分消歧義無法判斷所處在州份的何處,於相關條目添加連結時會帶來麻煩。

——玖宸 2022年1月25日 (二) 09:46 (UTC)
首先聲明一點,這四個泰勒縣目前命名為Ericliu1912所定,不是我。你能具體說說究竟怎麼不正常不自然了,一句「年份跟地域本就扯不上關係」就下斷言了,州份加建縣年份,也就是地域加時間,很正常很自然的消歧義方法(將一個事物描述清楚時間和地點是兩個關鍵要素,這個是常識吧),不知道你為何連這麼簡單易懂的東西都感覺混亂。再有這四個泰勒縣在地域上只需知道在哪個州份就行,至於所處州份的具體位置則過於瑣碎,這就是不以所處州份具體位置消歧義的理由。年份消歧義也是維基百科常見的消歧義方法,不知道你為何覺得麻煩而無法接受。
接下來我說說以你所謂州份具體位置消歧義的弊病吧,我本以為你能自行發現的,可惜你到現在都做不到。就拿西維吉尼亞州來說,該州面積狹小,細分東西南北意義本就不大,兩個泰勒縣都靠北一些且互相挨得很近(其實因為該州面積狹小,靠東靠西靠南靠北距離相隔都非常近,google搜索發現西維吉尼亞州這兩個泰勒縣最短車程僅有77.8英里[1](合125.2千米)),硬生生分出中北部和西北部有何意義,不了解該州地理的該混還是會混,並沒比不上州份加建縣年份消歧義好到哪裡。州份加建縣年份,也就是地域加時間,只要建縣年份即時間不同,就可以通過大家更為熟知的行政區域(一般為國家一級行政區劃)對於同名縣份進行消歧義,且不必區分行政區域內的具體方位(畢竟熟知美國州份地理的實在少之又少),而且以州份加建縣年份消歧義可同時添加州份和某年建立相關的分類,利於條目分類管理。這就是州份加建縣年份消歧義相對於州份具體方位消歧義的好處。--Joker Twins留言2022年1月25日 (二) 16:41 (UTC)
「具體位置則過於瑣碎」但是建縣年份亦然。同樣,完全認同「熟知美國州份地理的實在少之又少」,但即使改用建縣年份,熟知美國州份歷史的仍然少之又少。所以在下建議比較用方位和年份這兩種分法時,毋需考慮是否瑣碎或是否為人熟知,因為美國的縣本來就難以為中文維基百科讀者熟知。(中北和西北會混,1844和1814差一個數字更會混了。)當然,若有不瑣碎又為人熟知的分法還請不吝𧶽教。--留言2022年1月26日 (三) 03:13 (UTC)
單純用年份似乎亦無不可。NC:#地名「使用能夠區分的最上級行政區劃名作為消歧義關鍵詞」但是本情況中不存在能夠區分的任何上級行政區劃名(因為中北/西北等不是行政區劃),除非理解成州名已「能夠區分」(分成2對2)從而NC:#地名要求必須使用州名。——留言2022年1月26日 (三) 03:31 (UTC)
@HTinC23: 您覺得對這四個泰勒縣均採取縣治消歧義如何(即「泰勒縣 (縣治XX)」的命名格式),經查美國這些泰勒縣縣治名稱均不同。--Joker Twins留言2022年1月26日 (三) 04:04 (UTC)
有道理,這種分法與剛果 (金)剛果 (布)異曲同工,亦可。--留言2022年1月26日 (三) 12:47 (UTC)

書名號重定向頁面

剛才一大堆由帶書名號重定向至沒有重定向的頁面以R3刪除(維基百科:頁面存廢討論/記錄/2021/12/15),但R3項中根本沒有包括書名號使用的問題,而且,假如我們可以接受以上書名號命名作品列表(Category:電影獲獎與提名列表),或者作品分類(Category:《詩經》篇目,我們是不是更加應該對帶書名號的重定向更加寬容,因為重定向是極為廉價的,完全可以考慮到讀者看見有部份頁面使用了書名號命名而使用了書名號搜索。WP:R中根本沒有說明這種情況,而我認為這種重定向是有助於偶然連結。以上,給予社群討論。🐦T 2021年12月18日 (六) 01:46 (UTC)

《任意内容》任意内容任意内容《任意内容》任意内容《任意内容》任意内容是沒有問題的,《任意内容》才是需要刪的。--Txkk留言2021年12月18日 (六) 03:39 (UTC)
問題是《任意内容》任意内容《任意内容》之間,《任意內容》這個命名預期會更常使用啊,而且如果根本上用書名號表示作品是R3。這樣沒有消歧義作用的列表、名單都應該是格式錯誤,兩者不應該有別。🐦T 2021年12月18日 (六) 03:57 (UTC)
書名號之外沒有字符的重定向是沒有必要的。--Txkk留言2021年12月18日 (六) 04:18 (UTC)
你能否直接說明為什麼書名號之外沒有字符的重定向是沒有必要的?而書名號之外有字符的重定向是必要的?--🐦T 2021年12月18日 (六) 04:43 (UTC)
感覺違反直覺。--Txkk留言2021年12月22日 (三) 16:39 (UTC)
WP:CSD#R3列舉的情形是不完全舉例,還是僅限這些情形。 紺野夢人 肺炎退散 2021年12月18日 (六) 03:59 (UTC)
我理解WP:R3在TW的時候只能是四選一的,所以應該是僅限這些情形。特殊情況可以雪球,比如我之前提刪過「上海文峰美容美髮有限公」(沒有司字)之類漏字的。--🐦T 2021年12月18日 (六) 04:05 (UTC)
漏字符合主條文「明顯筆誤」應該完全沒有任何疑義,不認同是雪球。--Xiplus#Talk 2021年12月18日 (六) 14:14 (UTC)
2012年10月提過一次,可惜更新時未將「僅限」二字寫入方針;2012年11月有一次較大規模的討論可以參考。消歧義括弧跟間隔號兩項的都是有經過討論決定出來的格式規定,與「我覺得不應該使用這樣的格式」有程度上差異,目前是未能符合R3準則的,當然如果你們討論出不接受這樣格式,請務必寫入R3,不要再以「我覺得應該刪除」的心態來使用R3。--Xiplus#Talk 2021年12月18日 (六) 14:36 (UTC)
還有一種奇葩的情況是《任意内容》任意内容《任意内容》,我還沒有見到過[2]。--2021年12月18日 (六) 04:08 (UTC)
只討論一種情況,就是一個作品類條目是否允許創建「《<作品名>》」的重定向,我認為沒必要,因為不太可能有人搜索時會連書名號一併搜索,對於搜索引擎的話,帶書名號搜索可以直接定位到對應作品的條目,即使該條目沒有帶書名號的重定向(搜索引擎是以導語段加粗的導語詞作為匹配,似乎幾乎所有的作品類條目的導語詞都會添加書名號(暫時沒找到沒有添加書名號的情況,和確認搜索引擎對於以帶書名號的作品名搜索會如何匹配))。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月18日 (六) 07:05 (UTC)
但是有時候書名號會帶有消歧義的作用,例如《知識》這類的,帶書名號的直接重定向更為方便,現在[3]站內找「《知識》」一詞根本不能帶到知識 (雜誌)一詞。而且重定向一文也說明應該要考慮到有些人是直接以url搜索,而非用google或者站內功能。--🐦T 2021年12月18日 (六) 09:40 (UTC)
搜索時不加書名號不行?--Txkk留言2021年12月18日 (六) 12:19 (UTC)
在第十個結果。就是不方便啊。--🐦T🕙 2021年12月18日 (六) 14:06 (UTC)
WP:消歧義(如果歧義項少,現階段只有兩個的話,可以用主題目消歧義)應該可以解決這類多事物同名的簡單消歧義。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月18日 (六) 14:28 (UTC)
《知識》」相當於「知識 (作品)」,這個範圍太大了。而且讀者就算加書名號,也未必是想找這本雜誌,畢竟en:The Knowledge (album)也可能適用「《知識》」。
而且普通讀者一不確定知識 (雜誌)這個條目建立與否,二無法預知《知識》是否導向到其他作品(或者因為沒有任何作品條目建立,所以無處定向直接紅鏈):所以搜索「《知識》」很大可能是不盡人意,有點投機碰運氣的意思。理性的搜索方法還是不加書名號,直接通過知識的頂注跳轉。
而且現在建立帶書名號的重定向,將來很可能就要改知識知識 (消歧義)《知識》三處,維護上也會不方便。--洛普利寧 2022年1月3日 (一) 08:41 (UTC)
(!)意見:常用於詩書篇章、歌曲影劇、報紙雜誌、圖表名稱兩旁加上的《書名號》,有助讀者分辨哪些條目是介紹作品。 --李美連 2021年12月18日 (二) 10:25 (UTC)
WP:消歧義的主題目消歧義可以解決吧?——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月18日 (六) 14:05 (UTC)
我認爲是可以解決的,個人觀點。--夏雪若留言2021年12月19日 (日) 18:13 (UTC)
消歧義是消歧義,重定向是重定向,是兩個問題吧 囧rz……。--🐦C🕕 2021年12月20日 (一) 10:35 (UTC)
確實不能放在一起談。--夏雪若留言2021年12月20日 (一) 14:12 (UTC)
@ghrenghren:,因為你提出的一個例子,知識雜誌,完全可以用消歧義的處理方式解決,而不需要添加書名號。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月22日 (三) 02:16 (UTC)
也有可能「知識」這個詞的普遍性,導致知識雜誌的權重偏低而結果偏後。但如果只以「知識」作為關鍵詞,再配合消歧義的處理,可能更快到達目標條目(或者直接以「知識 雜誌」作為搜索關鍵詞組)。有些獨特的作品條目名稱(不至於同其他常見的通用用詞相同),加不加書名號的搜索權重都很高,沒有為作品類條目添加帶書名號的重定向的需要。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月22日 (三) 02:24 (UTC)
重定向的問題大多都是可以靠消歧義解決,但是加了書名號能直接到的話為為什麼不做呢?--Ghren🐦🕐 2021年12月24日 (五) 05:24 (UTC)
那為什麼要做呢?一個純屬個人主觀的操作問題(至少在站點搜索某個作品的條目還帶書名號是很反常的操作),另一個是純屬技術問題(搜索引擎對書名號實際不太感冒,對於獨特的作品名加不加都能高權重,對於以常用名稱命名的作品名,使用常用詞的其他條目怎樣都會壓過作品條目)。對於衍生條目為了區分出作品名而加書名號我不反對(實際上更早的做法是不加書名號,但基於某些作品名會對某些讀者產生歧義才覺得有需要加上),但以重定向的核心是為了處理別名的話,我不認為加書名號的作品名是作品名的別名而視為添加為重定向的考慮。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月25日 (六) 03:32 (UTC)
個人完全不能理解書名號外內容有無會導致二者出現什麼實質上的差別,例如說「不太可能有人搜尋時會連書名號一併搜尋」這一句很有道理的話就同時適用於二者。要嘛就一律刪除,要嘛就一律保留,無論是條目、列表還是重新導向頁面皆然。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年12月20日 (一) 20:47 (UTC)
像「《藝術家》獲獎名單」這樣的,加書名號是為了消除歧義(不是一群從事藝術的人獲了獎,而是一部名叫「藝術家」的作品獲了獎),那些與之相同格式的標題是為了命名一致性上次討論在此,可惜無疾而終)。--Txkk留言2021年12月22日 (三) 16:52 (UTC)
不要炒大雜鍋。這次應該主要考慮作品類條目是否加一個作品名帶書名號作為重定向名。對於衍生的其它條目暫且應該不是這次的問題。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月23日 (四) 02:13 (UTC)
我同意Eric的觀點,格式錯誤理由是通用在本體和衍生條目的。Ghren🐦🕐 2021年12月24日 (五) 05:29 (UTC)
重定向不等同於衍生條目,重定向的核心是解決類似別名的處理,但帶書名號的「條目名」不是別名。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月25日 (六) 03:24 (UTC)
假如就是格式錯誤,藝術家 (電影)獲獎名單可以解決這個問題,帶書名號的「條目名」(列表等等)既然不是別名,這樣的話就更沒有保存的理由了,未見得其合乎WP:POFR的哪一項。--Ghren🐦🕖 2021年12月25日 (六) 11:24 (UTC)

我接受且認為邏輯自洽的方案有三個:

  1. 完全可以保留帶書名號的重定向,不視作格式錯誤;
  2. 書名號只作消歧義的方式,在有歧義的時候可以加,沒有歧義話就刪除;
  3. 書名號就是格式錯誤,完全不能接受。

--Ghren🐦🕐 2021年12月24日 (五) 05:29 (UTC)

由於命名一致性產生的作品類主體條目的衍生條目(但不包括重定向),例如各種列表等,作品名部分以書名號括注並不反對。對於單純的只括注書名號的作品名並作為重定向的話,不太認同,不符合搜索習慣,而且有消歧義的命名方法和WP:消歧義的內容處理方法去解決。如果作品名足夠特別,作品名作為關鍵詞加不加書名號在站點引擎搜索似乎沒有差異。對此不認為需要這樣建立重定向頁。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月24日 (五) 06:19 (UTC)
命名一致性和消歧義和格式錯誤本身的問題沒什麼關係吧。你們現在提出來的論點就是帶書名號搜索不合習慣不合當識,你的習慣不一定是讀者的習慣,用url直接搜索的讀者也不在少數。習慣問題是我無從辯駁,也不是合理的理由吧。帶書名號的命名可以直接引導讀者去正確標題,而不是《知識》→知識→知識雜誌中間再帶一層。我只接受上面1或者2的方案。--Ghren🐦🕒 2021年12月24日 (五) 07:50 (UTC)
你的習慣(加書名號搜索)也不一定是其他讀者的習慣(至少我和Txkk都認為這不符合操作直覺)。而且維基的連接性就是希望讀者能多遍歷其他條目。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月25日 (六) 03:34 (UTC)
我認為還可以增加一個邏輯:作為衍生條目的條目名稱,而為作品名添加書名號括注不是格式錯誤,但單獨為一個作品條目添加帶書名號的重定向(來達到某些特殊的操作便捷等)是反常規和不必要的,也就是算是格式錯誤。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月25日 (六) 03:44 (UTC)
你這個邏輯不合NC:#書名號,衍生作品依我所見也是包括在書名號的規定之內的,如果你認為要這樣理解的話,請你寫進去。操作直覺可能每個人都有所不同,所以假如是單純從條目命名而言,我不在乎從眾。但是重定向應該是寬得多,只要有一部份人認為合直覺,應該可以使用,重定向的標準不必和條目這樣緊。維基的連接性和這個重定向似乎沒什麼大關係。假如單獨為一個作品條目添加帶書名號的重定向是沒必要的話,這樣以方案2作結論只建立有歧義的就好。--Ghren🐦🕖 2021年12月25日 (六) 11:18 (UTC)
如果以命名常規關於書名號的說明,這種帶書名號的作品名作為條目名本身就是不符合的。一致性也只是規範同一分類的條目命名模式一致(不太確定,作品條目的衍生條目對作品名部分加書名號括注好像見過是一次方針版討論確立過,但我沒找到對應的條款)。另外,衍生條目本身還是條目,一個有內容的頁面,但重定向頁是技術性頁面,不是條目,所以不認為這是衍生條目也不是不認為是消歧義,因為消歧義在條目名的處理早有方案。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月26日 (日) 02:00 (UTC)
即使從Wikipedia:重定向#KEEP的情況考慮,例子上都沒有對「帶書名號的作品名」作為重定向名這種情況有支持,基本圍繞着重定向就是作為某個頁面的別名處理而存在。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月26日 (日) 02:18 (UTC)
條目一致性和分類一致性都是些很理想但是不能實行的條文,暫時放一邊好,上次在Category_talk:電影獲獎與提名列表討論的時候就有人指出這個書名號規範不明確,似乎是以直接執行至衍生條目但缺乏共識。重定向的消歧義方式一般都是比條目命名為廣,元朗西鐵站這種明顯不合命名常規表達方式在重定向也是可以,以因為條目有對應解決方案,來論証重定向不能以此消歧義似乎有所不妥。衍生條目的命名能否要和主條目一致似乎沒有結論,重定向和消歧義的相關方針似乎都對書名號的相關使用缺乏支持。--Ghren🐦🕐 2021年12月29日 (三) 05:48 (UTC)
單純元朗西鐵站也有少量連入(Special:鏈入頁面/元朗西鐵站),我認為可以套用「方便鏈接」的理由去滿足重定向的需要(元朗站也的確區分了輕鐵站和西鐵鐵路站)。書名號不認為屬於這種情況。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月29日 (三) 09:06 (UTC)
一致性的處理更像是約定俗成,而非明文規則。例如最起初的作品類條目及衍生條目(包括各種列表)都是直接作品名XX列表進行命名,ACG類幾乎都是這樣處理,但部分真人電影出現了特別情況,例如前面提到的「藝術家」例子才有考慮將作品名部分用書名號括注。回歸這個主題的重點,就是似乎帶書名號的作品名重定向沒有符合重定向裡面允許的情況。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年12月29日 (三) 09:15 (UTC)
是的,所以嘛討論的時候無視一致性這個規制,沒什麼用。書名號的作品的確在各方都缺乏明確規定,無論是重定向還是條目也好。條目的規定比較語焉不詳。所以,藝術家 (電影)獲獎名單或者藝術家獲獎名單 (電影)就不行嗎 囧rz……。--Ghren🐦🕓 2022年1月4日 (二) 08:38 (UTC)
後者可能會與WP:消歧義條目命名機制重合,前者反常規的命名。另,對於「藝術家獲獎名單」我不反對,一來作品類衍生條目習慣的命名處理,二來ACG類沒見過這種情況所以不好判斷。——Sakamotosan路過圍觀杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2022年1月4日 (二) 09:14 (UTC)
@Cwek:前者反而沒有明文禁止,後者我覺得機制重合但是只要沒有相同的內容也不會有歧義吧。--Ghren🐦🕗 2022年1月13日 (四) 12:12 (UTC)
後者參考Wikipedia talk:命名常規/存檔16#命名常規(方針) § 括號的使用Wikipedia talk:命名常規/存檔16#命名常規(方針) § 括號的使用2,後者的用法會被認為就是命名消歧義(所以不是全名有歧義就不應該這樣寫法)。前者是沒明確規定,但不合常理。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月14日 (五) 01:06 (UTC)
理論上一切條目都要遵循一致性,因為一致性被歸到了技術限制,而技術要求必須得到滿足。--東風留言2022年1月4日 (二) 08:48 (UTC)
這是不可達成的終極目標。--Ghren🐦🕒 2022年1月10日 (一) 07:37 (UTC)

題外:另一個極端,命名上不能允許有書名號?

