跳转到内容

旧字体

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
日语写法
日语原文旧字体
假名きゅうじたい
平文式罗马字Kyūjitai
日语旧字体舊字體

旧字体是指日本于1946年公布《当用汉字表》以前所惯用的汉字,与《康熙字典》中的字体几乎完全相同,故也称作康熙字体;与现今使用的繁体字也大同小异,当中有些字的笔画甚至比现今使用的繁体字还多,如旧字体竝画数多于繁体常用的並。而《当用汉字表》颁布以后所包含的简化的汉字,称为新字体

概要

[编辑]

旧字体为日本汉字的传统形式,其简略化形式称为“新字体”,这些字在很久以前就已经存在了,在中国和日本的民间常用。二战以后,中国大陆和日本分别进行汉字简化。1947年“当用汉字”发布以前,旧字体称为“正字”(日语:正字せいじ seiji)或“正字体”(日语:正字体正字體せいじたい seijitai)。

在颁布当用汉字后的1950年代,旧字体仍常用于印刷或书写,原因是打印排版更新迟缓、部分人仍习惯用旧字。

使用情况

[编辑]

中国大陆不同的是,目前中国大陆的繁体字在绝大多数场合,包括人名、地名用字都需改用简化字[1](尽管事实上仍偶尔能见到繁体、异体字人名),而日本政府并未在颁布新字体后宣布禁止使用旧字体,基于此原则,目前日本的出版物、人名、地名等场合仍然可以见到混用旧字体和新字体的情况。

现代日本社会用字以新字体为主,不过由于历史、文化上的种种原因,部分汉字的旧字体甚至比新字体(所谓“常用汉字字体”)还常用。例如“”是“”的旧字体,但“”的使用频率占压倒性的多数。[2]

由于日本1946年公布《日本国宪法》以来从未修宪,宪法原文至今仍是旧字旧假名的(尽管民间常见的是现代常用的新字新假名版)。

然而另一方面,虽然新字体政策并不涉及过往的作品,但实际上由于学校只教授常用汉字字体,加上旧时的书籍除了旧字体外还使用历史假名遣,对于受现代教育的日本人难以阅读。因此出版社出于营利目的,常以便于年轻人阅读为由,将过去的书籍转换成新字新假名出版印刷。[3]

尽管官方并未限制旧字体的使用,但由于技术或其他政策、规定的因素,旧字体在一些场合的使用仍然受限。例如常用汉字的走之底(⻌/⻍)、食字旁(飠/𩙿)、示字旁(礻/⺬)的新旧区别,由于JIS和Unicode普遍未对新旧字体作分码处理,异体字选择器也基本未覆盖常用汉字,实际上相应的旧字体难以使用。

日本汉字能力检定2~10级要求使用常用汉字字体,不承认旧字体的作答;而1级、准1级则可以使用标准字体、许容字体和旧字体。[4]

人地名等专有名词

[编辑]

日本人名中,日本政府曾发布《人名用汉字许容字体表》来处理人名中的旧字体和异体字,后来该表于2004年合并到人名用汉字后停用。目前日本人名可以使用的旧字体和异体字收录于“户籍法施行规则第六十条第一号”中,其中包括旧字体“亞(亜)”等、异体字“嶋(島)”等。不过也有旧字体未收录于人名用汉字,如“絲(糸)”,这些未收录的旧字体不能用于人名。

一些地方的地名也包含旧字体,例如奈良县五條市”中,“”是“”的旧字体。尽管该市也曾广泛使用“五条市”的表记,但今大多已改正。

ACG作品中也常出现旧字体,例如:《蟲師》(“”为“”的旧字体)、《圣斗士星矢》主角之一紫龍(“”为“”的旧字体)、《十二生肖守护神》反派之一白の號茜(“”为“”的旧字体,不过“”并未收录于人名用汉字中,故不能用于户籍登记)。

旧字体与新字体对照表

[编辑]
本章节包含JIS X 0213日语JIS X 0213:2004编码新收录的汉字变体,相关文字需在支持相应Unicode兼容用字的环境下才能正确显示,详见Wikipedia:Unicode扩展汉字

