跳至內容

維基百科討論:命名常規 (人名)/存檔3

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

臺灣原住民族人條目命名

Y0529543將一些臺灣原住民族人條目從中文名(包括漢式姓名、音譯)移至拉丁字母表示的原住民族語言名。此擧似乎比較草率:原先標題也是本人姓名,符合名從主人慣例;移動後的標題不符合Wikipedia:命名常規使用中文原則,有的還不符合使用常用名稱原則。以往討論Talk:谷辣斯·尤達卡未有定論。 紺野夢人 肺炎退散 2021年3月11日 (四) 14:40 (UTC)

@Yumeto:使用中文一段的條文:「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱」,這樣做未必不符合使用中文原則。如果不符合使用常用名稱原則的話,那自然是另一回事。建議列一個列表出來看看受影響條目的範圍。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月11日 (四) 15:57 (UTC)
漢式姓名和音譯都好說,但是不能接受姓名用拉丁字母命名。中文維基百科不能假定讀者認識拉丁/斯拉夫/阿拉伯字母之類。--Lt2818留言2021年3月11日 (四) 16:14 (UTC)
迷惑行為,難不成川普還要移動到Donald Trump嗎……--Br2 2021年3月12日 (五) 13:35 (UTC)
《姓名條例》
  • 第1條第1項:中華民國國民,應以戶籍登記之姓名為本名,並以一個為限。
  • 第2條第1項:辦理戶籍登記、申請歸化或護照時,應取用中文姓名,並應使用辭源、辭海、康熙等通用字典或教育部編訂之國語辭典中所列有之文字。
  • 第4條第1項:臺灣原住民及其他少數民族之傳統姓名或漢人姓名,均得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記,不受第一條第一項規定之限制。
所以臺灣原住民不論是要採用傳統姓名或漢名辦理戶籍登記,都必須以中文呈現;但與臺灣漢人不一樣的是,可以選擇要不要並列傳統姓名的羅馬拼音,如果並列,則中文名與羅馬拼音都是本名。也就是說,臺灣原住民未必有羅馬拼音的本名,但一定有中文的本名。希望在下沒有理解錯誤。因此,谷辣斯·尤達卡不僅僅是中文翻譯,這就是她身為中華民國國民的本名,難道她不是中華民國國民?-游蛇脫殼/克勞 2021年3月13日 (六) 10:23 (UTC)

臺灣原住民族人條目命名(第二次)

承上次討論,現擬議為Wikipedia:命名常規 (人名)加入以下一條:

以上。此條確立使用漢人姓名或臺灣原住民族人名命名臺灣原住民族人士的傳記條目時均應使用中文命名的原則,但不對以非本名見稱的臺灣原住民族人士的傳記條目造成影響。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月22日 (一) 00:53 (UTC)