一部分找到的前置討論:Wikipedia talk:命名常規/存檔16#條目命名一致性Wikipedia_talk:命名常規/存檔15#維基百科:命名常規#書名號之商榷
由於留意到Ghrenghren似乎想申請移動一部分使用書名號括注作品的衍生條目(《死侍》獲獎名單),看了一下命名常規中的書名號部分,「書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲的條目名稱」,這樣的描述框定了一個十分明確的範圍,這樣的描述並不好,從IAR的考慮,我認為應該是指作品類條目的條目命名不應該帶書名號,所以我認為有必要考慮修改一下描述「作品類(包括但不限於:書、篇、報紙、刊物、歌曲、戲曲)的條目名稱不帶書名號。」
另,作品類條目的衍生條目(例如:獲獎列表、人物列表等)的「作品名」是否允許(注意,不是必要)用書名號括注,並將這個論述字面化?(如果結合上面一句,添加為「但對於其衍生條目(包括不限於獲獎列表、人物列表等)社群暫時沒有。」)上面提及的討論就涉及書名號這方面的問題。另外,我沒能找到關於允許前述情況的討論或共識確認,如果有了解相關討論的,希望留個鏈接檢查。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月10日 (一) 06:14 (UTC)
現行電子遊戲命名方針衍生列表要求不加書名號。當然這項方針是8年前通過的,當時社群還沒有考慮過書名號的問題,而隔壁日文維基列表也沒有加書引號的習慣。這條方針反映的就是當時的現狀。
書名號是用於標示語段中出現的各種作品的名稱的符號,不是語段的情況沒有要求。不像數學上的向量,無論單用還是放到上下文裡都要標箭頭或加粗。另一方面,英文音樂單曲要加引號,但英維條目命名時一樣不加引號,比如en:Saturday (Fall Out Boy song)而非en:"Saturday" (Fall Out Boy song)。類比就是中文維基不加書名號了。
至於「《死侍》獲獎名單」一類,我認為在標題上用書名號強調「死侍」是作品的意義不大。一方面「XX獲獎名單」不是常設條目,讀者往往是從相關條目鏈接進入的,不需要關心條目標題;另一方面只看「《死侍》獲獎名單」,讀者同樣無法得知列表是電影還是漫畫的獲獎情況。所以這就要求寫出良好的序言,讀者根據條目第一句判斷找對作品沒有。加書名號的作用我認為主要還是「好看」,或者說儘量和正文風格一致。
個人看法,標題兼有頁面ID的意思,主要還是在維護便利的前提下,兼顧讀者的感受,不需要像正文一樣嚴格要求。比如英文維基專輯標題斜體,只是格式上順便加斜,不改變標題實際文字;等到單曲加引號字元的時候,英維標題就又不加了。至於中文維基衍生列表,命名加或不加書名號都有各自的道理。我認為這應該有統一的標準,或者都加、或者都不加,而不是根據編者喜好先到先得。統一的格式有利於製造模板和統一維護,也不會讓新編輯創建條目時困惑。--洛普利寧 2022年1月10日 (一) 07:13 (UTC)
由於有一部分電影作品條目的衍生條目是作品名加了書名號括注,或者說電影類作品特別喜歡使用常見代詞或名詞導致產生衍生條目時產生語義歧義才有考慮添加。如果就「衍生條目類的條目名作品名部分是否添加書名號括注」需要方針化的話,分幾種情況:1.有子方針約束允許或禁止的按子方針處理(對應電子遊戲方針);2.電影條目允許加,尤其是不添加下會產生語義歧義的(對應現時部分電影的情況);3.社群沒有定論。以上?——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年1月10日 (一) 08:53 (UTC)

用戶172.58.227.x 批量發表美洲原住民條目原創譯法

用戶172.58.227.x 近期建立大量美洲原住民相關條目:那娑語撥朵斡米人泥師那壁安地斯高山草甸等,使用的專名譯音法,選用大量中古梵漢音譯用字,並在已有條目中添加此類原創音譯,如易洛魁聯盟庫里奇巴(見歷史[4])等。

Talk:那娑語(已經移動至Talk:那薩語)討論頁中,我同該用戶有過討論,我認為這屬於在維基百科發表原創研究,但對方稱我使用的「新華社系」選字同樣是原創研究,對方的音譯法更精準且貼切各地方音。管理員User:Iokseng依此恢復原狀。

我仍然認為維基百科不可容許此類原創譯法刊載。因此在客棧開啟討論,懇請各位關注並發表意見。先前討論請參見Talk:那娑語。--HMGiovanniV--留言 2022年1月23日 (日) 06:35 (UTC)

  • 我看了半天,也看不出這些條目與梵語有什麼關係,更看不出有任何理由採用梵漢對音。->>Vocal&Guitar->>留言 2022年1月23日 (日) 10:48 (UTC)
    • 我好像沒說過這些條目與梵語有關係,使用梵漢對音的理由是必須採用一個譯音參考。考慮到那娑語的音韻體系,使用壯語、梵語、泰語譯音表都是比較合適的,可以將çxh、tx等音都譯出來。依壯語作那灑,依梵語作那娑,依泰語作那莎都是比較合理的譯音。但是HMGiovanniV使用的「納薩」這種體系就不知如何譯出那些音(這裡壯語泰語都是新華社譯法,我從未反對新華社譯法只是反對亂套)。--172.58.227.30留言2022年1月23日 (日) 23:32 (UTC)
梵漢對音是現代翻譯界早已棄用的東西,另外其基於中古漢語。--🎋🎍 2022年1月23日 (日) 14:32 (UTC)
歡迎提出建設性意見,比如怎樣更好地譯出這些音,而不是僅僅為了反對而反對。考慮到「那娑族不屬於拉丁美洲,那娑族保留地建制才屬於拉丁美洲,而那娑族很多連拉丁語系(羅曼語族西班牙語)都不會說。這點一定要政治正確,這就像美國的土著民族不屬於美國但印第安保留地的建制屬於美國且土著民族的每一個個人同時又是美國公民一樣,所以奧巴馬才說…………」以及那娑語音系無法將拉丁系的譯音表直接套用。另外可以選擇西班牙語譯音表以外的字是為兼容性考慮,防止轉寫出來的土著詞彙被應用新華社西班牙語譯音表還原出不存在的詞源(所以才選擇了犁字沒選擇利字)。--172.58.227.30留言2022年1月23日 (日) 23:32 (UTC)
  • 最後把我使用這些對音時的考慮發出來,希望能拋磚引玉。您(這裡指HMGiovanniV君)的觀點我也曾經持有,即直接將新華社歐語濁音列譯字應用之不送氣而清音列對應送氣,但一來那樣會和西班牙語地名產生衝突,讀者無法分辨哪個事物來自西語哪個事物來自土著語(畢竟需要同時尊重雙方,某些土著語源的建制是需要經由西語翻譯的)最終產生混亂;二來,不夠尊重港台中文社群,產生名稱不具跨地性;三來,既然無論如何也避免不了「自創」(包括您前面對fxi』jatewe’sx的幾種翻譯也不過是原創,而且英維的命名常規里包括大量社群自創的譯音表來應用於尚無英文常用名稱的情形,沒有道理一到中文維基就被您說成原創研究一到英維就理所應當)。如此既然要做,為何不參照梵漢對音把它做到最好為何不直接做成跨兩岸四地的?如果您希望更貼近北方音而港台馬新社群又沒意見的話我可以接受,但是您強推「薩爾卡」這種明顯吐氣不分的翻譯在下實在無法接受。下面是您參照新華歐語表原創的譯法及在下參照梵漢對音的譯法:
以下諸詞無一送氣,且語源中區分送氣對立,不區分清濁或存在一套鼻化全濁塞音。ll本應譯莉或梨,唯考慮避免與新華社西語譯音表衝突而選擇了梵漢對音中常用的犁字。
您的翻譯 原文 我的翻譯 備註
納薩 nasa 那娑 那字常用於壯語na音節漢譯,兩字均源自梵漢對音。波那娑paṇasa水果文讀音bōnuósuō白bōnāsa
薩爾卡 sallqa/shallqa 灑犁哥/曬犁哥 "灑"字常用於壯語sa音節漢譯
哈爾卡 hallka 訶犁迦 西語常將印加諸語音節尾ll譯作"li利"而非"l爾",如西班牙語萬卡韋利卡來自Wanka Willka彎迦崴莉迦。
韋佩 we'pe 崣碑 可忽略那一'寫崴碑,這樣字更常用。考慮兼意譯選用了山字。

供社群參考並給出意見,尤其歡迎來自不同地域的維基人給出意見。--172.58.227.30留言2022年1月23日 (日) 23:32 (UTC)

  • 而像「泥師那壁」這種是帶有無奈的,請問HMGiovanniV君,您所鍾意的名字到底是什麼?這種條目在英文中翻譯本身就不統一,必須退到土著語才能準確對音。維基百科先前出現了「阿尼士納阿比族」、「安尼席那貝民族」、「阿尼辛納貝人」、「安尼希納貝」等等一系列六字翻譯哪個適合作中文?這麼多奇怪的翻譯您都不管專門跟泥師那壁過不去。您是不使用梵漢對音,可您的譯法把標題弄得跟六字真言一樣長,而且還沒個准。還有撥朵斡米,光英文就十好幾個詞,這要翻譯進中文的話,好傢夥……至於您說的其它的我就不清楚了,您看着辦吧。--172.58.227.30留言2022年1月23日 (日) 23:32 (UTC)
    翻譯的保準是「信達雅」,首先你音譯的詞彙就得讓人看懂,而你舉例的那些字詞幾乎都是生僻字,而一些教育程度不高的人不理解你在說什麼。按照新華社譯音表至少可以通過「信」的標準,當然如果按照「達」或者「雅」的標準,比如把Dahmer翻譯成「丹墨」也是可以的。--BuenosDías 2022年1月24日 (一) 00:43 (UTC)
    請問你從哪裡看出丹墨「達雅」了,哪個字跟那個殺人犯有關?那個才是原創譯名好嘛。另外我從未在標題里使用過生僻字,如果認為泥師那壁娑灑都屬於生僻字的話我覺得你不太適合編輯維基百科(如果你不是特地無中生有的話)。兼顧達雅的時候我有時會在內文使用生僻字,比如「垛焥」就是信存在一定損失的情況下增添達雅的結果,還都是只在內文中出現的,而轉音時出現的生僻字則更是只在括號中出現。--172.58.227.28留言2022年1月25日 (二) 02:43 (UTC)
  • 一般英語西班牙語比較固化的名字我都是直接套用新華社譯音表的,參照吉韋雷語,尤其是地名,我套用新華社譯音表多次都被裝作看不見,好像我喜歡創造名字一樣。--172.58.227.30留言2022年1月23日 (日) 23:41 (UTC)
    翻譯外文人名或者地名時,如果不能意譯的,需要按照新華社譯音表進行音譯,如果出現重複的現象需要加消歧義的括號,如:科克倫 (安大略省),禁止使用中古梵漢音譯用字,否則視為原創研究,違者將被移送至貴賓室。--BuenosDías 2022年1月24日 (一) 00:13 (UTC)
    不當翻譯名已被移動後提請快速刪除,同時需要管理員置換不恰當翻譯名--BuenosDías 2022年1月24日 (一) 00:34 (UTC)

(*)提醒:目前條目名稱「那薩語」源自該族自稱語名(Nasa Yuwe)之音譯,然而在 Google 上查無中文語境實際使用的來源。依據WP:命名常規#使用常用名稱,理應使用較為常用的外稱語名 Páez language 之譯名為宜,目前ISO 639-3EthnologueGlottologMultitree/LINGULIST List等主流語言學網站都使用該外稱語名,而且語言學家黃長著所著《各國語言手冊》(1990年) 第360頁已使用其中文譯名「帕埃斯語」,屬於WP:可靠來源。--Kolyma留言2022年1月24日 (一) 04:00 (UTC)

(:)回應:針對以上討論172.58.227.x提出的言論,我的回應:

