东干语

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
东干语
Хуэйзў йүян
Huejzw jyian
回族语言
使用国家和地区 吉尔吉斯斯坦哈萨克斯坦乌兹别克斯坦塔吉克斯坦土库曼斯坦
区域 費爾干納盆地
当地使用人数 41,400 (2001)(日期不详)
語系
文字 小儿经西里尔字母
語言代碼
ISO 639-2 sit
ISO 639-3 dng
东干语
东干语名称
东干语 Хуэйзў йүян
罗马化 Huejzw jyian
汉字 回族语言
俄语名称
俄语 дунганский язык
俄语罗马化 dunganskij jazyk

中国伊斯兰教

Islam in China.jpg

教史
唐朝 · 五代十国 · 宋朝 · 辽朝
金朝 · 元朝 · 明朝 · 清朝
同治陕甘回变 · 云南回变
1911年至今
教派
格底目 · 依赫瓦尼 · 赛来菲耶 · 西道堂

苏菲派 · 四大门宦
虎夫耶 · 嘎得忍耶
库布忍耶 · 哲赫忍耶
白山派 · 黑山派

人物
安士伟

白寿彝 · 包尔汉 · 陈广元 · 陈汉章
陈克礼 · 陈裕菁 · 傅统先
哈再孜 · 胡登洲 · 姬觉弥 · 金吉堂
李铁铮 · 林松 · 刘锦标 · 刘智
马德新 · 马哈什 · 马坚
马联元 · 马邻翼 · 马松亭 · 马注
买买提 · 木罕买提 · 穆萨 · 纳赛尔
纳忠 · 庞士谦 · 萨阿德
沙比提 · 沈遐熙 · 时子周 · 索图克
仝道章 · 王浩然 · 王岱舆 · 王友三
王静斋 · 伍特公 · 伍遵契
夏木西丁 · 杨敬修 · 伊本 · 玉素甫
张杰 · 张中 · 周仲羲

文化教育
汉文《古兰经》
维吾尔文《古兰经》
哈萨克文《古兰经》

古兰经善本 · 清真寺
中国伊斯兰教经学院 · 经学院列表
回回话 · 小儿经 · 中國體
清真菜 · 武术

组织
中国回教俱进会

中国回教学会
中国回教协会
中国伊斯兰教协会

人文地理

北京 · 上海 · 天津 · 宁夏
陕西 · 甘肃 · 青海 · 新疆
河南 · 河北 · 山东 · 山西
云南 · 四川 · 贵州 · 重庆 · 西藏
浙江 · 福建 · 广东 · 广西 · 海南
吉林 · 辽宁 · 黑龙江 · 内蒙古
安徽 · 江苏 · 江西 · 湖南 · 湖北
香港 · 澳门

人口

回族 · 維吾爾族 · 哈萨克族 · 东乡族
柯尔克孜族 · 撒拉族 · 塔吉克族
保安族 · 乌孜别克族 · 塔塔尔族
藏回
东干人

1937年东干语 中原话的写法(orfografija)问题

东干语Хуэйзў йүян回族語言,亦稱:俄罗斯回回話、中亚回回話)是东干族使用的语言,是中國西北地區的汉语中原官話蘭銀官話在中国境外的特殊变体,主要融会了俄语词汇,也融会阿拉伯语波斯语突厥语部分词汇,近来由于和中文的交流增加了,也吸收了不少普通话词汇。其中又可細分為甘肅方言和陝西方言變體。其書面語以甘肅方言為基礎,另外在20世紀初,出現了大批東干語文學作品,亦成為今天其語言的語法規範。若一個陝西人遇上東干人,他們可輕易溝通,從中反映兩種語言的相似性。

东干语文的演進[编辑]

東干文字過去曾以阿拉伯字母拉丁字母書寫,但在苏联影響下,1954年後轉用斯拉夫字母作為拼音文字,有學者形容這是「唯一以斯拉夫拼音的中國方言」。若與中國方言相比,東干語發展全面:除了有自己的文學,亦有報紙及課本。

词汇[编辑]