@YumetoLt2818克勞棣Y0529543SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月22日 (一) 01:00 (UTC)
這規定並不能解決究竟是命名為「張惠妹」還是「古歷來·阿密特」的問題。若針對上次事件的話,我覺得重點在於強調人物命名須用漢字。--Lt2818留言2021年3月22日 (一) 03:33 (UTC)
@Lt2818:(1)應該是能解決的。張惠妹的戶籍是用甚麼名字登記的?(我看到一些台灣政府網站把她的名字繼續寫成「張惠妹」,臺灣原住民族人名僅為括注,估計應該還是用漢名登記的。)(2)「臺灣原住民族人物命名須用漢字」這點確實也是我希望確立的。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月22日 (一) 07:11 (UTC)
戶籍登記姓名可能難以查證。況且,即使張惠妹真的登記為「古歷來·阿密特」,用這個名字命名條目恐怕也不合適。剛剛發現Wikipedia:命名常規已寫明「使用中文」,那麼再加上既有的常用名原則,就無須對臺灣原住民族作特別規定。--Lt2818留言2021年3月22日 (一) 09:04 (UTC)
如果是這樣的話,那就根本不需要另立規則,因為現行命名常規已經有「使用中文」和「使用常用名稱」的規定,直接搬這兩條出來用就可以,這兩條的應用現時也已經具備相當的靈活性。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月22日 (一) 10:12 (UTC)
於2021年3月22日 (一) 07:17 (UTC)在不變更提案大意的前提下重寫提案。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月22日 (一) 07:17 (UTC)
(-)強烈反對。先前U:克勞棣所稱「谷辣斯·尤達卡不僅僅是中文翻譯,這就是她身為中華民國國民的本名」並非事實,原住民提供翻譯或另取的中文名字,時常只是為了配合漢人的風俗習慣以及漢人政權的法律,不見得代表那就是這個人的本名。例如Kolas自己就有公開說他希望人們用拉丁轉寫來表示他的名字,這才叫名從主人。中維對娛樂創作的標題以及藝名那麼重視官方想要的呈現方式,不旦包括無法念出的符號、區分外觀相同只是Unicode編碼不同的符號、通融各種違反中文文法、不存在於中文的文字、或忽視英文大小寫習慣,然而遇到原住民想用自己的方式表示名字時,卻打壓得這麼起勁?
另外,關於張惠妹/阿密特,如果他有表達比較想用哪個名字,那就用那個,沒有表態或兩者都用的情況下才換用常用名。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 00:24 (UTC)
@C9mVio9JRy君:不!這就是事實,只不過您不想承認而已。①請不要斷章取義,我完整的發言的意思明明是「谷辣斯·尤達卡是她身為中華民國國民的本名之一」,她想叫Kolas Yotaka,《姓名條例》也是允許加註的,谷辣斯·尤達卡與Kolas Yotaka兩者都是她的本名;②中華民國國民就該遵守中華民國法律,這無分河洛人、客家人、外省人、新住民或原住民,一律平等。不然要是有個河洛人想叫「張Davidoff」或「張さゆり」或「張πΣαβγ」,甚至是「張☆△∞」,是否也要允許?不然就是打壓?③漢人只能用中文字當唯一本名,無權像原住民、新住民一樣加註拉丁字母,這是不是也不公平?-游蛇脫殼/克勞 2021年3月24日 (三) 02:29 (UTC)
看來我們對「本名」的定義不同。在我看來「名從主人」不是「名從國家法律」。人類早在世上有國家這種東西之前就有名字了。至於漢人想叫別的,君不見ØZI走路痛WalkToneHowHowJ.SheonJoeman全都用藝名?我就不信大家講話的時候會念/ø.zi.ai/或「ㄗㄡˇ ㄌㄨˋㄊㄨㄥˋ wɔːk toʊn」。叫漢人用漢字和叫原住民用漢字意義完全不同,一個是用母語,一個是用外語。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 10:45 (UTC)
那請問閣下認為Kolas Yotaka的「母語的本名」怎麼寫?人類早在世上有國家這種東西之前就有名字了固然沒錯,但Kolas Yotaka明顯是人類有國家的概念之後才誕生的人類。另外,請問閣下為什麼未經其他用戶同意,就把他們打的「她」都竄改成「[他]」?-游蛇脫殼/克勞 2021年3月24日 (三) 11:04 (UTC)
已代改回。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月24日 (三) 11:38 (UTC)