  • 172.58.227.x 君稱可以借用泰語譯音表將Nasa譯作那沙,我已經在先前討論中申明:泰語譯音表因為歷史因素,諸多用字屬於潮州譯音,不宜將之挪用至任何語言音譯。否則就是毫無疑問之原創研究。
  • 172.58.227.x 君兩度表明他選用如此怪異之用字(許多用字並非梵漢對音字)是為了區分原住民事物和歐洲事物,有意選取特殊用字提醒大家不必混淆——我可以理解您的思維,但請您反思這樣的做法是否應該發表在維基百科上,而不是您的學術論文上。
  • 172.58.227.x 君認為我以「納薩」翻譯Nasa是原創研究:誠然從沒有「Nasa語新華社譯音表」,但na音節在絕大多數譯音表中是「納」,sa是「薩」(只有泰語表中是「沙」),那麼就選用「納薩」。172.58.227.x 君多次聲稱,我的譯法沒辦法翻譯tx、sx等音,我一直難以理解,只要查看條目正文音系一段,就可知道這種拼寫對應哪個發音。這是否屬於原創研究,以及選用哪個音譯,諸位自有意見。
  • 172.58.227.x 君稱,我和「泥師那壁」「過不去」,我支持把Anishinaabe譯成六字真言,為何不反思Anishinaabe這詞本身就有很多音節?依照上述邏輯,依照英語譯音表譯出「阿尼欣納貝人」是我建議給出的音譯。同理Potawatomi就譯成波塔瓦托米。您說英文中翻譯不統一我看到了,我選擇最常用的,也即條目名的拼法。
  • 172.58.227.x 君上表舉例稱我音譯hallka和sallqa有差錯,這裡要說聲抱歉,最初看到您發表大量此類譯名,我的第一反應是改掉,因此倉促中忘記了西班牙語譯音表中ll單獨應譯作「利」,以及沒有查明克丘亞語正字法中「q」的對策。這裡我也依照上述邏輯修正音譯為「哈利卡」「薩利加」。您可能會抗議稱,我的譯法不分吐氣,那麼我也要問您一個問題:新華社西班牙語譯音表選字的送氣對立是否符合西班牙語音系?
  • 我猜測172.58.227.x 君會說Anishinaabes是外來稱呼,您借用原本自稱Nishnaabey音譯更準確,那麼我有一疑問:其他語言版本中哪一個條目用了這個自稱作條目名?再參照您創建之那薩語,Kolyma君已經指出Páez 語是更常見的選擇,我也支持移動條目至「帕埃斯語」。您在維基百科體現出嚴謹態度值得敬佩,但為了學術準確背離約定俗成並非維基百科之初衷。--HMGiovanniV--留言 2022年1月24日 (一) 07:18 (UTC)
(:)回應
原文 HMGiovanniV Newbamboo BuenosDias
Nasa 納薩 那娑(梵;那莎-泰;那灑-壯;) 那薩 薩那
Sallqa 薩爾卡(薩利卡) 灑犁哥(灑利加) 薩里戈
Nishnaabe/Neshnabé 阿尼欣納貝 泥師那壁 尼什那比
  • 應用泰語譯音表算原創研究而應用您的您的就不算這純屬您的個人意見,不是社群共識。避免譯字衝突是常識而不是學術討論,也沒有所謂「發表在維基百科上」之說:一些機器輔助翻譯軟件(中文至外文方向)甚至會把漢字按照某種譯音表音譯回原文,而此時用字不僅會影響人腦的處理也會影響人工智能的處理。我只是為了照顧西班牙語才去避開那些字還兼顧照顧現代北京音,如果不照顧二者的話其實「灑利加」和「訶利迦」(或者兼顧意譯用莉也可以)更能契合sallqa和hallka兩詞,我更高興(只要社群沒意見),每個音節選字避開西語譯音表很累的。
  • 我確實在一些非那娑語的條目命名中使用了非梵漢對音字,比如壯漢對音字(這符合閣下的的現代標準了吧?),但是用於命名條目標題的時候從未用過所謂「如此怪異之用字」。泥、撥、斡、師、壁、娑、灑、朵、米等等請問哪個字怪異了?內文需要轉音時才會使用嚴格音譯字,內文需要簡稱兼顧達和雅的時候才會偶爾使用罕用准意譯字,比如垛、焥、等等但也都沒有進入。請問這哪裡不符合維基精神了?英文中也會簡稱叫Nish的。
  • 把西班牙語和那娑語類比是不恰當的,這個幾周前我們就討論過,西語是清濁二分對立,映射到漢語的全清次清上正好能還原。您也沒必要給社群造成「我不喜歡西語譯音表」的假象,我應用西語譯音表也不是一次兩次了。而那娑語和艾馬拉語則完全不同,他們的聲母是送氣對立的,而且有一定的音節結構特徵。譯音表從不是要做到100%還原,但你怎麼也得做到能還原個七八成說得過去才行啊。西語譯音表還原個七八成是綽綽有餘的,
  • 至於Anishinaabe那是一種北美洲語言詞彙,他們語言的特性就是重視輔音而不是音節,縮讀一下就少一個音節這樣,這和中南美洲語言是本質不同的。我不會說Anishinaabe是外來稱呼(當然您後面加上s的那個確實是外來稱呼了),但具體怎麼讀ーーAnishinaabe還是Nishnaabe還是比較隨性的。您帶來的小朋友把它改成尼「什」那比也問題不重(雖然帶着入聲,但比「阿尼欣納貝人」簡潔),而且現在這詞既可以讀尼十那比又可以讀尼神那比也算是厲害了(只不過這樣改有意思嗎?您說原來聽着像梵文,結果現在聽着像希伯來文,絕對不原創研究)。
  • 我們現在做的事情和英文維基指定特定語言Naming convention系列譯音表(不少原創)是一致,這牽扯到對一個個國族的基本尊重,請務必認真一點,不要兒戲,我謝謝諸位了。雖然您一開始拒絕提出替代方案拒絕討論,但至少在我完成條目中的正字法部分後閣下立即給出「只要查看條目正文音系一段,就可知道這種拼寫對應哪個發音」的方案並給出「fxi』jatewe’sx」一詞的的音譯方法(儘管後來又有修訂),這是很大的進步,雖然音位表達能力有限且方法不明確但至少接近於一套系統的譯音體系了。您能把問題提出來討論(雖然沒能做到去條目討論頁里給個提醒),我很讚賞,可是您看您帶來的小朋友,把那娑語移動到薩那語(69823828),不過腦子地隨性改名,還發出違背維基地域中心方針的必須「按照新華社譯音表進行音譯」否則就是「原創研究」神論,還大鬧條目刪除討論談什麼「翻譯拙劣」請去喝茶啦,那麼多機翻條目語法都是英語語法他看不見這裡人嘴翻譯出來的他說拙劣……另還有把Nasa we'wesa說成是「那薩親人」並隨意斷鏈的(69824616)……這本是個嚴肅的話題,我本是希望能有人認真地給出更好的音譯方式形成那娑語譯音規則並確立維基標準的,可是你看看這兒戲的態度。恐怕哪天把「托喀依」改成「圖加依」了都義正詞嚴。我覺得修訂還是要過過腦子,不然連自己寫了什麼都不知道真的不好。
  • 最後說一下「帕埃斯語」,那個「文獻」只是一個列表,而是很久之前土著民族權利運動未完全興起的時代。今天英語沒有改是因為和聯邦航空局近似,才造出了「Nasa yuwe」這個重言用法,不少其他語種的維基條目都是用Nasa的。如果1990年的一個列表就能算作「常用名稱」並覆蓋今天主人意願的話,那朝鮮民人共和國現在就可以移至北韓了。另外,不少地方台灣是對中國大陸千百年來傳承下來的地名是非常牴觸的(比如無視台州的不同詞源台灣版特地註明一定要讀成陽平),不知為何這裡就大陸大好了。硬把列表凹成常用名稱的話,那大陸一向管阿美語叫「阿眉斯語」是不是也應當加個地區詞(大陸那邊可不只有個列表而是真有專門討論阿眉斯語的文獻哦)?大陸管台灣原住民叫「高山族」是不是也加個地區詞?如果台灣可以不尊重台州人的意願叫他們「臺州」的話,為何大陸人要單方面尊重台灣原住民的意願?我認為尊重是相互的是相互妥協的過程而不是一方一味地遷就。閣下(至少自從閣下認真思考譯音開始)與Kolyma君都是認真討論的,對此我很感謝;但那娑族是獨立的土著民族,其獨立程度不低於台灣原住民族,享有聯合國土著民族權利公約規定的權利,制定怎樣的音譯系統是技術問題,但如果要使用「帕埃斯」就是「高山族問題」了。--172.58.227.28留言2022年1月25日 (二) 02:30 (UTC)
  • (...) 吐槽維基社群就是這樣,像「他是集合美國、德國、法國、荷蘭的混血兒,並指他擁有印地安原住民祖先的血統,特別是渥太華及美國帕塔瓦米族印第安人血統的混血兒,源自他的母親,他的父母是…。」這種英文文法的假中文從來沒人管,但你要是字字考究反倒有人說你「翻譯拙劣」。那個英文文法的條目我要是依「翻譯拙劣」提刪早被關小黑屋了。你要是把托喀依寫成「圖加伊」估計不會有人管,但是你要是寫「泥師那壁」就會有人大喊原創研究外加翻譯拙劣。你要是不尊重土著民族沒人會在乎,但是不尊重英維那基本玩完。--172.58.227.28留言2022年1月25日 (二) 03:12 (UTC)
(:)回應
  • 無需多探討條目存廢和翻譯質量問題,和本討論無關。條目擴寫我願意一起出力。
  • 您應該意識到我所說之「怪異」指的是什麼,並非是說漢字中的生僻字,而是說,在現代漢語音譯字裡,您的選擇很獨特,或者說是很冒險的。這也是我的音譯建議和您的「體系」的差別。
  • Kolyma君所述之證據和您所舉例證明之原則不衝突,我來重述一下:因為Nasa語沒有現成中文翻譯,而「1990年的文獻」有這個中文翻譯,採用「帕埃斯語」肯定不是原創研究。至於您所舉例之尊重等問題,和本案不能混為一談。
  • 討論已經至此,分歧早已擺明,只是不知道為何您一方面在意音譯之簡潔不惜縮略,另一方面又說要逆向還原,還說要兼顧意譯加上各種偏旁,山字頭之類。
  • 我們在討論的是一個非常普遍的問題:當我們翻譯外來專名,而這專名在中文範圍內又找不到現有音譯,按照常見之新華社音譯標準作一個保守但難免犧牲準確性的選字,或者像您一樣採納一種獨創罕見又在某些方面迎合您的學術追求的標準(梵漢、壯漢、泰漢等種種),我們要怎樣從方針指引出發,探討出一個理想的結果和選擇,而非在這裡空耗精力,探尋我在先前討論犯哪些錯誤,您的標準又如何兼顧意譯和各地方音等種種自我重複。--HMGiovanniV--留言 2022年1月26日 (三) 06:35 (UTC)

(:)回應@HMGiovanniVY814756748

  • 我當然明白你說的「怪異」指的是什麼。我選字的時候不考慮這字是否為歐洲語言音譯常用字,壯語梵語的兼收(比如中國西南就有現當代音譯地名「那灑」,還有南亞水果「波那娑」)。翻譯要的是信達雅,單單「信」就要求有一套系統的音譯範式,而正是因為沒有才造成我選字的時候唯恐出現歧義,很多本來可選的字因為怕無法還原只能放棄。你這個討論既然已經提出來了,不達成一個安第斯統一音譯表我是不會放棄的,否則就兩個破條目我也不會跑來跟你討論這麼多。
    條目質量問題當然與此有關,因為我提到的條目質量問題其實包含閣下及閣下帶來的幾位所原創的音譯,比如「波多沃米」是Badawokmi而非撥朵斡米Bodwewadmiーー這種拍腦袋就出來的「譯名」誠然閣下可以一分鐘創造一百個甚至「爾」、「利」之差都可以不用管吐氣更是無視。我一直所說的正是這個問題:音譯的時候至少可以存在兩種瑕疵ーー選字不歐洲和音譯規則混亂。音譯作為一種映射,前者僅僅是關乎其值域而後者卻關乎映射規則!孰重孰輕不言自明。然而閣下對混亂的音譯規則(比如誤用英語譯音表翻譯西班牙語的情況)容忍度奇高,甚至自行創造混亂的音譯規則,卻對選字苛責萬分。這才是我那段吐槽及前面說「兒戲的態度」所要指的。臭豆腐和品控有缺陷的食物是有區別,要靠腦袋判斷而不是靠操縱輿論,食品安全管控要是靠鼻子完成那這世界就完了(祈禱你的胃吧),可惜這還就是維基的現狀。音譯事大,望有責任感。
    另外還望閣下想好再說,不要以開始說「原創研究」,我提到英維已有Naming convention中製作譯音表的習俗且中維對新名詞音譯無既有準則後又改口說有「生僻字」,我指正不是生僻字後又改口說「怪異」。怎麼,那灑鎮很怪異嗎?還是說這又「是潮州話」?誠然,在無字可選的時候最後選出的字有時確會出現「是很冒險的」情況,這也正是我音譯完都做着把控,篩選哪些可以做標題哪些只能出現在正文的原因。如果閣下開始這麼說相信我們的討論會順暢很多。
  • 如果您認為將一個列表解釋成「常用名稱」並覆蓋主人意願的討論「和本案不能混為一談」,可以去控訴Kolyma君,不過我不推薦這樣做。我認為Kolyma君提出的常用名稱解讀並以此覆蓋主人意願之討論是個有建設性的討論,值得深入研究。如果Kolyma對常用名稱的理解為社群所接納,我將立即踐行該標準並提出譯名布賴爾/布里格爾斯的原創研究質詢以恢復常用名稱布雷伊。總之規矩就是規矩不能選擇性執行,美洲土著和歐洲土著需一視同仁ーー我不會讓你們維基人專揀軟柿子捏,遇到美洲土著就大談常用名稱遇到歐洲的台灣的就大談名從主人。當然,Kolyma君所言確實與如何音譯美洲土著語言的一般性討論無關也不解決那些問題,所以最好另起一段分開討論。
    當然我對美洲土著條目的命名是有底線的,如果確實出現對待美洲土著的尊重低於維基百科平均水平的情況,那麼比如對那娑語這個條目我也是有後備選項的。
  • 關於意譯,請不要誤導輿論。我斷不是隨便選個山字旁火字旁那種不負責任的人。一些帶有山字旁的字是帶有貶義的,所以無論是否兼顧意譯,這裡每個字我都查過。比如「垛焥」,雖帶有生僻字,但冒煙的草垛正好與該詞原義(留火種者)相應且無褒貶,與四字全稱比可能會是大多數讀者覺得更好記的名稱,適合放入內文作簡稱(但作為標題就冒險了),長久之後讀者自會選出所傾向的譯法形成習慣進入中文。音譯只管規範(保證撥朵斡米和撥垛焥多米系統性對照原詞音),最後這個詞如何被中文世界接受是讀者的選擇。就如英語音譯出Anishinabee時就不會考慮最後英語世界怎樣接納這個詞,是接納成Nish還是什麼。
  • 我不是在探尋我在先前討論犯哪些錯誤,而是希望閣下端正態度認真討論出系統的音譯規範。閣下一直在持續創造新錯誤,以己為鏡有利於討論的效率。倒是閣下這討論標題起的有點翻舊賬的意思。--172.58.227.155留言2022年2月1日 (二) 12:26 (UTC)
(:)回應
  • 您能否稍微解釋一下「英維已有Naming convention中製作譯音表的習俗」是什麼?英語維基百科採用拉丁化轉寫的方案對世界諸多少數語言多有覆蓋,但現行漢語對各語言譯音標準卻有許多缺口。這個差異已經超出維基百科站內的範圍。
  • 「選字不歐洲和音譯規則混亂」,這兩者是非要二選一的嗎?如果要創造規則,「選字不歐洲」的原因只會是那個語言裡的音不存在於任何已有譯音表對應的語言裡,或者如您所說清濁送氣對立情況不一致。但請你反過來看,na,sa,ni,be這些音節作音譯,難道偏偏要選擇壯漢音譯字、梵漢音譯字?為什麼選擇娑不選擇薩,不選尼選泥,不選貝選壁,您只說這是兼顧各地方音對嗎?為了照顧送氣清濁對立,的確泰語梵語是情況類似,但如果您說您是為了避免原創研究才去完全照搬梵漢壯漢,選出那些字,然後說避開了原創研究,恕我不能苟同了。加上山字旁之類說自己是考究也好,新華社地名大辭典里是否寫明可以加山字旁,中國大百科全書任何詞條是否原創了帶火字旁的音譯?是考究而已嗎?只用您的那一套選字,選字「歐洲化」照您說總是不符合各地方音的。就是納字不行,薩字也不行。另外您不用說我本人標準不一,我說了只是倉促修改,沒有去查音系,如果去查也會儘量貼近。
  • 我最後說如何按照方針作出上面選擇,最後您說要在維基百科做一個社群合作原創的安第斯譯音表出來,如果社群的各位認為這不是原創研究,我很樂意參加,一同議論選字。--HMGiovanniV--留言 2022年2月1日 (二) 15:34 (UTC)
  • 感謝回應,抱歉前陣有些忙。關於英維習俗請參考en:Wikipedia:Naming conventions (Mongolian)#Modified BGN/PCGN romanization,這個譯音表是沒有任何特定單一來源的,而是英語維基人拼裝而成。英維在存在既有譯音表的情況下仍然自製都不算原創,而我在沒有譯音表可用的情況下參考梵漢對音和壯漢用字音譯卻被閣下說成是「原創研究」,所以剛開始的時候是不高興的。不過所幸閣下後來正面問題嚴肅討論了,我很開心。
  • 不是二選一,而是
    1. 在無法兼顧的時候優先考慮哪個。我優先考慮映射,閣下優先考慮用字。舉個例子,qa與ka如果存在譯音表的話本可分別譯作加與迦。但是如果沒有譯音表的話就要考慮加存在很大被理解成ka的可能性,還可能對上西班牙語譯音表的ga。為退到一個安全的位置,我保守起見選擇了哥,確保無論如何不會混入迦。當然這裡還有個因素是Qhichwa音系簡單我做的就比較嚴。我反對過的都不是閣下的選字,而是閣下的映射。
    2. 在判斷劣質翻譯時着重糾正哪個。我遇到奇怪的字,甚至明顯機翻,都不會優先糾正,因為你糾正了以後,就看不出是機翻了,而如果糾正的過程中如果沒有認真對照原文,就會出現看起來極其正常但實則問題極大的翻譯,這個危害性將遠超機翻。譯字也一樣,使用的都是譯音表用字但映射混亂所帶來的危害遠超出現怪字。這也是我對Newbamboo對撥朵斡米的那次移動極其反感而對泥師那壁移動得卻勉強可讀(對事不對人,如果譯者水平不行卻歪打正着我是可以接受的,但見到錯誤映射無論編者好不好我都會反感)的原因,可以說我對「泥師那壁」這個音譯滿意程度遠超我對「撥朵斡米」的滿意程度,但是後者被改得太糟。
  • 關於譯音表我建議至少做五至六個:印加諸語一個,北安第斯(那娑為例)一個,瓜拉尼一個,南安第斯(馬普切為例)一個,中美洲(瑪雅等)一個,墨西哥(Nahuatl)一個。這裡要命的是要讓印加和瑪雅的兩個表相容不衝突,我會先起草印加並預留音系兼容。但是在這之前需要先起草一個不涉及譯音表的總則,確保何時適用西班牙語(如建制)及規範用語(目前非常混亂)等。至於北美,不打算做,一來音系複雜很難處理,二來基本都淪為原住民了應用範圍相對有限。可以個案處理,或套用阿拉伯語、希伯來語譯音表。--172.58.227.240留言2022年2月8日 (二) 06:56 (UTC)
您先看下總則這樣進行有沒有問題:草稿:Wikipedia:美洲土著條目,如果覺得還行咱們吧總則先擴充出來。--172.58.227.240留言2022年2月8日 (二) 08:18 (UTC)
(:)回應:我對準則沒有異議。您提議開始編寫W字頭空間的草案,是否這一討論已經不是條目探討範疇,而應移動至方針區?若無異議,考慮移動。那邊關注的人更多。這裡討論這麼久,後續階段跟進的用戶仍是我們二人。猜測本案在方針區會得到更好關注。題外話,如果可以起草譯音表,我是相當樂意,不過我的確可能在選字上和您會有分歧的,映射規則既然都要列成表,後續討論我們也可以更直觀比較。--HMGiovanniV--留言 2022年2月8日 (二) 14:27 (UTC)
沒注意上次編輯被過濾器封禁已經及時解封了(感謝團隊積極維護)。不是很明白閣下說的「移動」是什麼意思,這個討論已經從Talk:那娑語轉移到了這裡,之間的內容全是切斷的,如果再次轉移是整體內容轉移還是新開討論(以及維基是否允許)。還有我不太清楚維基條目指引是否要像方針一樣經過方針區討論,前些天看到WP:共識里說共識最後多是兩三個人討論出來的人多了反而不容易出結果(想一下我給閣下解釋譯音表不屬於原創研究就解釋了這麼久,還帶來小朋友隨性移動"薩那語"什麼的),我覺得先把框架草稿做出來再轉移到方針區公示討論也不遲。現在思路有些亂,總則該怎麼界定都沒有想清楚,擴充的時候還得閣下幫忙看看。至於選字我還是認為閣下沒分清主次,前面說了我反對的從不是閣下的選字而是閣下的移動帶來的映射混亂ーー我優先關注的永遠是映射而不是選字。--172.58.227.73留言2022年2月15日 (二) 13:05 (UTC)
  • 我看了一下,上次的最後一則評論被過濾器封鎖了我試試現在能發了沒有:我反對過的都不是閣下的選字,而是閣下的映射。至於兼意譯用字,可能會涉及山字旁,當然也是常用字優先(如前所述「與四字全稱比可能會是大多數讀者覺得更好記的名稱,適合放入內文作簡稱(但作為標題就冒險了),長久之後讀者自會選出所傾向的譯法形成習慣進入中文」),這與新華社(純音譯)就沒什麼關係了。前面那位不是還提到個「丹墨」嗎,那就沒按新華社來(當然我是沒看出那個殺人犯和丹有什麼關係和墨有什麼關係)。--172.58.227.73留言2022年2月15日 (二) 13:17 (UTC)
  • @HMGiovanniV:時下比較頭疼的是如何科學規範何時用土著語言譯音表何時用「共同語」譯音表(而對部分地區土著語恰恰就是共同語,所以可能還須對四種類型的土著居民分別定義)。不知閣下可有高見?這個問題不釐清就起草譯音表我總覺得不踏實。先前都是針對具體條目,思考一下總能得出結果,可一下一般性地想還真不好下手。--172.58.227.107留言2022年2月25日 (五) 10:03 (UTC)
    新華社公布過一些標準,將一些地區語言音譯歸併至其他通用語言,如南高加索語言從俄語譯法(即使音系不合,更多是政治歷史原因)。我建議個別例子個別討論,因為確實僅用個位數個譯音表很難涵蓋所有的土著語言,是不是只能窮舉分別討論呢。我認為是否應該得出共同語譯音表後,我們繼續討論。--HMGiovanniV--留言 2022年2月28日 (一) 12:56 (UTC)
    1. 新華社確實曾有一句話將少數民族語言套用至國家語言,但一方面那體現的是上個世紀的政治,是那種「烏克蘭屬俄羅斯主權勢力範圍」的那種邏輯(現在烏克蘭音譯也很混亂,有按俄語譯的有按英語譯的但就是沒有按烏克蘭語譯的)。新世紀一來美洲土著民族的主權獲得了越來越多的(形式上的)認可,第二個十年部分土著政權開始得到穩固,此時如果再固守陳規就違背了新世紀聯合國通過的若干決議。
    2. 個位數的譯音表是不可能涵蓋所有語言的,但是美洲也是有明顯的語盟存在的,六個譯音表確實可以粗略地覆蓋中南美洲的主要土著語,這點倒不是在下擔心的。
    3. 我擔心的主要是何時適用土著語:如果這點能夠明確,制表的時候就不必擔心兼容性問題,不用考慮避諱西班牙語用字了。範圍定義得越嚴格,制表就越寬鬆。--172.58.227.80留言2022年3月10日 (四) 12:25 (UTC)
    可否提供一些以通用語(如西語?)或土著語音譯有出入,需要進一步討論確定範圍的例子?--HMGiovanniV--留言 2022年3月12日 (六) 16:59 (UTC)

