邵語

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
邵語
Thaw a lalawa
使用国家和地区 中台灣地區
区域 主要聚居於南投魚池鄉日月潭日月村,及一部分定居在南投水里鄉頂崁村大平林、民和村益則坑等地區。[1]
当地使用人数 723人(2012年6月)[2]
語系
南島語系
文字 拉丁字母
官方地位
管理机构 台灣中央研究院
邵族文化發展協會[3]
語言代碼
ISO 639-2 map
ISO 639-3 ssf
漢人遷台之前的台灣南島語言分布圖(按 Blust, 1999)[4] 馬來-玻里尼西亞語族(深紅色)可能擴展於"東台灣地區"蘭嶼島(深紅色).

邵語Thaw a lalawa/Thao/Cao/Sao/Sau)為台灣中部南投邵族人所使用的語言,台灣原住民語言之一種,屬於南島語系的次語群,亦歸類為台灣南島語第2群。[5] 主要分布於中台灣南投日月潭,及雨社山益則坑(Aksa)一帶。長期以來,邵族本身強烈地堅持自己是邵族(Ita Thaw(伊達邵)/我們是人),不是平埔族(alishay/阿里史)、亦不是鄒族[6][7][8] 邵族會與南投信義鄉濁水溪流域的潭南地利雙龍等村之布農族卡社群合作通婚,有些邵語會借自卡群布農語[9][10] 於2012年邵語、噶瑪蘭語等五種原住民語言,被聯合國教科文組織及台灣語言學者列為瀕危語言中的「極度危險」及正在消失的語言。[11][12] 2012年邵族文化發展協會理事長高榮輝說:「…恐怕五到十年內,邵語就可能消失…」[13],至2012年邵族中說得好邵語的只有十餘人 [14][15] 依據原民會至2012年12月18日調查結果,也僅佔邵族總人口26.2%(190人)會在平日使用邵語。[16][17] 族群依然獨立,在2012年6月統計、人口約723人,[18] 可謂袖珍族群。[19] 在台灣原住民族語能力認證考試之分類為「邵語」。[20][21][22]

語言分佈及發展[编辑]

族語方面、邵族人亦如巴宰族(pazih/alishay)或其他西部平埔族人一樣,族語幾乎被台灣闽南语同化,大多族人使用閩南語為民族通用語。[23] 族群發展方向上、邵族人數雖少,卻也始終獨立於漢族圈外。[21][24] 2001年8月8日行政院正式核定邵族為台灣原住民部族之一。[1][19]

語言分佈[编辑]

公元2000年在南投魚池鄉日月潭的日月村(Baraw-baw/卜吉社/北窟)大約有5至6人會講邵語,而年齡都超過60歲以上。邵語屬於南島語系台灣南島語言之一種;大抵分為兩種地區語音方言(1).「Barawbaw」(日月村/卜吉社/北窟)、(2).「Taypina」(大平林、原在Shtafari(頭社))。[25][26]台灣閩南人大量湧入卜吉社及頭社等地區,故Barawbaw邵族近年來計劃遷移至日月潭Puzi(土亭仔/白色)地區重新落戶。而Shtafari邵族於台灣日治時期已遷移至南投水里頂崁村台21線集里路第1鄰到第3鄰大平巷地區落戶、即為「Taypina wa Thaw」(大平林邵族),而其聚落稱之為雨社山聚落。不過,大平林地區已完全不使用邵語、只講台灣閩南語,亦無邵族文化標誌「公媽籃」(ulalaluan (a qafay)/祖靈籃)的信仰、改祀台灣民間的神道教信仰。[25][27][28][29][30] 另少部分邵族居住於水里民和村益則坑(Aksa)一帶,其餘族人散居於各地。[1][31]

語言發展[编辑]