抱歉我的火狐插件設了性別中立轉換,似乎造成了干擾,以後會注意。Kolas自己選用了Kolas這個寫法,這就是他的名字。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 12:38 (UTC)
Kolas是拉丁字母,一樣是借來音譯用的外語,不是她的母語。拉丁字母Kolas並沒有比中文谷辣斯更正統、更能代表阿美語。-游蛇脫殼/克勞 2021年3月24日 (三) 13:36 (UTC)
Kolas覺得「Kolas」比「谷辣斯」更能代表他自己,那就夠了,你一位路人對拉丁文字或漢字的看法與他的名字無關。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 15:32 (UTC)
好,無關。-游蛇脫殼/克勞 2021年3月24日 (三) 17:07 (UTC)
甘仔轄·阿拉米Kamachat Aslamie)是大肚王國君主,屬於(廣義上的)臺灣原住民,那時候的大肚王國根本沒有文字,上面我給出來的拉丁字母是荷蘭人音譯出來的荷蘭文。試問甘仔轄·阿拉米的「母語的本名」又是甚麼?該用中文還是荷蘭文?SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月24日 (三) 11:38 (UTC)
當時原住民沒有自己的文字而且當事人已過世,那就用現代中文轉譯,這和現代人的情況不同。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 12:41 (UTC)
可能要考慮不愔拉丁字母的人士的需求。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月24日 (三) 00:52 (UTC)
重定向可以帶到條目,條目內也列了漢譯。如果真的很在意有人不懂拉丁字母,我們應該先動手的是hide改成松本秀人、Microsoft Windows改成視窗、甚至iPhoneLINE改成哀鳳和賴。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 01:05 (UTC)
使用率不同。你提到的後三個例子基本上都直接被當成中文使用,但人名並非如此。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月24日 (三) 02:07 (UTC)
我身邊發音為哀鳳和賴的人比用英語發音成i-phone和line的人更多。--C9mVio9JRy留言2021年3月24日 (三) 10:26 (UTC)
可能是所在地不同的情況,我身邊的情況和你身邊的情況完全相反。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月24日 (三) 11:24 (UTC)
(+)支持,理據充份,需要有一個可行的維基方針。另提醒維基百科不是宣傳工具,這邊不是宣傳族名拼寫運動或是去中文化的地方(來到中文維基推動去中文化本身目的就抵觸和相反了),這裏只是民間團體的寫作網站,政策方面如有疑義請自行前往監督政府。--章安德魯留言2021年3月26日 (五) 18:42 (UTC)
於2021年3月27日 (六) 10:54 (UTC)修改提案,不影響文意。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月27日 (六) 10:54 (UTC)
仍然(-)反對。理由再重複寫一下:「使用中文」是冗言,理當如此。戶籍登記姓名則難以查證,此規定無意義。--Lt2818留言2021年3月27日 (六) 11:32 (UTC)
(1)非冗言。WP:命名常規#使用中文:「……惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱。至於個別專題下之條目之命名,如有對應子方針,則應以該子方針指引之規則為優先。」根據此條,「理當如此」的關係不存在,一來是子方針優先性高於母方針,二來是羅馬拼音可能比中文翻譯在中文中更加常用。(2)政府網頁或身分證上的姓名和戶籍登記的姓名一致。SANMOSA 江南好,風景舊曾諳 2021年3月27日 (六) 13:20 (UTC)
舉個例子,國際單位制的重新定義之所以拖到2019年,是因為先前對相關物理常數的測量精確度不足。同樣,除非中華民國能提供所有公民的登記姓名查詢,否則其不應作為判別依據寫入方針。--Lt2818留言2021年3月27日 (六) 15:28 (UTC)
反對理由不充份,看不懂國際單位制的例子跟這裏的關聯。另外,以人物傳記條目蔡英文為例,「性別、別名、出生、籍貫、民族、國籍、父母」etc.這些資料同樣都不是來源自(也不可能會有)所謂的「公民登記查詢」資料庫。--章安德魯留言2021年3月29日 (一) 05:00 (UTC)