標題中消歧義用的半形括號

本人查了查相關討論,不明白爲甚麼不改用全形括號。

本人已明白有用戶很久之前提出的以下原因:

  • 大量需要消歧義的頁面已經使用半形括號
  • 可以與實際的名字中帶有全形括號的區分

就個人而言,以上兩點無法說服我支持使用半形括號。如果是在某個新共筆網站,本人肯定是會用全形括號。所以想問一問如今要用全形括號的話還有甚麼技術問題或其他問題嗎?——留言2022年4月27日 (三) 11:32 (UTC)

用全形還是半形都沒差,只是現在規定消歧義應使用半形括號。你真的想改,可以提議,但這種雞生蛋蛋生雞的無限循環我個人是覺得很沒必要(第二點換個名字變成「可以與實際的名字中帶有半形括號的區分」,這根本是重演爺孫騎驢)。 --Loving You Is A Losing Game 2022年4月27日 (三) 12:48 (UTC)
閣下可能誤會了我的意思,我也不太明白閣下括號中的內容是甚麼意思。不過本人暫時沒有提議在維基百科中修改這一現狀的想法。——留言2022年4月28日 (四) 02:34 (UTC)
其實我也覺得在中文語境之下應該使用全形括號的,不知道為什麼當初選擇採用半形。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年4月27日 (三) 15:06 (UTC)
消歧義方針的第一個頁面版本裡就有這個要求(個人認為可能是技術限制,或者是受英文維基影響?)--Yining Chen留言|簽名頁2022年4月27日 (三) 15:50 (UTC)
pipe trick的技術限制,用起來方便。Wikipedia_talk:命名常規/存檔3#條目名稱中的括號Wikipedia_talk:命名常規/存檔5#要求釐清全形括號作為條目名稱的使用en:Help:Pipe_trick。--Ghren🐦🕛 2022年4月27日 (三) 16:39 (UTC)
這麼看來,原因就只是爲了能用這個方法吧。那麼[[測試(消歧義)|]]也能變成[[測試(消歧義)|測試]]之後就只是囿於現狀了嗎?——留言2022年4月28日 (四) 02:39 (UTC)
如果pipe trick之後支持了全角空格,本站可以考慮換用全角空格嗎?--Tranve () 2022年5月3日 (二) 03:13 (UTC)
空格?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年5月4日 (三) 03:15 (UTC)
可是我認為消歧義標籤不算條目所介紹的事物之名稱的一部份耶!比方說,地獄新娘 (1965年電影)介紹的明顯是「地獄新娘」,而不是「地獄新娘 (1965年電影)」,這部電影也根本不叫「地獄新娘 (1965年電影)」這個名字(片頭打的名稱是「地獄新娘」)。寫《陳情表》的那位著名孝孫明顯姓李名「密」,而不是名「密(西晉)」或「密 (西晉)」。
再說,用全形括號是為了讓消歧義標籤變成道地的中文嗎?那有一位維基人一定又會說這才不是中文,這講的也不是「人話」。在下認為他的「人話」論倒不是全無道理。-游蛇脫殼/克勞 2022年4月27日 (三) 18:33 (UTC)
我認為這是從en延續下來加上技術因素,為了突出後續部分「 (<消歧义主题语>)」不是條目主體的命名的一部分。至於全角括號,按照前面的敘述反之,一般被視為是是條目主體的命名的一部分。可能是慣例。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年4月28日 (四) 02:44 (UTC)
這很有可能是鑒於半形括號的使用情況而相應演化出來的。如果當初即是採用全形括號做消歧義,那麼今日之情況當然可能有所不同。說不定會用上方頭括號、六角括號或中括號呢。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年4月28日 (四) 10:37 (UTC)
都說了是英維留下來的積弊了……就好比wiki上另起一段必須按兩下↵ Enter留個空段一樣,西方人搞出來的東西當然以他們使用方便為優先。--185.217.119.46留言2022年4月28日 (四) 05:09 (UTC)
最終可能和「美國為什麼不用公制」問題差不多,因為積重難返。--YFdyh000留言2022年4月28日 (四) 20:14 (UTC)
槓一下:我覺得不如改成問「美國為什麼不用dd-MMM-yyyy」比較好,畢竟美國在某些領域也是用公制……--185.217.119.44留言2022年4月29日 (五) 02:12 (UTC)
美國也在很多領域用ISO、UTC……總之意思是日常生活中的全面切換。--YFdyh000留言2022年4月29日 (五) 03:49 (UTC)

大量「電影列表」移動至「電影作品列表」,建議回退所有移動

User:寒吉好像在今年1月將大量「電影列表」移動至「電影作品列表」,如這樣。我認為「作品」二字多餘,「電影列表」並不會產生歧義。建議回退所有相關移動。現尋求社群共識。如一星期內無反對,就隨時執行回退。謝謝。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 12:29 (UTC)

建議擴大討論範圍,中維亦有大量「XX音樂作品列表」的頁面,建統一併討論以統一此類條目命名。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年5月27日 (五) 12:38 (UTC)
反對擴大討論範圍。「電影列表」等於「電影作品列表」,但「音樂列表」不等於「音樂作品列表」吧?-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 12:46 (UTC)
啊?音樂列表除了音樂作品還包括什麼嗎?--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年5月28日 (六) 02:24 (UTC)
我的感覺是「音樂作品」比較常用?「音樂」好像沒「電影」般那麼常直接表示作品本身?你怎麼看?-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月28日 (六) 03:35 (UTC)
反對移回。2022年電影收錄當年度電影的票房、頒獎典禮、作品、影視人物辭世等等內容,而以音樂來說,韓國音樂有按年劃分建立自己的條目(2018年韓國音樂),同理各個電影市場也能建立自己的「2022年XX電影」,如台灣為「2022年台灣電影」(可參考電影年鑑建立),收錄票房、頒獎典禮、作品、影視人物辭世等等,而作品部分早已有獨立成「2022年台灣電影作品列表」,若「2022年台灣電影作品列表」只命名為「2022年台灣電影列表」,那讀者從條目名稱是能立刻區別「2022年台灣電影」與「2022年台灣電影列表」的差異在哪?還是說反對「2022年台灣電影」這種條目建立?還是說「2022年電影」就該被命名為「2022年電影業」、「2022年電影界」、「2022年電影圈」,而「2022年台灣電影」就該被命名為「2022年台灣電影業」、「2022年台灣電影界」、「2022年台灣電影圈」這種醜不拉基名稱?-- 2022年5月27日 (五) 12:53 (UTC)
既然「日本電視劇」跟「日本電視劇列表」能夠並存,「日本漫畫家」跟「日本漫畫家列表」能夠並存,「電子遊戲」跟「電子遊戲列表」能夠並存,「日本動畫」跟「日本動畫列表」、「2022年台灣電影」跟「2022年台灣電影列表」自然也能夠並存。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 12:59 (UTC)
以條目現在的名稱(日本動畫列表 (2022年)),我可以寫進有關2022年辭世的日本動畫相關人物列表,又或是2022年發行的日本動畫電影在全球的票房收入列表,因為「日本動畫」在中文裡可以解讀為「日本動畫界」或「日本動畫作品」,當然我在低估讀者的智商,所以條目需要加上「作品」兩字。-- 2022年5月27日 (五) 16:20 (UTC)
你明知讀者不會將之詮釋為「跟日本動畫相關事物的列表」,正如上面的「電子遊戲列表」不是「跟電子遊戲相關事物的列表」,「日本漫畫家列表」不是「跟日本漫畫家相關事物的列表」,「中華民國政黨列表」不是「跟中華民國政黨相關事物的列表」。
還有啦,「日本動畫」就是日本動畫的意思,跟「日本動畫界」還是不同的——分別在於:介紹日本動畫時需要介紹日本動畫界。日本動畫是作品本身;日本動畫界是有關於參與日本動畫相關活動的人,在那個界別裏的東西。換成政治,就是政治本身跟政界的分別。「因為『日本動畫』在中文裏可以解讀為『日本動畫界』或『日本動畫作品』」?沒這回事,不能讓「人」對「作品」本身喧賓奪主,最多只是「讀者會覺得日本動畫這個條目裏會有日本動畫界的資料」,「日本動畫要去介紹日本動畫的發展源由」。不會有人看見推理小說華語流行曲日本漫畫粵劇雕塑崑曲時會先想起那些行業的,一定是先想起作品本身啦。還是你會對台灣代理輕小說列表科爾多瓦城市雕塑列表長篇粵曲列表動手?
總而言之,「作品」二字就是多餘。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 17:09 (UTC)
寒吉君:請問這是不是類似於「『我在看電視』可不可以解讀為『我在看電視機』(比方我正在檢查修理故障的電視機時,或是我正在參觀選購電視機時)?」這個問題?當很多很多人都默認「看電視」就是「看電視節目」時,閣下卻認為「看電視」也可以是「看電視機」,所以如果你看的是「電視節目」,而不是「電視機」,就要寫明是「看電視節目」,而不能「籠統」地說「看電視」。
我不是在反對您,而是在幫大家釐清問題,因為我看您與Hijk910君似乎有點雞同鴨講,您們反對的東西似乎都不是對方支持的東西。-游蛇脫殼/克勞 2022年5月27日 (五) 17:20 (UTC)
跟「看電視」有所分別的是,「日本動畫」是個很正式的稱呼,「看電視」是個很口語的表達方式。克勞棣君,我的意思不是「很多人默認,嚴格來說可能有歧義」,而是「『日本動畫』就是日本動畫的意思,沒有歧義」,寒吉君口中的歧義(因為「日本動畫」在中文裏可以解讀為「日本動畫界」或「日本動畫作品」)實際並不存在。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 17:24 (UTC)
可是,您一開始討論的並不是日本動畫啊!就算「『日本動畫』不能解讀為『日本動畫界』」,但這是否能類推「『1993年香港電影』不能解讀為『1993年香港電影界』」呢?-游蛇脫殼/克勞 2022年5月27日 (五) 17:47 (UTC)
所以就來到第一個問題,寒吉君整個立論都是建基於附帶年份的列表。不附年份的,就算按照他的歧義邏輯,都是完全沒有必要加作品二字的。例如台灣電影列表
第二,我是真的不能理解1993年香港電影列表這個條目名稱,到底是有甚麼地方會讓人覺得不是作品列表。他最初的立論只是「1993年香港電影1993年香港電影列表太像了,難以分辨」,跟歧義一點關係都沒有。我也提出「日本電視劇」和「日本電視劇列表」等例子反駁,「難以分辨」這個理由根本站不住腳。
然後第三,他竟然提出日本動畫列表不加作品二字,裏面就會應該有「日本動畫相關人物列表」「日本動畫電影票房收入列表」。完全違反直覺,日本動畫列表就是「列出日本動畫的表格」,正如中華民國政黨就是「列出中華民國政黨的表格」。
第四,算有點離題,如果你欣賞一下我們兩個今天的編輯紀錄,就會知道日本動畫是這個討論的導火線。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 18:15 (UTC)
如果僅是為消歧義考慮的話,可以建立一個台灣電影相關列表作為一個列表的列表(list of lists),內容是:

