平話字

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

平話字[1]Bàng-uâ-cê),也称作“福州話羅馬字”(Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê),是19世紀早期來福州傳教士根據福州話韻書戚林八音》設計出的一種羅馬化文字,英文也稱作“Foochow Romanized”。平話字從最初的方案到標準化經歷了一系列的變化,於19世紀下半葉定型。

在19世紀到20世紀上半葉,平話字一度興盛於福州話通行區的教會内,《聖經》、《讚美詩集》以及大量的傳教作品都使用了平話字。一些教会学校将平话字学习列入课程当中,比如福州陶淑女中格致书院。在當時,福州本地百姓會說官話會寫漢字的人很少,而相對易學的平話字便成爲了信徒書寫母語的首選。

閩南語白話字不同,平話字從未走出教會的圈子步入民間,而且即便是教會的人,也並不是每個人都會平話字。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今,平話字已然為人所遺忘。

歷史[编辑]

随着第一次鴉片戰爭的结束,福州作爲最早一批開放的通商口岸成爲了歐美傳教士紛至沓來之所。但在當時的福州,百姓既不會漢字,也不會官話,爲了在這裡高效地傳教,研究並掌握本地的語言便成了這些傳教士的當務之急。平話字就是在這樣的背景下誕生的。

文獻可考的最初設計者是耶魯大學的毕业生、美以美会来到东亚的第一批传教士之一的怀德牧师,他在1847年9月7日到达福州(参见:福州天安堂, 另见[2])。他引入了一套被稱之爲“William Jones音標”的記音系統來記錄福州話的讀音。這套記音系統全部採用拉丁字母,特殊的元音音素通過在拉丁元音字母上方添加特殊符號表示,例如,用à表示[ɛ]、ë表示[ø][3]、ö表示[ɔ]、ü表示[y],等等。這套記音系統已經具備了羅馬文字的雛形。但由於特殊記號都被標記在字母的上方,所以這種記音方案無法標示字的聲調。後繼的傳教士和學者——美国美以美会传教士麦利和、美国公理会传教士摩嘉立(在福州生活了半個世紀)、E. H. Parker(英國外交官)等諸人又不斷地簡化、規範並豐富瓊斯音標。爲了使這套方案能真正充當文字使用,聖公會傳教士愛爾蘭史犖伯做了一項重要的調整:將所有的特殊符號統一成兩點並置換到元音字母下方,另根據福州話的調值為七個聲調分別設計了聲調符號,標記於每個字主元音字母的上方。這樣,平話字就完全脫離了瓊斯音標的胎盤,作爲一款正式的羅馬文字問世了。

拼寫方案[编辑]

在口語中,福州話存在著豐富的語流音變,但是平話字總是根據字的原始讀音來書寫。所以嚴格上說,平話字並不忠實於語音。方案表内的例字都取自《戚林八音》。

聲母[编辑]

平話字不標記聲母類化,因此對於只存在於口語中的[β]和[ʒ]兩個聲母沒有給出對應的羅馬化方案。

平話字
例字
讀音
b
/p/
p
/pʰ/
m
/m/
d
/t/
t
/tʰ/
n
/n/
l
/l/
g
/k/
k
/kʰ/
ng
/ŋ/
h
/h/
c
/ts/
ch
/tsʰ/
s
/s/
零聲母

韻母[编辑]

平話字總是標記字的鬆韻[4]。在下面幾張韻母表中,凡是同一個單元格裡包含了兩個韻母的,左邊是緊韻,右邊是鬆韻。

韻尾的韻母[编辑]

漢字和平話字對照的閩英辭典Dictionary of the Foochow Dialect,最初版本出版於1870年
平話字
例字
傳統讀音[5]
現代讀音
a
/a/
/a/->/ɑ/
ia
/ia/
/ia/->/iɑ/
ua
/ua/
/ua/->/uɑ/
西
/ɛ/
/ɛ/->/ɑ/
ie
/ie/
/ie/->/iɛ/
/ɔ/
/o/->/ɔ/
io
/io/
/yo/->/yɔ/
uo
/uo/
/uo/->/uɔ/
e̤ / ae̤
/ø/->/aø/
/œ/->/ɔ/
au
/au/
/au/->/ɑu/
eu / aiu
/eu/->/aiu/
/ɛu/->/ɑu/
ieu
/ieu/
/iu/->/iɛu/
iu / eu
/iu/->/eu/
/iu/->/iɛu/
oi / o̤i
/oi/->/ɔi/
/øy/->/ɔy/
ai
/ai/
/ai/->/ɑi/
uai
/uai/
/uai/->/uɑi/
uoi
/uoi/
/ui/->/uoi/
ui / oi
/ui/->/oi/
/ui/->/uoi/
i / e
/i/->/ei/
/i/->/ɛi/
u / o
/u/->/ou/
/u/->/ou/
ṳ / e̤ṳ
/y/->/øy/
/y/->/øy/