國際單位制的例子為類比。公制確立的時候,把「一米」定義為子午線兩千萬分之一或者米原器長度都沒問題,但不能定義為光在1/299792458秒內行進的距離,因為當時沒人測得出光速。提議條文中的「戶籍登記姓名」同理,哪怕張惠妹親屬以其身份證為憑,也不能把條目命名為張鮭魚,正因戶籍登記姓名對於公眾而言無法查證,也不可能讓主張者上傳身份證來證明。--Lt2818留言2021年3月29日 (一) 07:18 (UTC)
還是沒有回答到問題:「性別、別名、出生、籍貫、民族、國籍、父母」etc.同樣也沒有開放可直接線上查詢的登記資料庫,所以反對理由不夠合理。另外雖然不具參考性,但是維基上確實是有老蔣的身份證。--章安德魯留言2021年3月30日 (二) 10:55 (UTC)
@Ch.Andrew:我不是說身份信息查詢合理。這個條件和「山無陵,江水為竭,冬雷震震」為同樣性質,作為另一命題的歸謬,本身並非重點。後者應該見過,畢竟溪口、慈湖都曾遊覽過。--Lt2818留言2021年3月30日 (二) 11:48 (UTC)
想到一個問題:如果我們認定iPhone和Windows是否已經成為中文外來語的依據是它是否常用,那實質上就是用「常用名稱」作為條目名,比照辦理的話,原住民的名字也應該以常用名優先;如果常用名是拼音,那該用拼音作條目名。然而此提案第二點卻說當拼音確實比中文翻譯更常用時,「應將該常用名稱音譯處理」。我不懂如果iPhone和Windows這兩個常用名稱可以當作外來語使用,不用翻譯成哀鳳和視窗,為什麼原住民的名字卻必須以中文優先?一方面我們接受西方和日本的科技及娛樂主題用原文,一方面我們不允許少數民族用原文,這除了雙重標準和差別待遇之外,我看不出別的解釋。--C9mVio9JRy留言2021年3月28日 (日) 15:10 (UTC)
總結來說,我的立場有兩點:(1) 當事人明確表態希望用某種方式表示他的名字時,這是他的基本人權(聯合國人權事務委員會,Coeriel and Aurik v. the Netherlands),應予以尊重,尤其當他們是歷史上曾遭受不正義的少數族群時更應如此,凌駕於常用名稱或使用中文的規定(至於那些單純因商業效果而搞得怪里怪氣的官方作品名或產品名,因不涉人權,可以常用名優先)。(2) 若當事人未表態,但有廣泛接受的常用名,此常用名優先,不管是拼音還是中文,如同電子產品和一些亞洲藝人的情況。--C9mVio9JRy留言2021年3月28日 (日) 18:29 (UTC)
因為《姓名條例》對所有中華民國國民都有約束力,並沒有雙重標準。如果一位臺灣原住民不是出於商業因素,而是真心非常非常喜歡數學,喜歡的程度多過他的族群傳統文化,閣下認為他可以用e^(iπ)+1=0作為本名嗎?這也是他的基本人權?那麼臺灣漢人有無這樣的基本人權?-游蛇脫殼/克勞 2021年3月29日 (一) 00:24 (UTC)
1. 提案中的「將該常用名稱音譯處理」並非使用符合《姓名條例》的法定姓名。2. 姓名條例對中華民國國民的法定姓名有約束力,但對維基百科的條目名沒有約束力。3. 我傾向認為不論法律是否允許,你都有權昭告天下說你的名字是「許星光流連擊鮭魚」,大家也應該尊重。4. 用數學公式當名字目前沒有判例,如果有一般人念不出來的符號或是技術上難以顯示的格式,我猜人權事務委員會可能會同意國家有權禁止該姓名。5. 漢人當然有權利用別的文字當名字,而且維基百科對這些另取名字的漢人可尊重得很,我前面已經舉例了:ØZI走路痛WalkToneHowHowJ.SheonJoeman。--C9mVio9JRy留言2021年3月29日 (一) 00:53 (UTC)
雖然《姓名條例》對伺服器在美國的維基不具約束力,但是仍是一項重要的參考基準。「姓名」和「商標、藝名、產品名、書名」etc.的法律意義及社會意義上都有所不同,姓名是別人如何稱呼你並且令每個人與社會連結的工具。後現代主義讓許多人自我中心慣了,法律和契約這些基本觀念彷彿通通當成空氣一樣。實務上不可能讓姓名權無限上綱,若有人主張自己的姓名是「以微秒變換、以鮭魚起頭接續所有中文字集進行無窮級數排列組合的姓名光譜」,請問該如何呈現?另外還要考慮到姓名跟轉型正義抵觸時被禁止的情況,例如納粹系列的姓名。顯然不可能對於姓名權毫無限制。--章安德魯留言2021年3月30日 (二) 11:25 (UTC)
我的要求從來就不是無限上綱,而是把一個技術上可行、在中文維基中本來就存在的寫法(拉丁字母),延伸到既有的「名從主人」規則,並且實行上目前唯一的案例還符合「常用名稱」的規則。你想像的滑坡例子不會有可靠來源,並且可以簡單用技術理由禁止。--C9mVio9JRy留言2021年3月31日 (三) 05:40 (UTC)