語詞上,他在們保留了一些古汉语词和西北方言。例:政府機關為“衙門”(ямын,ya-min),警察為“衙役”,學校為“學堂”,商店叫做“铺子”,老婆叫做“婆娘”,领导人叫做“头子”,把“农庄主席”叫“把式”,把“签名”叫“画押”,把性行为叫“入日”。不過,基本上主要使用以陝甘方言為主的西里爾字母拼音字。比如:電腦操作上的進入稱為“進來”(чинлэ,jin-le,英語:login)。

东干语有不少俄语、突厥语、波斯及阿拉伯语等民族语言的借词。俄语詞有:巴尔基阿(партия,党)、考拉号子(колхоз,集体農庄)、玛什乃(汽车)、根诺(电影院、电影)、康比尤特(电脑)、基万(沙发)、布拉基(连衣裙)、合列巴(面包)、乌哈(鱼汤)、伏特加(烈性酒)、阿尔申(俄尺)、嘎(公顷)等。

除此之外还自造了不少意译词,如猜活、影图(照片)、黑明(昼夜)、咬狼(狼狗)、风船(飞机)、水船(轮船)、拓(复印)、写家子(作家)、唱家子(歌手)、出了世的(出版)、洗牙药(牙膏)、糖病(糖尿病)、铁车(火车)、绿纸(美元)。

还有一些由两种或多种民族语言词汇组合而成的混合词组。如“吆машинэ”(开汽年)、“联合щтат”(联邦)、“姑姑чка”(小姑姑)等都是由东干语词和俄语词组合而成的。道色俩目、念苏儿、接都瓦、站者那孜、洗尔不代斯、送埋体等,都是由东干语词和波斯、阿拉伯语词组合而成的。大巴扎(大的集市)、油馕(和油、鸡蛋做成的小馕)、卡拉湖(热湖)等是由东干语词和突厥语词组合而成的。

由于俄语、吉尔吉斯语哈萨克语、阿拉伯语等是没有声调的,东干语将上述语言中的词语借入到自己的语言中时,一般要进行一些改造,使借入词语的音节带上声调,有的音节还要去掉词尾,或者发生一些音变,以便和东干语的音节读音相一致。外来借词加上声调的,如俄语中的“машина”(汽车),在东干语中读作“машинэ”(玛什乃);吉尔吉斯语中的“комуз”(三弦琴),在东干语中读作“комузы”(考姆孜);哈萨克语中的“домбыра”(二弦琴),在东干语中读作“дунбура”(冬不拉);阿拉伯语中的“niyyat”(施舍),在东干语中读作“не́тѐ”(乜贴)。

東干語使用人口[编辑]

東干語使用人口統計表
使用東干語 L1 使用俄語 L2 總東干族人口 資料來源
1970 36,445人 (94.3%) 18,566人 (48.0%) 38,644人 蘇聯統計數
1979 49,020人 (94.8%) 32,429人 (62.7%) 51,694人 蘇聯統計數
1989 65,698人 (94.8%) 49,075人 (70.8%) 69,323人 蘇聯統計數
2001 41,400人 (41.4%) N/A 100,000人 民族語統計數

東干語拼寫法[编辑]

今日東干語斯拉夫字母表如下:

现代的东干语字母,连同 IPA 和拉丁字转写
西里尔字母 А/а Б/б В/в Г/г Д/д Е/е Ё/ё Ж/ж Җ/җ З/з И/и Й/й К/к Л/л
称呼 a бэ вэ гэ дэ e ё жэ җe зэ и ий кa эль
IPA a, ɑ p v k d ʐ tʂ, tɕ ts i, ei j l
拉丁字母 a b v g d (y)e yo zh, rzh zh z i (y)u, (y)i k l
西里尔字母 М/м Н/н Ң/ң Ә/ә О/о П/п Р/р С/с Т/т У/у Ў/ў Ү/ү Ф/ф Х/х
称呼 эм эн ың ә o пэ эр эc тэ у ў ү эф xa
IPA m n ɳ ɤ ɔ ɚ, r s ɤu, u u y f x
拉丁字母 m n ng eh o p r s t u wu (y)u f kh
西里尔字母 Ц/ц Ч/ч Ш/ш Щ/щ Ъ/ъ Ы/ы Ь/ь Э/э Ю/ю Я/я
称呼 цэ чэ шa щa нин xo ы ван xo э ю йa
IPA tsʰ tʂʰ, tɕʰ ʂ ɕ * ɪ, ɨɘ * ɛ iɤu ia, iɑ
拉丁字母 ts ch sh shch, hs `` `i ` e(i) yu ya
  • Ъ, Ь 只用在俄語借詞上。