以喉塞音[-ʔ]結尾的韻母[编辑]

出版於1908年的平話字《聖經》,《出埃及記》的第一章
平話字
傳統讀音
現代讀音
ah
/aʔ/
/aʔ/->/ɑʔ/
iah
/iaʔ/
/iaʔ/->/iɑʔ/
uah
/uaʔ/
/uaʔ/->/uɑʔ/
a̤h
/ɛʔ/
/eʔ/->/ɛʔ/
ieh
/ieʔ/
/ieʔ/->/iɛʔ/
o̤h
/ɔʔ/
/oʔ/->/ɔʔ/
ioh
/ioʔ/
/yoʔ/->/yɔʔ/
uoh
/uoʔ/
/uoʔ/->/uɔʔ/
e̤h
/øʔ/
/øʔ/->/œʔ/

以舌根塞音[-k]和鼻音[-ŋ]結尾的韻母[编辑]

福州話中以[-k]結尾的入聲韻母和以[-ŋ]結尾的鼻音韻母的映射表是一一對應的,因此這裡只給出[-ŋ]結尾的韻母。

平話字
例字
傳統讀音
現代讀音
ang
/aŋ/
/aŋ/->/ɑŋ/
iang
/iaŋ/
/iaŋ/->/iɑŋ/
uang
/uaŋ/
/uaŋ/->/uɑŋ/
ieng
/ieŋ/
/ieŋ/->/iɛŋ/
iong
/ioŋ/
/yoŋ/->/yɔŋ/
uong
/uoŋ/
/uoŋ/->/uɔŋ/
ing / eng
/iŋ/->/eiŋ/
/iŋ/->/ɛiŋ/
ung / ong
/uŋ/->/ouŋ/
/uŋ/->/ouŋ/
ṳng / e̤ṳng
/yŋ/->/øyŋ/
/yŋ/->/øyŋ/
eng / aing
/eiŋ/->/aiŋ/
/eiŋ/->/aiŋ/
ong / aung
/ouŋ/->/auŋ/
/ouŋ/->/auŋ/
e̤ng / ae̤ng
/øŋ/->/aøŋ/
/øyŋ/->/ɔyŋ/

聲調[编辑]

平話字不記錄口語中的連讀變調。福州話的七個聲調都被設計了符號,標記在主元音字母的正上方。[6]

名稱 調值 符號 例字
陰平, Ĭng-bìng 55 ˘ Gŭng
上聲, Siōng-sĭng 33 - Gūng
陰去, Ĭng-ké̤ṳ 213 ˊ Góng
陰入, Ĭng-ĭk 24 ˊ Gók
陽平, Iòng-bìng 53 ` Gùng
陽去, Iòng-ké̤ṳ 242 ^ Gông
陽入, Iòng-ĭk 5 ˘ Gŭk

參見[编辑]

註解[编辑]

  1. ^ 一般福州人、寧德人稱自己講的是平話,而不叫閩東語,所寫的文字為平話字,閩東語只是學術上所用的語言歸類名詞。
  2. ^ 卫理公会简史
  3. ^ 本來,德語中的[ø]是用字母ö表示的,但怀德牧师卻用ë表示這個音素。這很可能是因爲以英語為母語的人對這個音不敏感,因此把[ø]錯聽成了[ə](schwa)。這個“訛誤”一直影響到後來的平話字方案。在1929年再版的《Dictionary of the Foochow Dialect》一書中有對平話字的詳細介紹,書裡仍然將e̤描述成“her”裡的“e”。
  4. ^ 福州話中,陰去、陰入、陽去這三類調類都會發生鬆緊韻的變化。
  5. ^ 指的是19世紀抑或更早期的讀音,國際音標的推考引自福建師範大學陳澤平教授的論文《十九世紀的福州音系》。
  6. ^ 文獻裡的部分非正式文體中,陰平和陽入的符號“˘”常常被省略,可能是爲了簡便。

參考資料[编辑]

  • 陳澤平,《19世紀傳教士研究福州方言的幾種文獻資料》,2002
  • 陳澤平,《十九世紀的福州音系》,2002
  • 鄭輝,《館藏近代西文福州方言詞典敍錄》,2005

外部鏈接[编辑]