(-)反對Kolas比谷辣斯更常用、廣為人知,用google去找結果也是這樣。一位原住民符合常用、廣為人知的是拉丁字,還一定要改成漢字,那就請把藝人、運動員、作家...的廣為人知拉丁名條目全部設方針改成漢字,不要只針對原住民。相反若只是原住民自己想要的拉丁名,卻不是廣為人知的常用名,那就不用遷就那個。--2001:B042:1:A724:7CCD:E884:C570:5D6A留言2021年3月29日 (一) 05:20 (UTC)
正有此意,規定不應專門針對台灣原住民。合適的行文可以為「人物若以本名命名,應當使用漢字」。--Lt2818留言2021年3月29日 (一) 07:38 (UTC)
不管是物件、人物、官方名、藝名……,若他的廣為人知的常用名是拉丁字,倒是不一定要音譯成漢字。可是只要標準是一致的,不是只針對特定族群,這裏就不會去反對了。--2001:B042:1:AF30:7CCD:E884:C570:5D6A留言2021年3月29日 (一) 08:27 (UTC)
補充一下,若認為Kolas是中文的話,請加上間隔號書寫為Kolas·Yotaka,畢竟中文不用空格作標點。--Lt2818留言2021年3月29日 (一) 12:42 (UTC)
Microsoft WindowsiPhone 12 Pro想見 想見 想見你怎解?--C9mVio9JRy留言2021年3月29日 (一) 16:12 (UTC)
皆非人名。前兩者相當於直接引用原文,都能接受(但對人名不適用);第三者為日本作品,對比該國其他混亂命名(如《你的名字。》《寫不出來!?~編劇 吉丸圭佑的無情節生活~》)則相形見絀。我上面的話過於絕對,中文也會使用全形空格,如挪擡等情形。--Lt2818留言2021年3月30日 (二) 05:54 (UTC)
提供一個參考,英文維基對人物傳記的指引en:MOS:MULTIPLENAMES有這句:「If a person, or more typically a group, has adopted a new name because they determined the old name to be offensive, generally use the new name for all time periods. 」簡言之,如果某個人認為原本的名字有冒犯性而改名(可能因為牽涉到歷史正義或傳統信仰),英文維基的指引是所有內文都要盡量改成新的名字。依照此精神,如果有位原住民認為漢字名有冒犯性,也應使用族語名。--C9mVio9JRy留言2021年3月29日 (一) 16:53 (UTC)
我要解釋一下為何要避開羅馬拼音:假設臺灣原住民的原住民族姓名格式名字的羅馬拼音版本可以當成條目名,那理論上維基百科大部分非華裔傳主的條目的名字也不該音譯,而應該把那串拉丁字母當成條目名,但這顯然是荒謬的。另一方面,嚴格上來說,羅馬拼音根本不是臺灣原住民族語言的「文字」,臺灣原住民族語言本來就沒有「文字」(或已失傳),是後來才引入拉丁字母來拼寫的。甘仔轄·阿拉米Kamachat Aslamie)的名字應該是拍瀑拉語,但拍瀑拉文根本不存在,我上面給出來的字母是荷蘭文。SANMOSA Σουέζ 2021年3月30日 (二) 00:02 (UTC)
1.現在的命名原則是標題通常是中文的,可是原文比中文翻譯在中文中更常用,或沒有中文翻譯,就能使用原名。這規則用在原住民身上沒幾位本名能用拉丁字的,暫時也就看到Kolas。若這規則用在非華裔傳主的條目會造成很多拉丁字,然後大家又認為人物本名不能用拉丁字,藝名和各種物件才可以,那就設計一套不是只針對原住民的規則來用。2.這個也是有國家、族群,因為被殖民、嚮往種種情形,引入拉丁字母、漢字當成自己語言的書寫方式,現在原住民的母語也還是用拉丁字母在書寫,所以語言去區分是不是嚴格上自己民族發明的文字,也不是太重要的。--2001:B042:1:AFA9:7CCD:E884:C570:5D6A留言2021年3月30日 (二) 04:31 (UTC)
不住在華語圈的人,他們的生活中不會面對名字要怎麼寫的問題,也沒有被漢人壓迫的歷史,所以他們的名字音譯成漢字並不會讓他們感到不愉快,但原住民不然;這在Talk:谷辣斯·尤達卡的討論中U:Reke說明得很清楚。至於你質疑拉丁字母本來不是原住民語言,那是帶有隱性歧視的論述。你去跟閩南語維基百科說他們用的白話字不是閩南語原有的文字,或是要求英文維基改用盧恩字母看看。甚至中文在甲骨文出現以前,本來也是沒有文字的,而且現代這套標準化的楷書是Unicode或中華民國教育部出現之後才有的,我們沒有因此說華語、英語、閩南語沒有文字,為什麼原住民語言卻單獨被指出來?現代原住民語言用拉丁字母書寫,這是客觀的事實,就像中華民國是主權獨立的國家一樣是客觀的事實,只不過有些人受意識型態影響而拒絕承認原住民的文字是文字。--C9mVio9JRy留言2021年3月30日 (二) 12:00 (UTC)