台灣電影相關列表包括

然後在台灣電影列表加上消歧義模板。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年5月28日 (六) 02:53 (UTC)
最後回應一下你問的問題:我不認為「1993年香港電影」可以解讀為「1993年香港電影界」。1993年香港電影這個條目事實上就是1993年香港電影大事紀,把跟香港電影有關的事情依發生年份列出,條目本身而非切實圍繞着1993年上映的香港電影來寫(建議換成2018年韓國音樂來理解我的說法)。老實說,1993年死掉哪個演員跟1993年的香港電影本身沒甚麼關係。你們不能因為維基百科這樣命名條目,所以就反向推論「香港電影界有時可以等於香港電影」。香港電影跟香港電影界是不同的(上面我已說明「作品」和「人」是不同的)。因此,「1993年香港電影列表」並不會產生歧義。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月27日 (五) 18:50 (UTC)
@寒吉:1. 2022年電影如果更名2022年電影界,我覺得沒問題,收錄範圍本就擴大化、有歧義了,而且如此簡化真的符合中文語法習慣嗎,命名常規:防止歧義、使用全稱。2. 條目中大幅撰寫與事物相關的內容,不算好選擇吧,應該用序言及頂注消歧義。3. 對於加「作品」,我倒覺得不需要,「電影」「電視劇」本身就通常指產品了,「音樂」「日本動畫」等倒是可能產品與概念的常用性並存,但日本動畫列表 (2022年)寫業界是真不合適,起碼是「相關列表」。【所以條目需要加上「作品」兩字】邏輯沒看懂,參考第二條,條目內容不需要依靠命名約束,比如1997年逝世人物列表如果寫「某某逝世xx周年」等周邊內容,是內容而非條目命名問題。--YFdyh000留言2022年5月27日 (五) 23:32 (UTC)
反過來說,如果有條目叫「2022年電影列表」,改成「2022年電影作品列表」也能解決歧義。還是說「2022 in film」在中維就要被命名為「2022年電影界」,「2018 in South Korean music」也要被命名為「2018年韓國音樂界」?「2018 in American television」也要被命名為「2018年美國電視界」?「Sport in China」也要被命名為「中國體育界」?「Entertainment in Japan」也要被命名為「日本娛樂圈」?「2022 in comics」也要被命名為「2022年漫畫界」?你也指出是「通常指產品了」,也代表並非絕對,加上「作品」兩字又無妨。我不是依靠命名來約束條目內容,而是依靠條目內容來命名。而且實際上又不是沒有「日本漫畫作品」這種用法([5][6][7][8][9]),也又不是沒有「臺灣電影作品」這種用法([10][11][12][13][14][15])。還是說中維有所謂分類的命名方式不能套用在條目上?-- 2022年5月28日 (六) 07:51 (UTC)
寒吉君:請教您對我這個被淹沒的提問的看法?-游蛇脫殼/克勞 2022年5月28日 (六) 08:52 (UTC)
我會寫「看電視節目」不會寫「看電視」,否則我就不必建立Category:各年台灣電視節目的子分類「XXXX年台灣電視節目」,只建立Category:各年台灣電視的子分類「XXXX年台灣電視」收錄Category:各年台灣電視劇集的子分類「XXXX年台灣電視劇集」就好了,何必多這層分類。-- 2022年5月28日 (六) 09:05 (UTC)
澄清一下,我不是認為「作品」這裏用法錯誤,而是認為「作品」二字多餘。世界上很多東西都可以加「作品」二字在後面,但是不必要。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年5月28日 (六) 12:12 (UTC)
同意移回。--寒吉留言2022年5月28日 (六) 13:16 (UTC)

學術期刊/學報 標題

以目前條目華中科技大學學報(自然科學版)為例,目前的標題是「華中科技大學學報」,但是華中科技大學學報實際上分為醫學版(ISSN 1672-0741)、自然科學版(ISSN 1671-4512)、社會科學版(ISSN 1671-7023)。

如果單獨寫「華中科技大學學報(自然科學版)」,條目名稱直接用 華中科技大學學報(自然科學版) ?其中的括號用全角"()",還是半角"()?如果某期刊分為中文版和英文版,假如只寫英文版的條目,是否可以起名為 XXXX (英文版)?這個有點類似自然雜誌旗下的期刊,比如自然-生物技術 。--Kethyga留言2022年7月10日 (日) 02:26 (UTC)

名從主人。個人建議全角,消歧義目的時用半角——半角括號內的,可能是原名不具有的原創歸納。如果無法名從主人,不寫符號的華中科技大學學報自然科學版可能也不錯。自然-生物技術感覺有點怪,自然生物科技自然-生物技術可能更好。--YFdyh000留言2022年7月10日 (日) 03:26 (UTC)
中國國家新聞出版署上倒是用的全角華中科技大學學報(自然科學版),且全角括號和前半部分無空格;但在不同的數據庫中不完全一致,比如在CNKI上是華中科技大學學報(自然科學版),使用的半角括號、括號與前半部分無空格,百度學術上同CNKI[16]萬方數據上同新聞出版署[17]。然後維普期刊用的是《華中科技大學學報:自然科學版》中國國家圖書館中題名與責任是華中科技大學學報, 自然科學版[期刊] = Journal of Huazhong University of Science and Technology, Natural Science Edition日本CiNii華中科技大學學報. 自然科學版中國科學引文數據庫(CSCD)華中科技大學學報. 自然科學版Google學術上,參考來源數據庫[18]。 --Kethyga留言2022年7月10日 (日) 04:15 (UTC)
名從主人建議參考最顯要的其自身出版、頻繁引用的地方。其他地方,不乏因格式、排版等要求改動標點、字形等。而如果無法確定標準寫法,選最好用的也可以,比如華中科技大學學報:自然科學版的可讀性不錯,其他可建立重定向。條目內容更重要,條目名待出現爭議再改不遲。--YFdyh000留言2022年7月10日 (日) 04:33 (UTC)
先移動至 華中科技大學學報(自然科學版) 了--Kethyga留言2022年7月16日 (六) 11:29 (UTC)
事實上我在PDF看到的是半形括號,但是確實很多的學報的顯示方式都不同,名稱也有異,如果不肯定就通通重定向。--Ghren🐦🕛 2022年7月10日 (日) 04:43 (UTC)
很簡單,因為很多期刊自己就不太在意自己期刊名字寫法的細微區別--百無一用是書生 () 2022年7月12日 (二) 02:39 (UTC)
已移動後者至自然-生物技術。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年7月24日 (日) 11:44 (UTC)

跨年份(度)的體育賽季條目命名

2022年了,希望解決相關條目命名格式不一致的問題。過去討論存檔:2009年2月2012年11月2014年7月2018年12月2021年10月

「2020–21 ABC(season)」在中維該命名為以下哪種(假設須加上「年」)

  1. 「2020-21年(度)ABC(賽季)」
  2. 「2020年-21年(度)ABC(賽季)」
  3. 「2020至21年(度)ABC(賽季)」
  4. 「2020年至21年(度)ABC(賽季)」
  5. 「2020/21年(度)(賽季)ABC」
  6. 「2020-2021年(度)ABC(賽季)」(年份全展)
  7. 「2020年-2021年(度)ABC(賽季)」(年份全展)
  8. 「2020至2021年(度)ABC(賽季)」(年份全展)
  9. 「2020年至2021年(度)ABC(賽季)」(年份全展)--寒吉留言2022年6月30日 (四) 15:51 (UTC)
根據其他條目標題來看,部分用戶創建條目時會用錯連接號,所以可以考慮棄用,暫時支持8或9。--東風留言2022年7月1日 (五) 03:20 (UTC)
補充說明,「賽季」對有些聯賽來說未必會使用到,例如以「聯賽」做結尾的體育聯賽,英格蘭足球超級聯賽en:2022–23 Premier League)、中國男子籃球職業聯賽(「2021-2022 中國男子籃球職業聯賽」 或是官方命名 「2021-2022賽季CBA聯賽」)、超級籃球聯賽(「2021-22 年(第 19 屆)SBL 超級籃球聯賽」,但條目直接使用常用準則命名即「第十九季超級籃球聯賽」)。另外Category:熱帶氣旋季也有牽涉到相關問題,只是維基上應該九成五以上還是牽涉到體育賽季較多。提供現存其他命名方式之一,「ABC2020賽季」(Category:廣州足球俱樂部Category:北京國安足球俱樂部賽季)。--寒吉留言2022年7月1日 (五) 04:49 (UTC)
第七或第九種。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年7月1日 (五) 14:23 (UTC)
支持6,其次7。9也可以,但如果格式要全面統一就不合適,因為「2020年到2021年」我覺得也可以。--YFdyh000留言2022年7月12日 (二) 03:22 (UTC)
是否全面統一還有待商榷,但至少同個聯賽的賽季格式要統一,比如Category:英格蘭足球超級聯賽就需統一,也須解決連接號問題。您是第一位提出要使用「到」字的用戶,過往討論都提出使用「至」字,所以我才只列出「至」字方案。--寒吉留言2022年7月12日 (二) 04:15 (UTC)
「到」稍顯白話,「至」為宜。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年7月12日 (二) 15:03 (UTC)

支持6和9,反對1、2、3、4、5任何一個。順便一提:人家法語維基百科早就有共識了,兩個年份都必須用四位數。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月26日 (一) 17:01 (UTC)
(...) 吐槽 差點沒發現是舊討論。首先,都不算錯誤,正文可能不需嚴格約束。條目命名規範化有價值,同上反對1~5。9利於輸入和最低誤解。6~8如果特定小範圍內達成一致意見和統一命名(如通過導航模板弱約束),我也不反對,不強求更名。建議不應未有專門討論時以指引或某次共識為由大規模重命名原有、既定的規範命名。--YFdyh000留言2022年9月26日 (一) 18:26 (UTC)

再談烏克蘭地名譯名問題

注意到用戶@罗放:開始把一些烏克蘭地名移至按照烏克蘭語讀音的譯名。據2022年3月份的討論結果(Talk:烏克蘭),那時社群傾向於保留原有按照俄語讀音的譯名。現在快半年過去了,可能至少在台灣的媒體上使用烏克蘭語讀音的譯名逐漸增多。希望社群再次討論一下該如何處理烏克蘭地名譯名問題。 --萬水千山留言2022年8月17日 (三) 06:51 (UTC)