常用汉字表》中的新字体

[编辑]
亜(亞) 悪(惡) 圧(壓) 囲(圍) 医(醫) 為(爲) 壱(壹) 逸(逸) 隠(隱) 栄(榮) 営(營) 衛(衞) 駅(驛) 謁(謁) 円(圓) 塩(鹽) 縁(緣) 艶(艷) 応(應) 欧(歐) 殴(毆) 桜(櫻) 奥(奧) 横(橫) 温(溫) 穏(穩) 仮(假) 価(價) 禍(禍) 画(畫) 会(會) 悔(悔) 海(海) 絵(繪) 壊(壞) 懐(懷) 慨(慨) 概(槪) 拡(擴) 殻(殼) 覚(覺) 学(學) 岳(嶽) 楽(樂) 喝(喝) 渇(渴) 褐(褐) 缶(罐) 巻(卷) 陥(陷) 勧(勸) 寛(寬) 漢(漢) 関(關) 歓(歡) 観(觀) 気(氣) 祈(祈) 既(既) 帰(歸) 亀(龜) 器(器) 偽(僞) 戯(戲) 犠(犧) 旧(舊) 拠(據) 挙(擧) 虚(虛) 峡(峽) 挟(挾) 狭(狹) 郷(鄕) 響(響) 暁(曉) 勤(勤) 謹(謹) 区(區) 駆(驅) 勲(勳) 薫(薰) 径(徑) 茎(莖) 恵(惠) 掲(揭) 渓(溪) 経(經) 蛍(螢) 軽(輕) 継(繼) 鶏(鷄) 芸(藝) 撃(擊) 欠(缺) 研(硏) 県(縣) 倹(儉) 剣(劍) 険(險) 圏(圈) 検(檢) 献(獻) 権(權) 顕(顯) 験(驗) 厳(嚴) 広(廣) 効(效) 恒(恆) 黄(黃) 鉱(鑛) 号(號) 国(國) 黒(黑) 穀(穀) 砕(碎) 済(濟) 斎(齋) 剤(劑) 殺(殺) 雑(雜) 参(參) 桟(棧) 蚕(蠶) 惨(慘) 賛(贊) 残(殘) 糸(絲) 祉(祉) 視(視) 歯(齒) 児(兒) 辞(辭) 湿(濕) 実(實) 写(寫) 社(社) 者(者) 煮(煮) 釈(釋) 寿(壽) 収(收) 臭(臭) 従(從) 渋(澁) 獣(獸) 縦(縱) 祝(祝) 粛(肅) 処(處) 暑(暑) 署(署) 緒(緖) 諸(諸) 叙(敍) 将(將) 祥(祥) 称(稱) 渉(涉) 焼(燒) 証(證) 奨(奬) 条(條) 状(狀) 乗(乘) 浄(淨) 剰(剩) 畳(疊) 縄(繩) 壌(壤) 嬢(孃) 譲(讓) 醸(釀) 触(觸) 嘱(囑) 神(神) 真(眞) 寝(寢) 慎(愼) 尽(盡) 図(圖) 粋(粹) 酔(醉) 穂(穗) 随(隨) 髄(髓) 枢(樞) 数(數) 瀬(瀨) 声(聲) 斉(齊) 静(靜) 窃(竊) 摂(攝) 節(節) 専(專) 浅(淺) 戦(戰) 践(踐) 銭(錢) 潜(潛) 繊(纖) 禅(禪) 祖(祖) 双(雙) 壮(壯) 争(爭) 荘(莊) 捜(搜) 挿(插) 巣(巢) 曽(曾) 痩(瘦) 装(裝) 僧(僧) 層(層) 総(總) 騒(騷) 増(增) 憎(憎) 蔵(藏) 贈(贈) 臓(臟) 即(卽) 属(屬) 続(續) 堕(墮) 対(對) 体(體) 帯(帶) 滞(滯) 台(臺) 滝(瀧) 択(擇) 沢(澤) 担(擔) 単(單) 胆(膽) 嘆(嘆) 団(團) 断(斷) 弾(彈) 遅(遲) 痴(癡) 虫(蟲) 昼(晝) 鋳(鑄) 著(著) 庁(廳) 徴(徵) 聴(聽) 懲(懲) 勅(敕) 鎮(鎭) 塚(塚) 逓(遞) 鉄(鐵) 点(點) 転(轉) 伝(傳) 都(都) 灯(燈) 当(當) 党(黨) 盗(盜) 稲(稻) 闘(鬭) 徳(德) 独(獨) 読(讀) 突(突) 届(屆) 難(難) 弐(貳) 悩(惱) 脳(腦) 覇(霸) 拝(拜) 廃(廢) 売(賣) 梅(梅) 麦(麥) 発(發) 髪(髮) 抜(拔) 繁(繁) 晩(晚) 蛮(蠻) 卑(卑) 秘(祕) 碑(碑) 浜(濱) 賓(賓) 頻(頻) 敏(敏) 瓶(甁) 侮(侮) 福(福) 払(拂) 仏(佛) 併(倂) 並(竝) 塀(塀) 餅(餠) 辺(邊) 変(變) 弁(辨/瓣/辯) 勉(勉) 歩(步) 宝(寶) 豊(豐) 褒(襃) 墨(墨) 翻(飜) 毎(每) 万(萬) 満(滿) 免(免) 麺(麵) 弥(彌) 黙(默) 訳(譯) 薬(藥) 与(與) 予(豫) 余(餘) 誉(譽) 揺(搖) 様(樣) 謡(謠) 来(來) 頼(賴) 乱(亂) 覧(覽) 欄(欄) 竜(龍) 隆(隆) 虜(虜) 両(兩) 猟(獵) 緑(綠) 涙(淚) 塁(壘) 類(類) 礼(禮) 励(勵) 戻(戾) 霊(靈) 齢(齡) 暦(曆) 歴(歷) 恋(戀) 練(練) 錬(鍊) 炉(爐) 労(勞) 郎(郞) 朗(朗) 廊(廊) 楼(樓) 録(錄) 湾(灣)