美洲原住民同樣也有受壓迫的歷史,卻沒有禁用拉丁字母拚寫族語姓名的呼聲,據此我合理懷疑en:MOS:MULTIPLENAMES指引對台灣原住民姓名的適切性。今天如果是要求台灣原住民的條目必須強制用漢名「林〇〇」「陳〇〇」我想在座各位都不會同意。但是針對族語姓名禁用特定語種文字的拼音,類似的作法在維基上並沒有他語種的先例,敘事邏輯倒是跟十年前蔣為文公開罵黃春明的「台灣作家不用台灣語文,卻用中國語創作,可恥!」相當類似。最重要的是,我不認為禁用的作法對族語的推廣與保存具有正面效益,羅塞塔石碑的存在證明了多語言平行對譯的重要性,施加過多的種種限制反而限縮了族語的自身發展空間。同時我不覺得Sanmosa的論述帶有隱性歧視,他應該是聯想或注意到相較於臺灣原住民族,地球上的許多民族具有明確的自身創制文字系統,例如彝族彝文馬雅文明馬雅文字。另外還有一類,是援用現有文字系統並加以改造的,有加拿大原住民音節文字(援引印度天城文並且改良)、苗族柏格理苗文(參考前者的經驗而創制)。而臺灣原住民族語羅馬字是法定的書寫系統,跟前兩者不同的是,既不是自有創制或是援引改良,而是直接套用拉丁字母的文字系統,順帶一提臺灣原住民族語也有使用過日文假名注音字母這2種文字系統[1]甲骨文其實是相對成熟的文字系統,就像化石也有「失落的環節」那樣,比起甲骨文更早之前一定還有文字,只是考古出土和解讀的資料有限而已。至於楷書的標準化明顯跟此事沒有可類比性,這點就直接略過。其餘的政治類論述則是不在我這次的關注範圍內。--章安德魯留言2021年3月30日 (二) 19:25 (UTC)
在維基上想替原住民爭取特殊規則,他也只是論述而已,沒有提案或強制大家接受,這種論述他是出於善良的、有同理心的。就好像COVID-19的命名,有人認為部分人被歧視了,想要去禁止一些用詞。現在的提案情形是,原住民傳主的本名就算符合命名原則的原文標題,也一定要音譯成漢字,然後其他主題卻沒有限制。這樣的話針對性比較強,原住民傳主暫時也只看到Kolas本名能用拉丁字母命名而已,遠遠沒有其他藝名、動漫、各種物件主題的拉丁字泛濫的。--2001:B042:1:A95D:C809:62F5:44EC:18E5留言2021年3月31日 (三) 03:40 (UTC)
中文維基本來就已經允許很多情況下採用拉丁字母,所以就算MULTIPLENAMES不曾受到美洲原住民的挑戰,也還是可以在此作為參考。我要求的不是禁用漢字音譯,而是在當事人明確表達對拉丁字母的偏好時,採用此寫法。關於其他文字系統的部份,目前有Wikipedia:命名常規#羅馬化,所以不會有蒙古文、苗文、滿文、維文之類的問題。雖然這也有西方霸權的嫌疑,但該原則另外也考慮到所有華人國家都在義務教育中納入有英語或拼音的現實(也就是說拉丁字母對多數讀者來說是可識別的,其他文字不然),而且也顧及到一般人能否簡單輸入的技術考量。--C9mVio9JRy留言2021年3月31日 (三) 05:30 (UTC)
前面我誤解了閣下的意思,的確,就算《姓名條例》約束所有中華民國國民都要有一個用中文表示的法定名字,也不代表維基必然要用這個法定名字作為條目名,但是,只要符合「當事人明確表達對拉丁字母的偏好」就應該要使用拉丁字母嗎?前面同意「名從主人」的維基人似乎都認為至少還要同時符合「常用名稱」吧?-游蛇脫殼/克勞 2021年4月1日 (四) 15:34 (UTC)
在下還真的不認為白話字臺羅拼音是臺語的文字,臺語的文字應該是中文,儘管臺語並不是唯一一種以中文為書寫系統的語言。個人認為像𣍐、囡、佮、媠、𡳞這些臺語常用、但中華民國國語幾乎不用的「臺語正字」也都是中文。白話字或臺羅拼音都只是拼音而已,不是文字,用六書造出來的臺語正字才是文字。-游蛇脫殼/克勞 2021年4月1日 (四) 15:34 (UTC)
我重看了一下規則,WP:常用名稱只要求「儘量使用……常見的名稱」,並未要求使用「常見的那一個名稱」。如果99.9%的人都用某常用名稱,當事人自己偏好的名字只有0.1%的人用,那我也相信用常用名是合理的,但假如兩個名稱的使用率是60%對40%(甚至51%對49%),或者有三個以上的名稱各有一定的使用率,那麼「常用名稱」不足以表示任一名稱比其他名稱更好。總而言之,常用度和當事人的偏好的取捨,是連續分佈,目前的規則並未強制以「最」常用的名字優先,我也不認為應該這麼做。不過目前還沒遇到實例(Kolas是最常用名稱),這部份的問題或可擱置。--C9mVio9JRy留言2021年4月3日 (六) 15:00 (UTC)
我沒有說以「最」常用的名字優先,我的意思是,「名從主人」與「常用名稱」誰都沒有比誰優先,所以如果「名從主人」與「常用名稱」恰好是同一個名稱,那就應該用這個名稱,如果不是同一個名稱,那就需另議了。另外,請閣下也看一下WP:名從主人Kolas Yotaka其實並不符合「名從主人」(但符合「常用名稱」),彭定康陸克文郎世寧才符合。-游蛇脫殼/克勞 2021年4月3日 (六) 16:15 (UTC)