語音系統[编辑]

東干語只保留有三個聲調;及輕聲調,原來漢語北方話的陰平調和陽平調合併了成為同一個聲調。中古音中清音聲母和次濁聲母入聲字和去聲字同調,全濁聲母入聲字和陽平字同調。由于东干语的书面形式(即书面语)受斯拉夫语音体系和字母的制约,它的口语读音和书面语读音出现分歧观象,如“主、出”二字,东干语口语裡声母读作[pf、pfʰ],由于斯拉夫语中没有[pf、pfʰ]这两个音位,在书面上也没有相应的字母。

表 1.

中古漢語聲調 普通話-4聲(聲調) 東干語-3聲(聲調)
1聲 -- 陰平 ma1 或 mā(媽媽) 1聲 -- 平聲 ма I
2聲 -- 陽平 ma2 或 má(麻)
3聲 -- 上聲 ma3 或 mǎ(馬) 2聲 -- 上聲 ма II
4聲 -- 去聲 ma4 或 mà(罵) 3聲 -- 去聲 ма III
5聲 -- 陰入 ma1 或 mā(抹) 3聲 -- 去聲 ма III
6聲 -- 陽入 da2 或 dá(達) 1聲 -- 平聲 ма I
0聲 -- 輕聲 zi0 或 zi(子) 0聲 -- 輕聲 зы 0

子音(輔音)[编辑]

以下子音表對照有目前東干語拼法(西里爾字母),舊東干語拼法(拉丁字母),漢語拼音,及IPA

子音表
不送氣音 送氣音 鼻音 擦音 濁音
東干語 舊東
干語
漢語
拼音
IPA 東干語 舊東
干語
漢語
拼音
IPA 東干語 舊東
干語
漢語
拼音
IPA 東干語 舊東
干語
漢語
拼音
IPA 東干語 舊東
干語
漢語
拼音
IPA
б в b p п p p м m m m ф f f f в v w w
д d d t т t t н n n n л l l l
г g g k к k k ң ņ ng ŋ х x h x
җ zh ч ç ch tʂʰ ш ş sh ʂ ж ƶ r ʐ
j q tɕʰ щ x ɕ й j y j
з z z ts ц c c tsʰ с s s s р r r

母音(元音)[编辑]

以下母音表對照有目前東干語拼法(西里爾字母),舊東干語拼法(拉丁字母),漢語拼音,及IPA

母音表
東干語 舊東干語 漢語拼音 IPA 東干語 舊東干語 漢語拼音 IPA 東干語 舊東干語 漢語拼音 IPA 東干語 舊東干語 漢語拼音 IPA
ы ƅ i ɨː и i i ў w u ү y ü, u
а a a я ja ia (ya) ia(jaː) уа ua ua ua
ә ə e әː е je ie (ye) (jәː) уә uo үә üe, ue
э e ê, ai ɛː уэ ue ue, uai
о o o, ao ɔː ё jo iao (yao) iɔː(jiɔː) уэй wj ui uɛi
ый ƅj ei ei уй vi wei uei
у u ou ou ю ju, jy iu (you) iou(jou)
ан an an æ̃~æn ян jan ian (yan) iæ̃~iæn(jæ̃~jæn) уан uan uan uæ̃~uæn үан yan uan yæ̃~yæn
он on ang ɔ̃~ɔn ён jon iang (yang) iɔ̃~iɔn(jɔ̃~jɔn) уон uon uang uɔn
ын ƅn eng, en ə̃~ən ин in ing, in ĩ~in ун wn ong ʊŋ үн yn iong, un
эр әƣ er әɻ

東干語語法[编辑]