這些年來經南投魚池鄉日月潭日月村邵族長老石阿松夫婦(ti Kilash lasti Ishuz)及族人全力的投入邵語振興運動,邵語漸漸為人所重視。2001年3月簡史朗及石阿松(Kilash Shiqatafatu)出版合編之「邵語讀本」。[32] 於2003年長老石阿松協助美國學者白樂思編纂成「邵語詞典(邵語-英語)」,[33][34][35] 至2004年3月長老石阿松夫婦及簡石朗等人參予編纂<國民中小學九年一貫課程語文學習領域-原住民語>、其中簡石朗主編〈邵語學習手冊第(1-9)階〉。[36] 2006年6月日本学习院大学出版石阿松長老以日語假名記音的「石阿松氏邵語語彙4000」之調查研究報告。[37] 邵語發展現況、由石阿松長老並族人,以及毛隆昌(巴努‧佳巴暮暮)、簡史朗、高榮輝、白宏如等人積極在進行邵語推廣教授課程。[38] 於2009年起臺灣南投縣邵族本土教育資源中心為推廣邵語進行網路數位化學習計劃。[39] 2011年9月中研院李壬癸院士出版於1975年及1996-2003年所採錄之「邵族傳說歌謠集」。[40] 於2012年簡史朗主編成「邵語詞典(邵語-中文)」。[38] 不過至2013年、原住民族電視台還沒有邵語族語新聞節目。[41]

語音系統[编辑]

邵語的元輔音之音素大都使用適當的Unicode符號來標示。台灣南島語書寫系統的訂定,原則上都是先「發音部位」(橫列)、後「發音方法」(縱列)、再考量「清濁音」,來訂定其書寫字母。[42]

語法架構[编辑]

語法的分類上台灣南島語並不同於一般的分析語或其它綜合語裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為「副動詞」,類之於俄語裡的副動詞。[43] 台灣南島語邵語之分類法、和分析語等之分類法加以綜合而成提供對照參考。

例文[编辑]

邵語屬台灣南島語言之一,與其他南島語言類同、典型的語法架構呈現南島語系特徵。亦可將"SVO語序"和格位標記焦點系統並用。[36][40][44][45] 疑問句尾會加獨立詞綴/qa/、或則變化語句聲調[46]

生活用語[编辑]

  • 問候語(Greetings):
  1. Maqitan ihu. 你好.(How are you doing?) ihu 指"你",maqitan 為"好/很好"."早安/午安/晚安"等均可用"maqitan ihu"表示.
  2. Maqitan yaku. 我很好.(I am fine.) yaku 指"我".
  3. P'ashtay pyakal'inkin. 大家/你們/好.(Hi! everybody.) pyakalinkin 為"平安/好"之意;針對特定對象。而 makalinkin 則指咱們大夥兒都好/感謝。再 yakalinkin 則是沒有特定對象也沒時間限制的問好說法。[47] pashtay 指"大家/你們/",用在多人的場合且不包含說話者(排除式)。如包含說話者(包含式)則用 mashtay。Mashtay maqaran yanan fari.(有風吹來大家都很舒服.)
  4. Kiminaniza ihu? 你用過餐了嗎?(Have you got your meal?)為疑問句型. kiminan-iza 音調上揚,指"已用餐"./-iza/為動貌詞綴表已完成.
  5. Kiminaniza yaku. 我吃過了.(Yes, I got.)為一般句型,本句為主詞 yaku 在後,動詞 kiminaniza 在前,為典型南島語系句型. kiminan-iza 音調下抑,指"用餐完畢".
  6. Zain nak a lhanaz cuax. 我的名字叫cuax.(My name is cuax.) zain為謂語、叫/稱呼之意,cuax(人名)作其受詞。nak(我的)為單數第1人稱屬格,跟著連繫詞 a 再和 lhanaz(名字)組成「連繫詞組」(nak a lhanaz)作主語.此句為典型南島語VSO句型.
  7. Piakalingkin. 祝福語,祝平安健康。
  • 道謝語(Thanks):
  1. Anuniza. 多謝.(Thank you.) 或用/makalinkin/表示"謝謝,感謝,大家平安"等之意。而布農語的"謝謝"一詞為/uniza/.
  • 道別語(Farewells):
  1. Uqthawan mapariqaz. 再見.(So long.) uqthawan 為"再一次",mapa-riqaz 為主事焦點(AF)謂語"(互相)見面"之意。前綴/mapa-/為"互相"(reciprocal)之意。
  2. Amusayza yaku. 我要走了.(I got to leave.) 動詞/a-mu-sayza/指"要離開",/a/為未來式前綴。中性格第1人稱代詞 yaku "我"之意.
  3. Undaudauk. 請慢走.(Please take your time.)
  • 請問語(Askings):
  1. Intua s pistubuan? 請問洗手間在那兒?(Where is the toilet?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/intua/(那兒)及/pistubu-an/(洗手間)之語詞關係.
  2. Haya s lapiza a tuali? 請問這個多少錢?(How much is this?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/haya/(這個)及「連繫詞組」/lapiza a tuali/(多少錢)之語詞關係.
  • 一般用語(General speakings):
  1. Minmulalulalu a shinshi thithu. 她是祭司(先生媽).(She is a priest.)為一般述說谓宾主结构句型.動詞 minmulalulalu 表示"做祭祀",所有格語助詞 a 表示"的"後接 shinshi(為日語借詞,借自日語的"先生"一詞)為邏輯主語.shinshi 表示"祭司或老師",故而「minmulalulalu a shinshi」為「連繫詞組」"先生媽"之意.thithu 為中性格第3人稱代詞,表示"她"。