臺灣原住民之條目名稱

Talk:谷辣斯·尤達卡#非漢民族的中、港、台地區人物命名:2016年曾討論過是否使用「Kolas Yotaka」當作條目名,討論最後似乎是使用「Kolas Yotaka」?

臺灣原住民基本上除了有「漢人姓名」,還會有「原住民姓名」,那其條目應以何者為準?是否其本人有表明身分證改登記「原住民姓名」才能以「原住民姓名」當作條目名嗎?但以身分證為準又會有點問題,因中華民國《姓名條例》第1條「臺灣原住民及其他少數民族之姓名登記,依其文化慣俗為之;其已依漢人姓名登記者,得申請回復其傳統姓名;回復傳統姓名者,得申請回復原有漢人姓名。但均以一次為限」以及中華民國《姓名條例》第4條「臺灣原住民及其他少數民族之傳統姓名漢人姓名,均得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記,不受第一條第一項規定之限制」,以谷辣斯·尤達卡為例,身分證會有三種登記方式,第一種「谷辣斯·尤達卡」和「Kolas Yotaka」並列登記(實例),第二種「葉冠伶」和「Kolas Yotaka」並列登記(實例1實例2),第三種只登記「谷辣斯·尤達卡」(1.blog.xuite.net/1/1/3/d/15022316/blog_376858/txt/14853168/0.jpg 實例),我們並無法得知其本人是以何種方式申請身分證登記。如果是以第二種方式登記,條目是否仍要以「谷辣斯·尤達卡」當作條目名?

而Kolas Yotaka曾在立委任期時推動修正《姓名條例》第4條,使原住民身分證有第四種登記方式,即只登記「Kolas Yotaka」(但此登記方式最後未通過)。Kolas Yotaka曾表示「使用羅馬拼音才能完整發音她的名字,希望大家尊重」2006年TVBS報導道「傳統姓名的漢字音譯的發音與羅馬拼音有差距」2021年中央通訊社報導道「原住民青年表示『原住民的傳統姓名用不合適、發音不正確的漢字來標示』、『用漢字音譯,有些名字很難發音』、『用羅馬拼音拼出的原住民族語名字非常正確』」。條目名使用羅馬拼音音譯的漢字是否有不尊重其本人以及原住民文化?

2016年3月31日,葉又嘉將「谷辣斯·尤達卡」移動至「Kolas Yotaka 」2017年6月26日,Z7504將「Kolas Yotaka」移動至「谷辣斯·尤達卡」2021年3月11日,Y0529543將「谷辣斯·尤達卡」移動至「Kolas Yotaka 」2021年3月17日,Brror將「Kolas Yotaka」移動至「谷辣斯·尤達卡」,我實在看不清楚社群的標準。

林智勝2011年1月表示改回原住民母語姓名「乃耀.阿給」(Ngayaw ‧ Ake')其秀出的身分證為「林智勝」和「Ngayaw ‧ Ake'」並列登記,而在中華職棒是登記「林智勝」為本名,「Ngayaw ‧ Ake'」為原名林智勝本人則從2011年至今球衣背號都寫着「Ngayaw ‧ Ake'」。使用Google Search,「林智勝」43萬筆結果「乃耀.阿給」228萬筆結果「Ngayaw ‧ Ake'」11萬筆結果。條目究竟要使用「林智勝」、「乃耀.阿給」還是「Ngayaw ‧ Ake'」?

朱立人2019年12月表示改回原住民母語姓名「吉力吉撈·鞏冠」(Giljegiljaw Kungkuan)美國職棒的登錄名也從「Chu Li-Jen」改為「Giljegiljaw Kungkuan」,而在中華職棒是登記「吉力吉撈.鞏冠」為本名,「朱立人」為原名。使用Google Search,「朱立人」3萬筆結果「吉力吉撈.鞏冠」18萬筆結果「Giljegiljaw Kungkuan」6000筆結果。條目究竟要使用「朱立人」、「吉力吉撈.鞏冠」還是「Giljegiljaw Kungkuan」?-- 2021年8月19日 (四) 08:38 (UTC)

(!)意見Wikipedia:命名常規第一條:使用中文。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月19日 (四) 09:07 (UTC)
「漢人姓名」還是「傳統姓名之羅馬拼音音譯的漢字」?-- 2021年8月19日 (四) 09:11 (UTC)
後者吧(想到李光輝,儘管他死去的時候根本沒有考慮原住民權益而在中維使用漢名,不過在其他語言通通都是使用其日本名中村輝夫或其音譯Teruo Nakamura而不是Suniuo(史尼育唔))-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2021年8月19日 (四) 14:18 (UTC)
那是否會出現我在第二段提出,羅馬拼音音譯的漢字有發音不精確、不尊重其本人以及原住民文化的疑慮?-- 2021年8月20日 (五) 08:13 (UTC)
林智勝(Ngayaw ‧ Ake),的漢名仍然存在並在法律上被他本人使用,故認為使用林智勝並無不妥。--Newbamboo留言2021年8月20日 (五) 07:37 (UTC)
我是認同林智勝的條目不須更動,但我舉出的其他例子「Kolas Yotaka」和「Giljegiljaw Kungkuan」,除非本人有亮出身分證,否則我們無法得知他們在法律上是否不再使用漢名「葉冠伶」和「朱立人」,這又該如何解決?-- 2021年8月20日 (五) 08:17 (UTC)
某發言人確定已經不再使用漢名。--Newbamboo留言2021年8月21日 (六) 13:44 (UTC)