注:《改定常用汉字表》中新加入的汉字以下划线标出。

人名用汉字表》中的异体字

[编辑]
亘(亙) 凜(凛) 尭(堯) 巌(巖) 晃(晄) 桧(檜) 槙(槇) 渚(渚) 猪(猪) 琢(琢) 祢(禰) 祐(祐) 祷(禱) 禄(祿) 禎(禎) 穣(穰) 萌(萠) 遥(遙)

注:《人名用汉字表》没有区分旧字体和异体字,此处一并列出。

表外汉字字体表》中的22个新字体

[编辑]
唖(啞) 頴(穎) 鴎(鷗) 撹(攪) 麹(麴) 鹸(鹼) 噛(嚙) 繍(繡) 蒋(蔣) 醤(醬) 曽(曾) 掻(搔) 痩(瘦) 祷(禱) 屏(屛) 并(幷) 桝(枡) 麺(麵) 沪(濾) 芦(蘆) 蝋(蠟) 弯(彎)

注:由于国语审议会日语国語審議会确定了“表外汉字使用传统字形”的原则,《表外汉字字体表》收录的新字体是“简易惯用字体”,旧字体是“印刷标准字体”。

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ 链接至维基文库 中华人民共和国国家通用语言文字法. 维基文库. 
  2. ^ 笹原宏之. 意味を表す漢字、イメージ表す漢字. 漢字と日本語の文化史. NHK出版. ISBN 978-4-14-910846-9 (日语). 
  3. ^ 高岛俊男. 第四章 3 当用漢字の字体. 漢字と日本人. 文春新书. 2001. ISBN 9784166601981 (日语). 
  4. ^ 採点基準と合格基準 | 漢検の概要. 日本漢字能力検定. [2021-02-15]. (原始内容存档于2021-04-11). 

外部链接

[编辑]