从词法上看,东干语学者将东干语的词类划分为名词、动词、形容词、数量词、代词、形动词、副动词、连词、副词、语气词、前置词等十一类。里面的形动词、副动词、前置词完全是照搬俄语的词类。东干语裡的名词有“数”的语法范畴,表人和表物的普通名词后面都可以加“们”表示复数,如娃们、学生们、连手们、学堂们、考拉号子们等。形容词有长尾、短尾之分。数量关系的表达,东干语采用“千进位制”,把“两千”说作“两个千”,“两万”说作“二十千”,“十万”说作“一百千”。年月日的表达采用俄国人的语言习惯,即先说日,后说月,如东干人把“五月一日”说作“初一的五月”,把“三月八日”说作“初八的三月”。东干语中的量词有本语的量词,也有从俄语和突厥语中借入的量词。量词“个”使用广泛,有代替其他量词的发展趋势。

从句法上看,东干语的语序受阿尔泰语系影响比较大,经常使用前置词“把”将宾语提前,放在谓语的前面,如“狗把猫看见”、“把话说了”、“把鹞子我哥哥拿肉喂的呢”等。俄语中的定语从属句也对东干语语序有一定影响。俄语中常用定语从属句限定主句中的某个名词或用作名词的词来表示它的特征,在这种俄语语法现象影响下,东干人的语言裡经常出现“说哩这个话的人是法蒂玛”、“做哩这个事的人是张尔利”等一类话。

东干语裡的补语表示法比较特殊,它可以在形容词后面使用副词来表示,如“天气冷得很”,但使用更多的是形容词后面加副词,前面也加副词来表达,形成“状语—形容词中心语—补语”的结构方式,如“城上的灯太亮得很”、“花园太清秀得很”、“鹞子太麻利得很”、“鹿把它太难逮得很”等。

范例[编辑]

(1)

東干語 东干语拉丁转写 漢語拼音 漢語 漢語俄式拼音 俄語
Вәнянли. Vehnyanli. Wǒ niànle. 我念了 Во няньлэ. Я прочитал.
Хуэйзў йүян. Khueuzwu uuyan. Huízú yǔyán. 回族语言 хуэйцзу юйян. Дунганский язык.

(2)

東干語 东干语拉丁转写 漢語拼音 漢語 俄語
Нэхур ю йигә лохан лян лопәр. Nehhur yu uigeh lohan lyan lopehr. Nàhuìr yǒu yíge lǎohàn lián lǎopōr. 那會兒有一个老漢連老婆兒。 Тогда (жили-)были старик со старухой.
Тана шули сангә нүзы. Tana shuli sangeh nuzi. Tāmen shōuliú sānge nǚzi. 他們收留三个女子。 Они растили трёх дочерей.

(3)

東干語 东干语拉丁转写 漢語拼音 漢語 俄語
Ни зэ бә щё, Вә бу щин, ни зэ бә хун! Ni ze beh shchyo, veh bu shchin, ni ze beh hun! Nǐ zài bié xiào, Wǒ bú xìn, nǐ zài bié hǒng! 你再别笑!我不信,你再别哄! Не улыбайся вновь, я не верю, не обманывай опять!
Ни зэ бә сы, хулюҗин, вәди нян щин! Ni ze beh si, hulyuzhin, vedi nian shchin! Nǐ zài bié sī, húlíjīng, wǒde niàn xīn! 你再别撕,狐狸精,我的念心! Не вырывай, лисица, мое любящее сердце!
Вә зэ бу на жә щин хуан ниди лын щё, Veh ze bu na rzhe shchin huan nidi lin shchyo, Wǒ zài bù ná rè xīn huàn nǐde lěng xiào, 我再不拿熱心換你的冷笑, Я не обменяю горячее сердце на твою холодную улыбку,
Вә чин ни хуан хо щинчи. Зэ бә зо вә! Veh chin ni huan ho shchinchi. Ze beh zo veh! Wǒ qǐng nǐ huán hǎo xīngqì. Zài bié zhǎo wǒ! 我請你還好腥氣。再别找我! Прошу тебя исправиться . Не ищи меня больше!
  • 註:"хуан хо щинчи"(還好腥氣;俄語исправиться),其意思為:不要生氣、改好、改正過來。

參見[编辑]

參考文獻[编辑]