(:)回應:部分譯名是否應暫順從被媒體使用的俄語發音誤譯有待討論。但例如「霍斯托梅/戈斯托梅利」之類目前網上烏語發音使用更為廣泛的例子,並無理由使用既不符合名從主人原則,也不符合約定俗成的俄語音譯。--羅放留言2022年8月17日 (三) 15:43 (UTC)
還不是時候。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年8月17日 (三) 09:56 (UTC)
(:)回應:可以注意到大多數關於此類地名的中文報道都是在戰事波及相應地區後才出現。而此類新聞參考的中文譯名有不小可能就是來自於維基百科。因此除已被一些中文媒體使用的俄語發音誤譯有必要討論外,網上尚無新聞報道的地名(例如「因霍爾河」/「因古爾河」)以及中文報道中俄語發音誤譯少於烏語發音翻譯的例子(例如「霍斯托梅」/「戈斯托梅利」,前者搜索結果多於後者),改為烏語發音似無任何爭議點。--羅放留言2022年8月17日 (三) 15:37 (UTC)
烏克蘭媒體也是沿用中文譯名,比如因古列茨河[19] 烏克蘭國家通訊社),移動後的「因霍列茨河」在Google上沒搜到任何結果。像因古爾河,在其他語言的維基上音譯成Ingul和Inhul的都有。移動到「因霍爾河」,中文啥搜索結果都沒有。--Kethyga留言2022年8月17日 (三) 10:57 (UTC)
(:)回應:「因古爾河」除了維基百科以外亦沒有其他什麼中文搜索結果。此類情況有何理據保留俄語發音的誤譯?此外不知您為何移除「因霍列茨河/因古列茨河」內容中的「烏克蘭河流」分類標籤?--羅放留言2022年8月17日 (三) 15:13 (UTC)
此河已經在 第聶伯羅彼得羅夫斯克州河流分類了,就不用也寫烏克蘭河流分類--葉又嘉留言2022年8月17日 (三) 20:17 (UTC)
主要是,烏克蘭媒體也採用了此俄語譯名。。。--葉又嘉留言2022年8月17日 (三) 20:19 (UTC)
關於「因霍列茨河」/「因古列茨河」的譯名問題我正致信ukrinform諮詢。但後面這個「因古爾河」/「因霍爾河」譯名問題,則因目前關注度較少未發現除維基百科外的其他地方使用,後一種情況我認為使用烏語音譯應沒有爭議。--羅放留言2022年8月17日 (三) 21:15 (UTC)
1. 由於按命名常規的常用名原則,霍斯托梅較您的編輯所用的戈斯托梅利常用,且符合名從主人慣例,在這種情況下不適用先到先得原則,故已回退您對這一詞條的編輯。
2. 「因霍爾河」和「因古爾河」兩個音譯均無百科外的搜索結果,參考名從主人慣例回退至因霍爾河的譯名。
3. 「因古列茨河」之譯由於目前已被不少中文媒體使用,故不做修改待今後討論或較權威譯名出現。--羅放留言2022年8月18日 (四) 03:29 (UTC)
  • (!)意見譯名從主人,且不論俄國侵略問題,用別國的語言去翻譯烏克蘭地名本身就有不妥之處。且這個問題應當分類討論:
第一類:現有的一些以俄語(尤其是以「古/葛」音取代正確的「霍」的發音)的地名譯名甚至是在今年俄國入侵後才被中國媒體使用(很多是由於其新聞自俄宣轉譯),且在不少情況完全說不上約定俗成。例如安東諾夫機場所在地「霍斯托梅/戈斯托梅利」目前在Google俄語音譯搜索結果僅有12,600,000,少於烏克蘭語發音搜索的結果13,400,000,這類甚至使用廣泛程度不如烏語發音的俄語譯名按照通常標準應當轉用烏語音譯。而類似因霍爾河/因古爾之類地名甚至因為絕少被中文互聯網提及,兩者都沒有什麼搜索結果的譯名,更毫無保留俄語譯名的必要,甚至都不涉及誤譯是否被廣泛使用的問題。未見到有任何保留此類俄語音譯的理由。
第二類:而一些媒體報道存在普遍使用俄語發音誤譯的情況,這類情況建議參考中文權威機構翻譯,例如中華民國教育部發布的地名中文譯文便是覆蓋面較廣的來源。而類似情況參考英語維基百科對基輔Kiev和Kyiv的處理,現在大多數過去以俄語翻譯的烏克蘭地名均已改為以烏克蘭語轉寫來作為主要翻譯,哪怕使用新譯名時網上仍然存在大量Kiev之類俄語轉譯。--羅放留言2022年8月17日 (三) 14:32 (UTC)
  • (!)意見,如果某烏克蘭語發音的中文譯名比較常見了,那應該轉成烏克蘭音的譯名。 反之 應該保留原俄語發音的--葉又嘉留言2022年8月17日 (三) 20:11 (UTC)
  • (!)意見,如果是中文媒體對地名譯名 還較少見時,建議以烏克蘭語音為譯名較為恰當--葉又嘉留言2022年8月17日 (三) 20:14 (UTC)
  • (?)疑問:另外問@罗放:那Kyiv的烏克蘭語譯音又是什麽?從「基輔」改成基府是嗎?這樣體現作為一個國家的首都的意義,而且又對抗衡俄羅斯侵略上展現烏克蘭民族的定位。--貝塔洛曼外交公務箱 2022年8月18日 (四) 01:50 (UTC)
    這就有抬槓之嫌疑了。中文音譯兩者並無差別,但在英文中把強行用俄語轉譯的Kiev改為Kyiv則是世界主流做法。同樣,Gostomel的翻譯被更正為Hostomel也是類似的情況非常明顯的例子。尤其是強行使用「戈斯托梅利」等中文媒體都較烏語音譯少用的俄語音譯,倒是如同把現在的長春依然稱為新京一般。而觀中文維基百科其他條目對此類地名爭議的處理方法,甚至連俄國實際控制的海參崴都依然保持被占領前的名稱,更何況是未被俄國占領的烏克蘭呢?--羅放留言2022年8月18日 (四) 02:13 (UTC)
    只要中文媒體這麼譯,而且多數都這麼譯,那麼不用去管譯名是否準確之類的問題。只要有可靠來源是這麼譯的,維基百科就不應該自創譯名,無論這個譯名多麼準確--百無一用是書生 () 2022年8月18日 (四) 02:21 (UTC)
    如果按您的意見,至少「因古爾河」,「戈斯托梅利」等既未被多數中文媒體使用,又不知其來源的俄語發音翻譯應當沒有爭議地改為烏語音譯。對於這一類,目前暫未看到保留俄語音譯的理由。而其他已被中文互聯網使用的俄語音譯則有待後續討論或是待更加權威的譯名標準出現。
    當然了,這還暫未討論到一些因戰爭熱度在中文媒體多次出現的翻譯有可能是本來就來源於維基百科,而可能存在循環引用的問題。--羅放留言2022年8月18日 (四) 02:29 (UTC)
    此外,還有一類情況是過去被用戶批量創建的定居點小作品中自創的俄語發音譯名。對於這類並無來源並只存在於中文維基百科的俄語音譯,將其改為烏語也無不妥。--羅放留言2022年8月18日 (四) 02:38 (UTC)
    通用譯法怎麼弄我們就怎麼弄,我們中文又不是別的語言的轉寫,雖然中文以音譯為大體原則,但中文譯名本來不一定和人家讀音一一對應。WP:COMMONNAME是原則,名從主人只是慣例。維基百科的音譯標準沿用國標,我也不知道維基百科用戶又什麼權威提出烏克蘭語的命名標準,這種翻譯本身就是自我引用,如果有學界提出新的翻譯標準就歡迎告知我們。--方的1P留言2022年8月18日 (四) 02:47 (UTC)
    暫不討論已被中文媒體多使用的那些譯名。按照這種說法例如「戈斯托梅利」等被強行使用俄語音譯,且不如霍斯托梅名稱通用(前者在搜索引擎出現次數較少)的例子並無理由被保留。此外,命名常規並無討論到常用名稱以外的爭議問題,且名從主人,根據本來語言而非英語俄語之類通用語發音進行音譯本身就是中國通常使用的新華社譯名原則之一,只有在原譯已廣泛通用且無更新官方譯名時才會有例外。 --羅放留言2022年8月18日 (四) 03:02 (UTC)
    (:)回應:我剛剛沒打上留言,誤以為是補簽名結果不小心冒充樓下IP。繼續說下,烏克蘭語的譯音就看情況。比如台灣媒體以前是用「頓內次克」,後來2022年2月俄烏衝突開始後中央社等台媒都改用「頓內茨克」。我不知道這算不算改用烏語譯音。--貝塔洛曼外交公務箱 2022年8月18日 (四) 04:25 (UTC)
    這個比較難說,幾個讀音聽起來都類似。當然如果有試聽過該地發音的話會發現無論頓涅茨克還是頓內次克似乎略有差異,頓內茨克更像一些。當然了,在這一譯名被大陸或台灣官方收錄或是稱為更常用的名稱之前修改條目的必要性是不大的。而比較矛盾尖銳的則集中在Γ的發音,對於那些中文發G同烏克蘭語發音的H差得離譜的例子,如果不是已經成為約定俗成最常用譯名,沒有更權威譯法就先作為例外暫時保留的話,還是改掉為好。--羅放留言2022年8月18日 (四) 04:26 (UTC)
  • 羅放說的在理。我的看法是比照「漢城」和「首爾」。倘若烏克蘭政府沒有去信要求中文各大媒體改名,而且用俄語譯名就是支持俄羅斯的立場為由,都要用烏克蘭語譯音,沿用俄語舊稱也未免不可。--115.43.25.70留言2022年8月18日 (四) 03:48 (UTC)
    對於有中文媒體已大量使用俄語發音的情況可先這麼處理,待權威譯名出現。
    而對於中文媒體更多使用烏語發音更多的情況,如霍斯托梅,克里維里赫等,依據命名常規的常用名原則,就沒有理由保留使用較少且不符合名從主人慣例的俄語譯名。此外,一些譯名如「克里維里赫」有大陸較權威地名翻譯詞典使用[1],同時其他一些譯名也有台灣教育部網站的譯名規範可供參考。--羅放留言2022年8月18日 (四) 04:14 (UTC)
    如果沒有改名要求就不用改,如果要求了,也有「奧巴馬」「歐巴馬」「洪森」「雲升」的不改名先例,通用譯名就不需要改,而且維基百科又沒有資格出譯音表。第二點,烏克蘭語和俄語都是當地通行語言的地區(譬如烏克蘭東部地區),應該沒有必要一定使用烏克蘭語音譯,有必要討論一下烏克蘭語言政策,2012-2018年地區黨執政時期曾經出台法律賦予俄語區域性語言地位,2019年才要求統一使用烏克蘭語,我不覺得烏東地區早一點的譯名使用俄語存在太大問題。--方的1P留言2022年8月18日 (四) 04:25 (UTC)
    如果已經成為約定俗成的常用名稱,這種說法是有一定道理的,在沒有烏克蘭官方或者中文世界權威譯名之前可以暫時保留。
    而對於那些俄語發音的中譯在網上使用本就較烏語譯名少的,如在網上較少見的「戈斯托梅利」等等,那問題反而應該是維基百科上的舊條目使用了非通用譯名,根據命名常規當然該更改,無需等烏克蘭官方要求。
    地區黨14年之後就完蛋了,而烏克蘭官方語言從來就是烏語。關於烏東和克里米亞的問題,使用中文為主要語言的陸台港等地都承認是烏克蘭領土,沒有人去承認「烏東地區」。具體可參考官方各地出版的地圖。沒必要因此違背名從主人的習慣不用烏語用俄語。此外,烏克蘭存在的俄語族裔也不代表就支持俄國,反對烏語官方地位。地區黨在2014年亞努科維奇叛逃之後就立馬將他開除出黨了,而很多俄語母語人士也在當時俄國入侵之後開始學習烏語,來自克里維里赫的澤林斯基總統就是一個例子。 --羅放留言2022年8月18日 (四) 04:35 (UTC)
    按照ENWP的Language policy in Ukraine,2012-2018年期間「2012 Law on the Principles of the State Language Policy」生效期間,烏克蘭東部地區(不管是不是俄羅斯占領區),俄羅斯語都是合法的區域語言。不討論政治認同,這個地區俄語和烏克蘭語都是通用且獲得官方認可(不管誰更通用,也不管當地人是否反對烏克蘭語官方地位),不管用烏克蘭語翻譯,還是俄羅斯語也好,翻譯過來都應該是正確的譯名,沒有你所謂的中文一定要使用烏克蘭語譯名。--方的1P留言2022年8月18日 (四) 05:31 (UTC)
    簡而言之,只要俄語是當地的通用語言之一,就有必要保留其俄語譯名。至於哪個是正式譯名,應該按照烏克蘭政府要求規定,維基百科還沒有權威決定哪個譯名更加標準。--方的1P留言2022年8月18日 (四) 05:44 (UTC)
    在沒有官方譯名的情況下,更通用->名從主人兩者都是是優於先到先得的。因此在烏語音譯網上見得更多的情況下,標題和主要的正式譯名應當更換為烏語發音的譯名。而不論俄語是否曾經在某些地區有法定地位,如果過去基於俄語的譯名既未因通用而被視為約定俗成在有官方譯名之前被接受,也因按現行法律沒有官方語言地位不符合名從主人原則,沒有必要保留。--羅放留言2022年8月18日 (四) 12:49 (UTC)
命名常規中地方名從不是這樣使用的吧:「國家、地方等:如果代表該國或該地的政府或其上級政府的官方中文資料中有提供中文名稱的(主權有爭議者除外,先到先得為主),以該中文名稱來命名」。所以主要還是看常用原則,在多個中文區共同常用越多的越可能常用,而且考慮到這些地區存在兩個語言的原名,不應該只考慮政治正確而排斥另一個及對應的譯名。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年8月18日 (四) 06:07 (UTC)
不用排斥,可以作為又譯為xxx。但標題只有一個,對於烏語發音在中文網絡已經更常用的情況,無論考慮常用原則還是名從主人都不應保留俄語發音為標題。--羅放留言2022年8月18日 (四) 12:52 (UTC)
你似乎理解錯了?對於條目命名位置,一個蘿蔔一個坑,按照WP:命名常規去處理,而導語詞一般情況下是跟隨條目命名,至於導語段是否保留其他命名作為次導語詞,一般情況都保留。也就是一般情況下,根據大部分情況,是取常用的作為條目命名並作為主導語詞,其他此常用或曾經出現過的作為次導語詞後列。至於是來自於俄語語源、烏克蘭語源,還是以前這裡的翻譯循環引證的,一般情況沒必要關心。如果俄語語源的譯名更常用,那就不應該因為政治正確性而排斥。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年8月19日 (五) 02:11 (UTC)
Wikipedia:維基百科不是什麼#維基百科不是宣傳工具--Kethyga留言2022年8月18日 (四) 06:19 (UTC)
所以不應以「把(俄據時期)歷史放哪裡了」作為反對更名的理由。如果一個頁面存在的烏克蘭地名的俄語發音音譯已不符合Wikipedia:命名常規,那主動地將其修改為官方譯法-更常用原則/更符合名從主人慣例的譯名是合適的。而「先到先得」慣例在此是不適用的。--羅放留言2022年8月18日 (四) 12:59 (UTC)
關於在維基百科上正名的問題,比如土耳其的官方縮寫已經改成Türkiye,英語Republic of Türkiye,主流印歐語系中沒有一個改的。捷克的更名在英維也被否決了。--Kethyga留言2022年8月20日 (六) 12:35 (UTC)
@Ericliu1912 你看此人又急迫地給移動回去了, 因霍爾河 (Special:Diff/73284125/73336619)。此外,還在條目內夾帶私貨, 盧甘斯克 (Special:Diff/72440070/73257148),「敘利亞,朝鮮等俄羅斯衛星國」。且不說,有不少書籍中曾用過因古爾河。--Kethyga留言2022年8月23日 (二) 09:04 (UTC)
Turkiye這個才是剛出現的情況,並無可比性。如果事事都能舉個例來看,Kiev之譯在英語維基百科等等地方已近乎絕跡又說明了什麼?敘利亞,朝鮮等的地位您可在個別頁面發起討論,與此討論無關故不認為有在此進一步討論的必要。但請注意,您提到的俄國傀儡盧甘斯克共和國的主要僅有軍事或經濟依賴俄國的從屬國承認是當前的客觀情況。--羅放留言2022年8月23日 (二) 10:12 (UTC)
前者已經回退。若情況未有改善,應當提請管理員對相關頁面進行移動保護。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年8月23日 (二) 09:05 (UTC)
如果您認為「因古爾」已成為常用名應當先提理據,而非未經討論進行回退操作。此外霍斯托梅/戈斯托梅利這個條目的個別問題已經在相應頁面發起了討論,建議附上您的依據而非進行編輯戰未經討論就多次進行回退操作。--羅放留言2022年8月23日 (二) 10:07 (UTC)
我認為閣下才應提供合理之移動理據。另外,所謂「因霍爾河」顯係原創譯名,相對原名還沒有採用的理由。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年8月23日 (二) 11:52 (UTC)
不好意思,我有致電中央社問關於地名翻譯的問題,中央社客服是說他們有自己的版本,但他們沒有提供自己的譯名表,不過就內容來看跟國教院的版本不同,另外國教院的譯名是一般人可以提出修改建議的。--Twistinez-Taiwaner留言2022年8月30日 (二) 03:27 (UTC)

參考資料

  1. ^ 《世界地名翻译大辞典》. 世界地名翻譯大辭典. [2022-08-17] (中文). 

部分國家/地區條目命名未遵循WP:常用名稱

由於常用名稱優先於名從主人,中文維基下部分國家/地區條目均未遵循此方針而採用名從主人優先於常用名稱,如中華人民共和國(常用名中國)、中華民國(常用名台灣)、朝鮮民主主義人民共和國(常用名為朝鮮)、大韓民國(常用名韓國)、阿拉伯聯合酋長國(似乎常用名為阿聯酋)。儘管大部分國家/地區命名確實有遵守,如美國(官方名稱美利堅合眾國)、香港(官方名稱香港特別行政區)、德國(官方名稱德意志聯邦共和國)、東德(官方名稱德意志民主共和國)。 我想發起如下討論:以上這些未採用WP:常用名稱條目命名是否適用命名常規中其他方針?或者之前有共識將這些條目命名作為例外處理?如沒有,社群是否認為應該修改上述條目命名?另外,作為參考,英維中上述條目除阿聯酋外均使用常用名稱:China, Taiwan, North Korea, South Korea;英維的命名規則(Wikipedia:Article titles)與中維接近。另外,英維中國與台灣條目的討論頁也有記錄更名討論歷史,亦可作為參考。 --雪山下的秋天留言2022年9月29日 (四) 13:57 (UTC)

「常用名稱」與「通稱」並非相同概念。「中華人民共和國」及「中華民國」並非不常用。通稱可能會受到時代、地域、立場等因素影響,如「大陸」、「中共當局」、「北韓」、「南朝鮮」等。將包含大陸時期台灣時期中華民國條目改稱「台灣」明顯不妥。為了保持中立性,建議這幾個條目保持原名。維基百科關於兩岸四地用語的規則請參見MOS:兩岸。--Mosowai留言2022年9月29日 (四) 15:36 (UTC)
我(作為提出討論者)的觀點:我暫時傾向於移動朝鮮民主主義人民共和國到朝鮮、移動大韓民國到韓國、移動阿拉伯聯合酋長國至阿聯酋,但是保留中華人民共和國和中華民國的原名,鑑於後者特別是中華民國的使用似乎更加符合中立性需要。並且如果使用中華民國作為條目名,那麼有必要使用中華人民共和國而非中國作為條目名。雪山下的秋天留言2022年9月29日 (四) 16:15 (UTC)
在港台,多使用「北韓」及「南韓」而非「朝鮮」及「韓國」。--Mosowai留言2022年9月29日 (四) 16:33 (UTC)
這個倒不是大問題,可以通過設置語言轉換實現。雪山下的秋天留言2022年9月29日 (四) 16:51 (UTC)
這就存在地方性常用性差異,不能單靠表面功夫的轉換來解決。應該維持全名。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年9月30日 (五) 01:13 (UTC)
「中國」「台灣」指地域概念仍非常廣泛,僅指國家難以易於識別、防止歧義,且目前頁面運轉良好。朝鮮和韓國可能有類似問題,但仍需研究,是否能參照香港、德國等例。--YFdyh000留言2022年9月29日 (四) 18:47 (UTC)
「中國」、「台灣」、「中華人民共和國」、「中華民國」,主要是中國的概念在中文語境下就有歧義傾向,現時條目中「中國」、「台灣」的概念側重於歷史、地理等脫離政權的、地區性和長久歷史性的事物,而「中華人民共和國」、「中華民國」則側重於政權性的描述。所以這個en那邊有一定的差異,不能完全套用。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年9月30日 (五) 01:18 (UTC)
這主要還是由於中文維基的中立性原則優先於常用名原則吧,且漢字文化圈裡各地域不同,對諸政權的常用名也不同。--Liang5276x留言2022年9月30日 (五) 05:29 (UTC)
POV的命名只對沒有專有名詞的虛概念有意義。一大堆有爭議的專有名詞向拿所謂的「中立性(而且估計還只是編者自己的主觀中立性)」來改名,但直接用魔法打敗「魔法」了。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年9月30日 (五) 06:34 (UTC)
綜合下來,跑了下GoogleTest(用JP線路跑google.jp),阿拉伯聯合酋長國這組倒有可能需要移動(「阿聯酋」的數量同等級且略高於全稱)。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年9月30日 (五) 06:36 (UTC)
建議採信其他標準,Google結果數很玄學,我這邊搜的結果相反,並且向後翻頁會變化,有時Google甚至告訴我只有幾百個結果。--YFdyh000留言2022年9月30日 (五) 07:13 (UTC)
歡迎舉例。我也想找一個比常用搜索引擎測試更好的常用度測試方法。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年9月30日 (五) 08:04 (UTC)
我在Google hk試過,兩者在同一量級,但是阿聯酋略多。往後翻會有變化似乎是Google提醒會省去重複結果,如果把那個去掉似乎就能解決。--雪山下的秋天留言2022年9月30日 (五) 14:59 (UTC)
阿聯的部分,要注意避免與阿拉伯聯合共和國阿拉伯聯邦共和國混淆,另外還有地區詞問題。我個人不建議移動條目。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年9月30日 (五) 18:10 (UTC)
有混淆的可能性的話,可能就不適合以簡稱作為條目名,NC:使用全稱「請儘量不要使用簡稱或縮寫來命名條目,除非這個名稱只有它使用,……」。另外,就常用名稱來講,「阿聯」真的明顯比「阿拉伯聯合酋長國」、「阿拉伯聯合大公國」常用嗎?-游蛇脫殼/克勞 2022年10月1日 (六) 00:15 (UTC)
我倒覺得不是問題。首先這兩者與阿聯酋的Google搜索結果差了幾個量級,即使覺得讀者會混淆的話在條目前面註明就可以了。其次,根據這兩個頁面,阿聯酋這個稱呼確實只有阿拉伯聯合酋長國使用,上述兩者的簡稱均不是阿聯酋,所以NC:使用全稱也不適用。--雪山下的秋天留言2022年10月1日 (六) 01:20 (UTC)
可是臺灣對這個國家的全稱是阿拉伯聯合大公國,簡稱阿聯,並不是阿聯酋。-游蛇脫殼/克勞 2022年10月1日 (六) 03:34 (UTC)
確實如此[20]。台灣似乎阿聯和阿聯酋都有使用,還有時稱「阿拉伯聯合大公國(阿聯酋)」。--YFdyh000留言2022年10月1日 (六) 06:20 (UTC)
啊抱歉抱歉我之前不了解台灣的用法,那麼這樣看起來保留原條目似乎比較好。--雪山下的秋天留言2022年10月2日 (日) 13:46 (UTC)
「且這個名稱大部分人都知道,且大部分人在大部分時間只使用這個名稱」,後者未必符合,新聞中仍常見「全稱(簡稱)」,正式場合中全稱和簡稱的概率可能差不多。--YFdyh000留言2022年10月1日 (六) 02:49 (UTC)