參見[编辑]

註釋[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 "邵族介紹 -歷史源流"[1],南投縣魚池鄉公所,2012查閱.
  2. ^ "邵族"[2],行政院原住民族委員會,2012年/8月29日查閱.
  3. ^ 魏心怡,"邵族文化發展協會"[3],台灣原住民歷史語言文化大辭典,教育部,2012查閱.
  4. ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
  5. ^ 黃美金,"劭語參考語法",遠流出版公司,台北,2000年3月. ISBN 957-32-3890-x(邵文)
  6. ^ P'ashtay pyakal'inkin,"邵族的一貫訴求"[4],Ita Shao,2012年查閱.
  7. ^ 簡史朗,"邵語"[5],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
  8. ^ 林媽利/馬偕紀念醫院,"從DNA 的研究看台灣原住民的來源"[6],Academia Sinica,LANGUAGE AND LINGUISTICS/2.1:241-246,2001.
  9. ^ 謝世忠等人,"原住民族傳統習慣之調查、整理及評估納入現行法制第五期委託研究─布農族、邵族",臺北市:原民會,2008年11月.ISBN 978-986-01-6323-0
  10. ^ 蔡培慧,"卡社群"[7],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
  11. ^ 朱芳瑤/台北─花蓮報導,"搶救瀕危母語 原民從頭學起"[8],中國時報,2012-07-30.
  12. ^ 台灣醒報/陳珮瑜,"拯救瀕危語言 手機App立奇功"[9],中時電子報,2012-11-13/12:28.
  13. ^ 記者周美惠/南投報導,"搶救族語/世代斷層邵語10年內恐消失"[10],聯合報,2012.04.16.
  14. ^ "下一個消失的語言是?"[11]。李壬癸。聯合報。2010年10月29日。
  15. ^ Paul Li,"Documentation of the Most Endangered Formosan Languages"[12],International Conference on Endangered Austronesian Language Documentation Providence University,June 5-7, 2007.
  16. ^ 記者劉盈慧/台北報導,"沙阿魯阿鄒語 全台只剩50人會說"[13],聯合報,2012.12.19 02:37 am.
  17. ^ 謝文華/台北報導,"原民會公佈五個族別族語調查報告"[14],自由時報,2012/12/18.
  18. ^ "邵族"[15],行政院原住民族委員會,2012年/8月16日查閱.
  19. ^ 19.0 19.1 南投縣魚池鄉邵族文化發展協會,"臺灣日月潭邵族部落原特色全導覽",97年度原住民族部落產業發展計劃,2008年.
  20. ^ 台師大進修推廣學院,"98年度原住民族語言能力認證考試"[16],臺北市,2009.
  21. ^ 21.0 21.1 李壬癸 著,"邵族的地位:兼評白樂思 (Blust 1996) 的邵族地位說"[17],平埔族群與臺灣歷史文化論文集,2001,pp.165-184.
  22. ^ 記者林怡秀報導,"認證人數遞減 原民語言恐斷層"[18],台灣醒報,2009-09-16.
  23. ^ 林修澈,"原住民的民族認定"[19],行政院原住民族委員會,2001.
  24. ^ David Crystal, "Language Death", Cambridge University Press (April 29, 2002).ISBN 978-0521012713
  25. ^ 25.0 25.1 "南投縣水里鄉邵族雨社山聚落產業促進會"[20],行政院文化建設委員會,2012查閱.
  26. ^ 李壬癸,"Notes on Thao Dialects",(考古人類學刊)/BDAA 43:48-50,1983.
  27. ^ "Ethnologue report for language code: ssf"[21],2011,SIL International.
  28. ^ 簡史朗,"大平林聚落"[22],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
  29. ^ Ita Shao/邵族,"前進Puzi(土亭)"[23],P'ashtay pyakal'inkin,2012年查閱.
  30. ^ 國立臺灣史前文化博物館,"邵族"[24],臺灣原住民數位博物館,2012年查閱.
  31. ^ 達西烏拉彎·畢馬(田哲益),"台灣的原住民-邵族",臺原出版社,2002/7.ISBN 986-7860-01-2