位于吉尔吉斯米粮川乡的博物馆,東干語招牌写着"Совет Лянбонди Йинщун Мансузы Ванахунди музей фонзы",即“Soviet(苏维埃)联邦的英雄Mansuz Vanahun的Muzei(博物馆)房子”,可见“苏维埃”和“博物馆”借自俄语,其余单词是汉语原有词汇,人名即曼素子·王阿訇
  • Вопросы дунганской лексикологии и лексикографии. Бишкек, 1991.
  • Вопросы орфографии дунганского языка. Фрунзе, 1937.
  • Драгунов А. А. Исследования в области дунганской грамматики // Труды Института востоковедения АН СССР. Т. 27. М.; Л., 1940.
  • Завьялова О. И. Тоны в дунганском языке // Народы Азии и Африки. 1973. № 3. С. 109–119.
  • Завьялова О. И. Тоны в шэньсийском диалекте дунганского языка // Проблемы реконструкции. М.: Наука, 1978.
  • Завьялова О. И. Диалекты Ганьсу. М., 1979. С.20–34, 65. Рис. 17–43 на с. 92–38.
  • Завьялова О. И. Сино-мусульманские тексты: графика – фонология – морфонология // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 113–122.
  • Завьялова О. И. Диалекты китайского языка / РАН. ИДВ. М.: Научная книга, 1996. С. 52, 53,114, 143–157.
  • Завьялова О. И. Китайские мусульмане хуэйцзу: язык и письменные традиции // Проблемы Дальнего Востока. 2007. № 3. C. 153–160.
  • Зевахина Т. С. Паремиологические единицы в дунганском и китайском языках: параметризация, эксперимент, базы данных // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
  • Зевахина Т. С., Олейникова Е. Е. Искусство убедительной аргументации: ценности и оценки (От семантики слова к семантике дискурса) // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 21. Москва, МАКС Пресс,
  • Зевахина Т. С., Имазов М. Х. Дунганский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия. Т. 1. С. . 349-362. М., 1997. ISBN 5-02-011237-2.
  • Зевахина Т. С. Функционально-грамматическая параметризация прилагательного (по данным полевого исследования дунганского языка) // «Лингвистика. Язык и общество. Язык и сознание», выпуск 20. Москва, МАКС Пресс, 2001 г. Стр. 69-86.
  • Имазов М. Х. Очерки по синтаксису дунганского языка. Фрунзе, 1987.
  • Калимов А.А. Несколько замечаний о путях развития дунганского языка // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М., 1975.
  • Сушанло М.Я. У истоков дунганской фонетической письменности // Ориенталистика в Киргизии. Фрунзе, 1987. С. 3-11.
  • Янщянсын Ю. Хуэйзў йүянди Тохма фон-ян (Токмакский диалект дунганского языка). Фрунзе, 1968.
  • Zavjalova Olga I. Some Phonological Aspects of the Dungan Dialects // Computational Analyses of Asian and African Languages. Tokyo, 1978. No. 9. Pp. 1–24.
  • 杜松寿。 东干语拼音文字资料 (Ду Суншоу. Дунганьюй пиньинь вэньцзы цзыляо - Материалы по алфавитной письменности дунганского языка). // 拼音文字研究参考资料集刊 (Пиньинь вэньцзы яньцзю цанькао цзыляо цзикань - Исследования и справочные материалы по алфавитной письменности). Т. 1. Пекин, 1959.
  • 海峰。 中亚东干语言研究(Хай Фэн. Чжунъя дунгань юйянь яньцзю – Исследование языка среднеазиатских дунган). Урумчи, 2003. 479 с.
  • 海峰。“东干”来自“屯垦” (Хай Фэн. «Дунгань» лай цзы «тунькэнь» Термин дунгань «дунгане» восходит к термину тунькэнь «военные поселения пограничных земель») // 西北民族研究 (Сибэй миньцзу яньцзю). Вып. 1. 2005.
字詞典
  • Краткий дунганско-русский словарь / Җеёди хуэйзў-вурус хуадян, под редакцией М.Сушанло. Академия наук Киргизской ССР. Фрунзе, 1968. (тираж 500 экз., нет ISBN).
  • Русско-дунганский словарь. Т. 1-3. Фрунзе, 1981.
  • Яншансин Ю. Краткий дунганско-русский словарь. Фрунзе, 1968.

外部連結[编辑]