強烈建議制訂或修訂關於國家/地區體育代表隊的命名規則

諸位好。本人現強烈建議制訂或修訂關於國家/地區體育代表隊的命名規則,將單講男子代表隊的「某某國家隊/某某代表隊」更名為「某某國家男子隊/某某男子代表隊」,以跟上性別平等的時代潮流。

以上。祝編安。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月18日 (四) 05:08 (UTC)

感覺可以移動,畢竟男隊和女隊都有,且女隊也獲得了足夠地關注和報道。Googel搜索「中國國家足球隊」,似乎大多數會強隊男足還是女足。另外,如果移動,條目內的歷史部分可以得重新遣詞造句。國家級或者國際間,男隊和女隊都有且同時參加比賽的情況可以考慮。其他聯賽級別的似乎女隊的關注度比較低,比如英超歐冠。--Kethyga留言2022年8月18日 (四) 07:48 (UTC)
僅贊成這一例移動,其他條目的統一化欠研究,提案陳述的理由不足。--YFdyh000留言2022年8月18日 (四) 08:39 (UTC)
感覺像是WP:OFFICIALNOT的觀點。個人覺得你要不要考慮去弄個性別平等重導向的分類去專門搞這個。--Anghualee留言2022年8月18日 (四) 07:32 (UTC)
目前的趨勢是各大媒體都是稱呼男子/女子XX隊,個人建議制定一個命名規則,避免每個條目命名不一致給人造成困惑。----脳補。◕‿◕。讨论 2022年8月19日 (五) 13:45 (UTC)
個人建議名從主人、基於來源,必要時避免誤解,但不要為平等或統一命名法而原創命名。有些國家代表隊的官方名稱不帶性別,en:Category:National_sports_teams可作參考。新西蘭國家板球隊(另有女子隊),Google有三千多條結果,而"新西蘭國家男子板球隊"是5條結果,極不常用。en:Singapore national cricket team等英維/官方命名同上。以及"肯尼亞田徑隊"en)3000條、"肯尼亞國家田徑隊"30條、"肯尼亞國家男子田徑隊"6條(有多個新聞來源),但重點是似乎並無女子田徑隊、女子選手似乎被計入該隊。所以全面統一命名個人感覺稍欠火候,但這不妨礙有官方來源支持的情況下選用清楚的「男子隊」。--YFdyh000留言2022年8月19日 (五) 14:15 (UTC)
(!)意見:應當細分這些隊伍是否拒絕女性參加。當前世界發展主流是允許女性參加傳統上男性參加的賽事及隊伍,開明國度的發展趨勢為演變爲不分性別賽事(隊伍)和女性賽事(隊伍)兩類。如無證據顯示這些隊伍明文拒絕女性參加,則不應添加性別定語。如此,才符合性別平等的實質。--神秘悟飯留言2022年9月3日 (六) 02:02 (UTC)
Special:PermaLink/71269867#建議改名:「中國國家足球隊」→「中國國家男子足球隊」,怎麼當時反對的用戶現在都沒有來。--寒吉留言2022年9月11日 (日) 04:50 (UTC)

條文

綜合以上諸位的意見,以下是本人提出的條文:

現行條文

(無)

提議條文

條目名稱:

  • 同時符合以下三項條件的男子代表隊,不應命名為「某某(政治實體)體育(代表)隊」,而應命名為「某某(政治實體)男子體育(代表)隊」:
    1. 管轄此男子隊的政治實體有對應的女子隊。
    2. 官方網站或新聞公告等不使用體育的名稱默認指代此男子隊,而使用「男子(代表)隊」。
    3. 此男子隊不接收女子運動員,而女子運動員的成績也不算入此男子隊。(某些體育的國家/地區代表隊已經向所有性別開放。例如:加拿大國家腦癱足球隊從去年開始允許女子球員參加選拔。)
  • 若官方使用體育的名稱默認指代男子隊,但當地中文媒體大量使用「男子隊」,也可以使用「某某(政治實體)男子體育(代表)隊」,或提出改名。
  • 不符合以上條件,則暫時不移動相關條目。
  • 不建議將「某某(政治實體)男子體育(代表)隊」移動到「某某(政治實體)體育(代表)隊」,除非此代表隊已經對非男子運動員開放。

條目分類:

  • [[分類:某某國家/地區體育(代表)隊]]應作為母分類,包含[[分類:某某國家/地區男子體育(代表)隊]][[分類:某某國家/地區女子體育(代表)隊]]等子分類。

歡迎拍磚。《條目名稱》和《條目分類》兩部份分別投票,不作捆綁。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月21日 (日) 02:42 (UTC)

還行。但應明確「此代表隊不接收女子運動員,而女子運動員的成績也不算入此代表隊」條件的前提是存在「女子隊」。對於代表隊僅有男性成員,但官方未明文限制或者不稱「男子隊」的情況,我仍有顧慮。--YFdyh000留言2022年8月21日 (日) 08:56 (UTC)
@YFdyh000:已增加。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月21日 (日) 17:07 (UTC)
我怎麼覺得這個條文更偏重於用因政治或宣傳等因素製造的第三方宣傳來替代掉官方名稱呢?比如說奧會官方認定的代表隊名稱是中華台北,如果中文媒體大量使用奧運台灣男子代表隊的話,條目就可以申請改名移動去奧運台灣男子代表隊了?感覺這規則有炎上的潛質呢(點訂閱)--Anghualee留言2022年8月21日 (日) 15:53 (UTC)
@Anghualee:此項提議只涉及是否在條目名稱中使用「男子」字眼,不涉及政治實體名稱。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月21日 (日) 17:02 (UTC)
即便媒體大量使用台灣指稱中華台北(這種情況在去年的東京奧運開始明顯頻繁起來),依然可以根據國際體育組織的稱呼,及Wikipedia:格式手冊/兩岸四地用語#非官方機構及國際活動之規定維持使用中華台北。--🔨留言2022年8月21日 (日) 23:56 (UTC)
媒體還是算了,建議還是看主人。 ——魔琴 [ 留言 貢獻 ] 2022年8月28日 (日) 13:27 (UTC)
PÑēüḾôňïę1357請問「符合以下三項條件的男子代表隊,……」是說「同時符合以下三項條件的男子代表隊,……」,還是「至少符合以下三項條件之一的男子代表隊,……」?這要寫清楚,否則爭議太大了。-游蛇脫殼/克勞 2022年8月26日 (五) 14:46 (UTC)
克勞棣十分感謝提醒。已更正為「同時符合」。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月26日 (五) 14:55 (UTC)
PÑēüḾôňïę1357「若官方使用體育名稱默認指代男子隊,但中文媒體大量使用「男子隊」的話」,請刪除「的話」兩字,這是贅詞。-游蛇脫殼/克勞 2022年8月27日 (六) 12:27 (UTC)
克勞棣個人認為刪除不刪除也沒什麼大不了⋯⋯不過還是刪除了。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年8月29日 (一) 14:48 (UTC)
我忘了是哪個體育項目,名為男子其實女子也可以參加的....(希望是我記錯了)--百無一用是書生 () 2022年8月29日 (一) 02:24 (UTC)
1.跨性別運動員。2.圍棋?[21] "中國男子圍棋隊",不過大多數報道是"中國圍棋隊"。3.據說很多項目是「原則上」允許[22]。--YFdyh000留言2022年8月29日 (一) 02:32 (UTC)
據小弟所知,有些男子職業體育聯賽的確允許女子運動員參加,但目前絕大部份國際體育比賽(以政治實體代表隊為參賽單位)依然是根據運動員的生理性別判定參賽資格。國際泳聯不久前才通過新規則,禁止12歲前還沒開始變性的跨女運動員參加國際女子比賽📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月8日 (四) 14:47 (UTC)
我其實覺得名從主人就可以,中國圍棋隊是包括男女的集訓隊,所以既沒有男子隊也沒有女子隊,不符合提案條件。----Cat on the Mars 2022年8月30日 (二) 15:17 (UTC)
還可以,感覺不存在過多的歧義和矛盾。----脳補。◕‿◕。讨论 2022年9月1日 (四) 06:50 (UTC)
脳內補完「不存在過多的歧義和矛盾」也就是說還有歧異和矛盾,還請指出。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月2日 (五) 15:01 (UTC)
根據維基名稱共識,新聞公告及官方網站應該以體育代表隊所在地為準,如所在地沒有的話則以其他地區官方中文媒體為準,其他的都基本上更改過來了。----脳補。◕‿◕。讨论 2022年9月10日 (六) 18:11 (UTC)
脳內補完小弟認為以上條文已經暗示了應該用所在地的官方網站作為參考。只有蓄意抬槓的人會用A地區的官網來作為B地區男子代表隊的參考來源。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月11日 (日) 03:43 (UTC)
1.何謂「體育名稱」,令我等一般讀者及編者不解,應予修正;2.第3條上半句建議改爲「根據已公佈的可靠證據,此男子隊不接收女子運動員(含跨性別女性運動員)」,下半句提及成績用意何爲?是否贅余?3.應訂明該隊如隸屬於通用中文的地方,則以當地官方或當地中文媒體爲準,而非其他地方的中文媒體;4.「/地區」應修正爲「(地區)」,且註明「地區」二字不必要,以免令編者誤以爲「香港XX隊」均需改爲「香港地區XX隊」等。--神秘悟飯留言2022年9月3日 (六) 02:23 (UTC)
  1. 神秘悟飯已加入「的」字。「體育的名稱」是指「足球」、「藍球」、「田徑」等。
  2. 此項建議很有道理,但已經涉及到關於可靠來源的討論,受《WP:可靠來源》管轄,因此已經超出本政策的討論範圍。下半句提及成績是吸收了YFdyh000君的建議。
  3. 已加入「當地」。
  4. 已全部改為「(政治實體)」。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月8日 (四) 14:47 (UTC)

公示

還有沒有其他發言?沒有就公示了。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月20日 (二) 00:27 (UTC)

YFdyh000、​脳內補完、​CatOnMars、​神秘悟飯、​Shizhao、​克勞棣、​Kethyga、​Anghualee、​Liu116魔琴超過七天沒有新發言。現 公示到10月3日。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月26日 (一) 16:42 (UTC)

@PÑēüḾôňïę1357:公示應一併張貼於公告欄。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年9月28日 (三) 21:32 (UTC)
@Ericliu1912:感謝指點。已更新公告欄📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年9月28日 (三) 21:38 (UTC)
寒吉Ericliu1912七天過去了,沒人投票。這算通過還是算流選?📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2022年10月5日 (三) 20:40 (UTC)
通過(WP:7DAYS)--寒吉留言2022年10月6日 (四) 03:05 (UTC)

何謂「初始繁簡」?

注意到管理員@Iokseng:經常以「初始繁簡」的理由移動條目,例如[23]。請問該方針的出處在哪裡?我覺得如果有正當的理由將條目更名,編輯有權將其移動至自己系統所用的字體。這種情況不屬於「簡繁破壞」。相反,以所謂的「初始繁簡」理由單純地將條目名移動至另外一種字體,反而是「簡繁破壞」。另外,既然維基能自動轉換字體,為什麼還保留那麼多的單純的簡繁轉換重定向? --萬水千山留言2022年11月13日 (日) 09:54 (UTC)

其實我個人認為,只有與初始標題完全相同時,才應考慮繁簡「先到先得」,否則沒有必要如此。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月13日 (日) 11:31 (UTC)
以往討論似乎無共識。方針與指引好像只說不能單純繁簡替換,沒說移動後標題應與最初繁簡一致。我覺得如「英國旅遊產業→英国旅游产业」應不可行,但如「英國旅遊產業→英国旅游」應可行,不過有人主張「英國旅遊產業→英国旅游→英國旅遊」的話我不會阻止。--紺野夢人 100000+ 2022年11月13日 (日) 14:08 (UTC)
其實如果我的話,可能就會類似「英國旅遊產業→英國觀光業」這樣移動。畢竟簡體環境下打繁體比較麻煩(而且繁體簡體都看得多了,有時候會一下子想不起某個字是簡體還是繁體或者某個字是不是有對應的簡體或繁體...)。但是我不太會「英國旅遊產業→英國旅遊」這樣移動,畢竟複製粘貼一下的事--百無一用是書生 () 2022年11月14日 (一) 02:23 (UTC)
單就此例,恢復初始簡繁形式,未見問題。因為之前移動的最終效果為僅簡繁變更。--YFdyh000留言2022年11月14日 (一) 05:43 (UTC)
之前的移動是因為繁體「貝里斯」會被系統全域轉成簡體「伯利茲」(見下一個討論章節)。首先移動至俄語譯名「別里斯拉夫」,後來再移動至簡體的「貝里斯拉夫」。簡體的「貝里斯」自動轉換為繁體的話還是「貝里斯」,但用繁體的「貝里斯」在那個全域轉換問題還沒有解決之前依然會被轉換成簡體的「伯利茲」。因此Iokseng的移動出現了問題。另外,如果用手機來瀏覽維基的話,可以看到系統在跳轉,這就增加了系統的負荷量。而移動條目又花費了編輯或管理員的時間和精力,增加一條無用的重定向,為什麼我們要做這種費力不討好的事情呢?--萬水千山留言2022年11月14日 (一) 07:43 (UTC)
規避技術問題有必要在移動理由/討論頁中註明,以便了解和尋找解決方案。有無重定向的性能影響討論過,似乎可忽略不計,僅界面上顯得冗餘。暫未理解更名必要性,為何標題的字詞轉換無法解決。
先到先得、恢復簡繁的目的,是尊重前人+以此遏制故意更改。舉個例子,假設有用戶對中國條目名是繁體而感到不爽,於是移動到如「古代中國」、以誤操作為由移回中国(輸入便利性等理由;請忽視占用問題),看到兩筆移動的人就很可能感覺不爽、推定惡意、引發爭吵,而惡意的移動者又可能說「不都一樣」、為何要斤斤計較。我對是否做還原操作持中性態度。--YFdyh000留言2022年11月14日 (一) 17:08 (UTC)
我上面的例子和你舉得例子是特例,可以放開來不在這裡討論。而Iokseng經常做得是這樣:有人將正當理由將繁體條目「中國」移動到簡體「古代中国」,然後Iokseng已「初始繁簡」的理由將簡體「古代中国」移動到繁體得「古代中國」。我覺得TA這麼做反而是「簡繁破壞」。--萬水千山留言2022年11月14日 (一) 17:59 (UTC)
抱歉是我誤解了。非字形差異的移動不應恢復「初始」,那樣變成最早創建者有條目名稱繁簡的所有權了。翻看發現確有此現象,如重型運載火箭中華門 (南京)雙關等,未見需要恢復初始繁簡。--YFdyh000留言2022年11月14日 (一) 20:07 (UTC)
如果有人以改變繁簡為目的將「古代中國」移動至「中国古代」或「历史上的中国」呢?--Mosowai留言2022年11月14日 (一) 20:20 (UTC)
只要移動能落實敲定,就沿用移動者選用的形式。--YFdyh000留言2022年11月14日 (一) 22:05 (UTC)
「中國→古代中国→中国」之例中,標題變為原字不同繁簡,應依先到先得移回原字原繁簡的「中國」。如果只有「中國→古代中国」我認為不必進一步移至「古代中國」,不過有人主張移動我不會反對。--紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 07:45 (UTC)
(▲)同上,但如果主張或實踐大規模的移回,我會反對、認為是OWN和繁簡破壞傾向。--YFdyh000留言2022年11月15日 (二) 17:11 (UTC)