  32. ^ 簡史朗/石阿松編著,"邵語讀本",行政院文建會出版,邵語文化發展協會承辦,2001年3月.ISBN 957-02-8175-8(邵文)
  33. ^ Blust, R. A.,"Thao dictionary"(邵語詞典)[25].Taipei:Institute of Linguistics (Preparatory Office),Academic Sinica,2003.ISBN 9789570147858(邵文)
  34. ^ 李壬癸,"台灣南島語言的詞典編纂技術檢討:兼評介現有的幾部詞典"[26],中研院語言所,2011年查閱.
  35. ^ 江慧真/調查採訪,"李健秋借助科技 打造原住民語典"[27],中國時報,2012-08-05/00:59.
  36. ^ 36.0 36.1 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"[28],政治大學原住民族語言教育文化研究中心. ISBN 978-986023413-8
  37. ^ 安部清哉/新居田純野 編,"The Thao Lexicon in 4000 Words by Kilash(石阿松)-An Endangered Austronesian Language in Taiwan recorded in Japanese Kana",學習院大學東洋文化研究所,調查研究報告No.53,東京/日本,2007/09.(邵文)
  38. ^ 38.0 38.1 記者周美惠/南投報導,"60歲博士生 簡史朗為邵語留命脈"[29],聯合報,2012/04/18.
  39. ^ 南投縣邵族本土教育資源中心,"邵語數位學習課程"[30],2009-2010.
  40. ^ 40.0 40.1 Paul Jen-kuei Li(李壬癸),"Thao Texts and Songs(邵族傳說歌謠集)"[31],中研院語言所,September 30/2011.ISBN 978-986-02-8934-3
  41. ^ 台灣公廣集團,"原住民族電視台"[32],原住民族電視台,2012年查閱.
  42. ^ 行政院原住民族委員會,"原住民族語言書寫系統"[33],台語字第0940163297號,原民教字第09400355912號公告,中華民國94年12月15日.
  43. ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[34],語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  44. ^ Shan-Shan Wang(王珊珊),"An Ergative View of Thao Syntax(邵語句法中的主動格觀點)"[35],PhD dissertation,UHM [36],May/2004. (邵文)
  45. ^ 呂志宏等編譯,"台灣原住民族旅遊常用語",行政院原民會,2008/01.ISBN 978-986-01-3163-5
  46. ^ 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"[37],政治大學原住民族語言教育文化研究中心.ISBN 978-986018966-7/ISBN 978-986023413-8
  47. ^ 日月潭國家風景區管理處,"原住民文化/邵族語言"[38],交通部觀光局日月潭國家風景區/邵族語言,2012年11月13日查閱.

參考文獻[编辑]

  • Rajendra Singh/Lionel Wee,"On So-Called Triplication in Colloquial Singapore English and Thao: A Response to Blust"[39], Oceanic Linguistics, Vol.41, No.2(Dec.,2002), pp. 514–522.
  • Robert Blust,"Thao Triplication"[40], Oceanic Linguistics, Vol.40, No.2(Dec.,2001), pp. 324–335.
  • 黃美金,"台灣南島語言學研究的回顧與展望"[41],BIBLD0254-4466(2000)18:特刊pp.79–110/漢學研究第18卷特刊(民國89年12月),2000.12.
  • Robert Blust,"A Note on The Thao Patient Focus Perfective"[42], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 346–353.
  • M. Laura Chang(張美智),"Thao Reduplication"[43], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 277–297.

外部連結[编辑]