關於WP:命名常規WP:POV的衝突

算一個比較長久的問題,現時對條目命名最直接影響的WP:命名常規,並沒有提及POV的問題,而WP:POV對命名的觀點主要是這樣:

然後,在討論一個條目命名的問題時,我跑去看了一下現時命名常規的來源(大概是?),en的en:Wikipedia:Article titles,然後留意到是有對POV的說明,初步翻譯如右(User:Cwek/工作室/關於條目常規的一些備存),大概意思就是兩類:如果來源夠多,即使看上去用詞不中立的現在常用的名稱,可以用;或者可以創建一個使用中立詞語的描述性用語。POV在en關於命名的章節也初步翻譯過(意見:大致相似,但有部分差異)。另外,也列出了部分涉及是否考慮POV的命名常規討論。

所以,我們是否考慮在命名常規中考慮POV的需要? ——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月20日 (四) 08:35 (UTC)

補充,en命名常規關於POV的說明,初步找到是2010年5月時的。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月20日 (四) 08:44 (UTC)
@Ch.AndrewShizhaoRekeMewaquaGakmo:,提及一下Wikipedia_talk:命名常規/存檔10#關於修改維基百科:命名常規的建議_2有參與討論仍有活躍的。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月21日 (五) 01:16 (UTC)
@Peacearth蘇州宇文宙武Happyseeu:,提及一下Wikipedia_talk:命名常規/存檔11#提議:命名常規不應違反中立性原則有參與討論仍有活躍的。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月21日 (五) 01:18 (UTC)
@ChiefweiSilvermetals:,提及一下Wikipedia_talk:命名常規/存檔11#中文維基百科命名常規引起的問題有參與討論仍有活躍的。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月21日 (五) 01:20 (UTC)
我的理解,所謂描述性用語是指那些非專有名詞類的條目標題,例如「對xxx的批評」,「xxx爭議」,「20xx年xxxx事件」,這一類不太會在其他出版物中使用的短語。所以,「如果來源夠多,即使看上去用詞不中立的現在常用的名稱,可以用;或者可以創建一個使用中立詞語的描述性用語。」。在我看來二者並不是「或」的關係,而是對兩類標題的兩種規範方式(專有名詞:常用,可以POV;其他的描述性用語:應當儘可能NPOV),是並行的--百無一用是書生 () 2022年10月21日 (五) 02:18 (UTC)
@Shizhao:,這個問題,一來命名常規早就討論過幾次,二來是來源於西藏和平解放‎‎的問題,因為一直有編輯認為需要體現POV(或者是他們的主觀「中立」),需要更換命名,但我認為根據現有命名常規並沒有POV的要求,而且POV對於命名中有提到這類有爭議的有專有名詞的,可以跟隨命名常規的常用性。按照現有規則,這個命名暫時不需要修改(滿足命名常規的常用,處於爭議狀態下的最後一個正常命名,而且屬於POV排除情況)。但考慮這些編輯對於POV的執着,我看了en的做法,留意到en對於POV是有這樣的表述,剛好對應提及的兩種情況:「西藏和平解放」是(可能)不中立的但常用,他們也挑選了「中國吞併西藏」(我認為可以選擇更中性的「中國占領西藏」)符合中立的描述性用語。
如果考慮修正命名常規和POV(由於涉及專有名詞部分應該是排除性條件),則可以考慮上面兩個方案再選擇合適的命名,如果不修正的話,則可以說明「命名常規不需要考慮POV,POV即使作為支柱之一是可以忽略的(而且它的確有一個豁免條件)」,那除非挑戰「西藏和平解放」的常用性(用其他更好的可以量化的判斷方法),否則以POV作為命名調整的依據是不成立的。
這個改動可能影響廣泛,大量現時以中國大陸觀點並且滿足命名常規常用原則的條目,就都可以POV來挑戰。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月21日 (五) 03:14 (UTC)
可以加入說明,但我也同意如書生所言,應該沒什麼衝突。就我的理解是如果專有名詞本身帶有POV,仍以常用為主。比方說國共內戰的許多戰事都有雙方命名,各在兩岸為常用語,此時無論用何者為主條目命名都POV,而維基並不能自創一個NPOV的名稱。但如果是描述性的標題,就要儘量NPOV。--Reke留言2022年10月21日 (五) 03:27 (UTC)
  • 如果追求名稱絕對中立,也許意味着命名忌用入侵等負面詞彙(如同條目中忌用感嘆號),不局限於中國大陸問題。廣泛原創出不常用命名的後果,恐怕很糟。使用文獻中最常見、廣泛的稱呼,並在序言闡明,應能應對大多數情況,也利於讀者搜索和對應概念。
  • ( π )題外話偽滿皇宮博物院偽滿洲國交通部舊址等本身是事物專有名稱(保護建築)但同時是事物描述的條目命名,又是否要「中立化」。後者如果改掉條目名,序言寫清事物名稱就比較囉嗦了。前者改名等於原創命名或變更主題。
  • 另應參考WP:NPOVFAQWP:YESBIAS,絕對中立的後果可能是,偽科學叫「未被主流認可的科學體系」。
--YFdyh000留言2022年10月21日 (五) 03:56 (UTC)
@YFdyh000:,根據我對en對於命名對中立觀點的表述的理解,應該分為「不中立但常用的標題」和「非判斷性的描述性標題」,而後者的舉例是「吸煙對健康的影響」等類似「XXX的影響」、「XXX的反應」等無實事物的虛概念的命名,應該是不帶褒貶的判斷。而前者就對應存在實事物、形成一個專用用語、並且被大部分文獻來源使用的。所以偽滿皇宮博物院等是事物專有名稱的,不是屬於像「影響」、「反應」等虛概念的,就可以第一個觀點。而且從zh對於中立對命名的表述,看上去也體現了這兩個觀點,但不如en在命名常規中具有明確可行的描述。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年11月9日 (三) 04:49 (UTC)
基於西藏和平解放的問題,1.我們需要為命名常規和POV添加關聯性;2.如何行文?因為命名常規的POV注意是在「常用」中提及並單獨一章,而en的POV也提到只要常用,就算對於某些人來說是非中立的,或者POV,也是可以的;3.如果確立了命名常規和POV的關聯性,這個個例這樣使用?是用可能是非中立但常用的「西藏和平解放」,還是略常用、非中立、帶有描述性(?)的「中國吞併西藏」,還是一般常用、中立、帶有描述性的「中國占領西藏」?關於常用的搜索引擎檢查,這裡一個記錄:User:Cwek/工作室/西藏。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年10月21日 (五) 04:56 (UTC)
作為百科全書,應該考慮檢索問題。可以常用名稱優先,即使它很偏離主流立場;如果有多個立場相互衝突的常用名稱,則「先到先得」,或者用{{NoteTA}}處理,禁止無故移動條目名稱。至於標題名稱的問題,可以放到導言裡面去詳細講述。--高文海留言2022年10月26日 (三) 06:31 (UTC)
WP:TITLEWP:POV綜合理解說就應當是以通用兼描述性地標明相關稱謂,但基於WP:地域中心等系統的影響而言有關實踐並在本地議題是否完滿,包括結論本身是否合乎通行維基尺度而言是很難定論的。
如有關WP:VPD可能仍存有爭議之個別裁判所命名問題,在主推議案人限定以中文圈之地方法院潛在導致一統本地既有或未來所有裁判所命名情況,該如何判定相關引用基礎之中立客觀?唯一強調法則即如以單一時限之中文文獻優先,不考慮日文與中文長久相互貫通因素、且有關術語亦並非罕見而見諸於中文文本自身含專業層面,是以強調採編仍以一統使用中文地區命名而限制有關客觀中立立足之下,命名優先之選擇問題,恐並非基於使用是否廣泛或是否合乎通常認知、語文沿襲習慣等法,而全賴於當期主事強調之時所採用之壓制化路線是否得以成型而定。
個案而言,有關通行規則本身在部分個案內被單獨孤立依照其本身採編單一意向而孤立援引之時,在如既已有既定之非以合乎綜合材料觀點研判、非以合乎參議之時所通俗理解或通常使用邏輯知識,僅以如whataboutism及變相堆砌無異議之單一意向氛圍下而強調合乎一切所謂商議並自行定論,有關命名移動等皆已無可挑戰、是以相應社區及社羣實際並未有適切比例地落實到一直以來需要各使用者盡力之協作及適當參與等維基要義。
方針問題即在於實際採用之時,是為基於合乎方針背後維基核心之超越系統局限而顯維基多元及廣泛知識面,或基於與之相反路線,矛盾不加制約,則可繼續舊往。--約克客留言2022年10月26日 (三) 07:39 (UTC)

具體問題

作為重要的的方針問題,居然沒人關注,只能說太麻木了。

如果在不考慮具體個案的話,不需要具體的評論,我們應該怎樣決定:

  1. 是否在涉及條目命名的命名常規中,考慮明顯地體現中立的方針,而且是兩邊都需要互相提及,如同en所做的?是或否?
    1. 如果否的話,那怎樣在兩個方針體現這個觀點「命名常規不考慮中立性」?
    2. 如果是是的話,同樣,怎樣在兩個方針體現這個觀點「命名常規考慮中立性」。是否參考en的做法,在「常用性」中提到要考慮中立性,而且對於這種情況有「不中立但常用的標題」和「非判斷性的描述性標題」兩種具體的操作情況?
  2. 如果還是保持沉默的,是否意味這維持現狀:「 命名常規沒有明顯地考慮中立的觀點,但中立的觀點對於命名上存在『條目標題本身可能便是爭議與對立的來源。特別是當描述性標題所表明的觀點「支持」或「反對」某一特定議題時……因此,百科式的條目標題應能表現出最高程度的中立性。條目可以在儘量少用感情詞彙的情況下涉及相同的內容,或為了確保中立觀點而涉及更多的內容(例如將「對毒品的批評」修改為「對毒品的社會觀點」)。』和『當條目標題為姓名等專有名詞時,可能出現的爭議往往是應不應該使用某一特定名稱。維基百科對此傾向於描述而非指定,應使用在可查證的可靠來源中找到的常見中文名稱。』兩種觀點」?

以上。也請不要說一些打太極的話。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年11月9日 (三) 04:19 (UTC)

與其說沒人關注,不如說話題「太大」,難以總結。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月9日 (三) 07:59 (UTC)
所以我舉出en的說法。en是命名和NPOV都互相提及對方,然後作為影響命名最直接的命名常規就說明了如何操作。但zh只有NPOV提及到在命名中關於NPOV的問題,也給出兩個方案的概要,其中一個方案還是指向命名常規的常用,命名常規沒有提及。所以如果遇到條目命名中提及以「中立性」(或者NPOV的話)為理由,怎樣操作?單靠每次的條目共識解決?或者遇到解釋不清的問題怎樣解決?而且這個問題不是第一次,我列出了好幾次的討論。
所以我認為,參考en的命名常規、NPOV對於命名的處理:NPOV提到不能製造分立觀點式的命名、可以對於虛概念製造描述性命名、但專有用詞常用的話就跟隨常用,即使POV的;命名常規則提到兩種命名方式,常用但不中立的命名和非判斷的描述性命名,正好對應NPOV的第三、二點。zh的NPOV基本上對應en的NPOV的說法,主要是命名常規怎樣處理,是否定或不認同NPOV,還是參照en的做法補充相應的說明?——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年11月9日 (三) 09:35 (UTC)
可以英語維基百科的Article_titles作為參考,擴充漢語維基百科的命名常規。 -- 月都 2022年11月14日 (一) 07:46 (UTC)
(+)贊成Eric_Liu,難以概括地用於所有情況,通常以命名常規作為參考;維基百科的規則不只有中立的觀點,有些時候以含義或知名度作為參考,需要透過共識解決。 -- 月都 2022年11月14日 (一) 07:54 (UTC)
共識無法解決的話?或者說方針可能出現衝突時,討論雙方都自持方針為依據,怎樣解決?en在命名常規和NPOV上的說明我認為足夠合理並提供了可行的操作方案,但zh這邊實在難以操作。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2022年11月14日 (一) 09:33 (UTC)
誰在這個網站朋黨最多,本身時間最多,或是嘴砲最強,就能-- Jason22  對話頁 貢獻 2022年11月22日 (二) 15:55 (UTC)
(:)回應:命名標題只能選擇一個,因此才會引起較大的爭議;如果遇到未能解決的爭議,尋求第三方提供意見,採用理據較強的觀點。 -- 月都 2022年12月19日 (一) 23:31 (UTC)
  • (!)意見:個人條目寫作經驗薄弱,僅嘗試依方針內容和綜合經驗針對站友論題表達個人觀點。
1.熱心站友可考慮正式提案,個人傾向無迫切必要;否,需仰賴每次的條目共識解決,而共識體現此平台和社群於特定時期或時空背景下之階段性結論。
  • 1.方針「命名常規」中的「命名原則」章節中,已將「常用」「易於識別」作為多數時候的通用原則,亦言及「所有條目命名都應當首先使用大多數中文使用者最容易理解、最不容易混淆的文字,同時儘量確保其他人可以簡單符合常識地連結到這些條目。」。此外,導言談及「因方針不完善而出現條目命名爭議時,應按照命名爭議的處理一節所列的方式處理。」;而「命名爭議的處理」章節中亦言明,若「不能通過解釋、調解、討論命名方針達成共識,則使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況),在共識產生之前,作為該條目的名稱。」換言之,出現個案爭議時仍回歸討論共識決定
而方針「中立的觀點」的「條目命名」一節中,談及「不能為了解決非中立爭議而使用標新立異的條目名稱」、「特別注意不能為了解決分列的觀點而刻意杜撰新名詞」,明確規範編者不得原創字詞,已否決個人自行排組文字另創詞彙之可能性。下方段落敘及「百科式的條目標題應能表現出最高程度的中立性。條目可以在儘量少用感情詞彙的情況下涉及相同的內容,或為了確保中立觀點而涉及更多的內容(例如將「對毒品的批評」修改為「社會對毒品的觀點」)。中立的標題鼓勵多種觀點以及負責任的條目寫作。」;此外,站友翻譯的英文版命名常規談及:「在某些情況下,為主題選擇的名稱可能會產生偏見。雖然中立術語通常更可取,但這必須與清晰度相平衡。如果一個名字在可靠來源中被廣泛使用,因此很可能被讀者很好地識別,即使有些人可能認為它有偏見,它也可能被使用。....用於主題的最佳名稱可能取決於提及它的上下文。」。結合以上內容與中文版「命名常規」方針綜合考量,個人將相關段落內容視為期許、鼓勵或提倡編者將「中立的觀點」納入考量;若需強制以中立性字詞命名,實務上未必能兼顧命名原則的「常用」和「易於識別」外,有時也可能造成讀者的困擾,亦即既可能無明顯裨益於搜尋查找,也恐怕難以第一時間明確揭櫫條目主題。或因如此,條目命名可能通常以反映條目「內容主體的指涉範疇」和「收錄選用的資料來源」之易識性和普及性為考量基礎
2.社群往往以動態競逐發聲。當條目主題及其用字涉及「價值評斷」,而此類「評價」又建立在龐雜的「事實認定」之上,加上眾編者對於不同遣詞用字之說文解字、認知情境和語感差異各有所見時,命名對於「中立的觀點」相關規範如何取捨,若僅以機械式做法貫徹,個人認為似乎過於不人性化。
更何況,所謂「中立的觀點」於方針中之定義為「在儘可能沒有任何偏見的前提下,平等地表達出任何曾在可靠來源中發表過的重要觀點」,然而字數有所限制的命名用字擇取,不時涉及「話語權」之競逐,在客觀條件限制下又該如何在標題用字同時體現「平等」和「重要」呢?而何種觀點又是否比其他觀點更重要呢?此類實務上(只要有人類的地方),往往為「不同社群和觀點的競合角力,最終達致妥協」的動態過程,亦可能隨著時勢遷移持續發展演變,因此要求編者於創建條目時以區區數字的條目名稱,完美體現方針精神又兼顧實務需求,以希冀徹底實現「中立」精神,除了要求的智性門檻過高、強人所難,也恐怕大大減損用戶編寫條目和參與此平台的樂趣和初衷了(笑)。個人意見,供參。--Kriz Ju留言2022年12月7日 (三) 00:48 (UTC)
(+)贊成Kriz Ju之言。我認為現有的中立觀點方針和命名常規方針足矣,沒有必要在命名常規中再加入有關POV的內容。--CuSO4 2022年12月9日 (五) 22:57 (UTC)