「Giljegiljaw Kungkuan」在2021年8月20日表示,「希望往後球迷可以用羅馬拼音Giljegiljaw Kungkuan稱呼他」。-- 2021年8月20日 (五) 14:07 (UTC)

他確定他的球迷會準確地讀出這個羅馬拼音?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月21日 (六) 10:25 (UTC)
那是否代表「Giljegiljaw Kungkuan」本人認為羅馬拼音音譯的漢字有發音不精確的疑慮?-- 2021年8月21日 (六) 10:33 (UTC)
他既然這樣做,那他必然需要預期自己的球迷有機會拼錯自己的名字和經常宣導自己的名字的正確拼寫,這也是人之常情。Sanmosa Outdia 2021年8月22日 (日) 09:16 (UTC)
無論是否會讀錯,但使用中文(漢字)是原則,除非大眾認可這些羅馬拼音,這與他本人無關。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月25日 (三) 02:14 (UTC)
其實對公眾人物的描述與他們本人的意願關係不大,無論他們自己希望別人怎麼稱呼他們,要看別人願意怎麼稱呼他們。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月25日 (三) 02:14 (UTC)
以常用名準則,如果他的「Kolas Yotaka」像Eminem, Jay Z, Lil Wayne(以上俱為rap歌手)一樣,在中文文獻裏英文本名和中文譯名約有50:50之比,那按常用名準則移動為英文本名自然毫無爭議。-- love.wh 大河浪浪寬 2021年8月25日 (三) 10:24 (UTC)
這個我沒異議。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2021年8月25日 (三) 12:58 (UTC)

方針裏沒有寫到有關藝人與作家等的條目命名,要用本名還是藝名/筆名?

我覺得可以增加方針:「藝人與作家的條目命名(當該人的藝名/筆名與本名不同時)用藝名/筆名而非本名,例如用蔡依林而非蔡依翎成語蕎而非吳若語王心凌而非王君如」,或者也可以用WP:先到先得方針,例如如果成語蕎條目的第一個重要版本的標題是吳若語,則該條目的標題就要用吳若語。——2402:7500:900:6C90:18C0:1A08:3D8E:25F1留言2021年12月10日 (五) 07:24 (UTC)

對於擁有漢名的泰國人物,條目應如何命名?

首先根據NC:NFM,如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裏有出現到該事物的中文名稱的,可優先考慮使用該中文名稱。詳細如下:

如果其個人發表的作品,或其認可的中文官方資料中出現有他本人的中文姓名或譯名的,以該中文姓名或譯名來命名,如陸克文。

以下為「名從主人」原則僅起參考作用的情況:其所工作或隸屬的機構、組織、公司的中文資料中出現他的中文姓名或譯名的,「名從主人」原則僅起參考作用。

泰國有不少華裔或擁有華人血統的泰國人,不少人也因此會有自己的中文名,比如馬群耀。對於這些人物的條目名稱要如何命名呢? --Nrya ✰#supportukraine🇺🇦 2022年4月16日 (六) 15:22 (UTC)

套句很多維基先進常說的:「名從主人僅是慣例,常用名稱才是原則,原則優先於慣例」,所以您自己衡量看看這兩個人名夠不夠有名吧!?不是有中文名就一定可以當條目名稱的。-游蛇脫殼/克勞 2022年4月16日 (六) 15:35 (UTC)
在中文的語境來說,小名和中文名五五開吧。大家會說馬群耀或Billkin,但是絕不會使用普提蓬·阿薩拉塔納功,除非是專門介紹人物才會用。--Nrya ✰#supportukraine🇺🇦 2022年4月16日 (六) 15:38 (UTC)
但是沒有人叫英拉「丘英樂」吧。我建議是常用為主。大陸可以參考新華社。
而且泰國華人泰化的程度特別高(相對於馬來西亞華人等),幾乎不會使用漢名。--The Puki desu留言2022年4月16日 (六) 18:31 (UTC)

但是泰國的娛樂明星新華社應該不會有報導吧?如果僅限於明星演員的話,就是我在上文所說的狀況--Nrya ✰stand with 🇺🇦 2022年4月17日 (日) 02:54 (UTC)

似乎公眾對於中文名的看法是有就用,而新華社要看這個中文名是否真的常用。也許可以參考那個明星是生活在華人文化環境還是那種一滴血華人吧。
我的建議是常用名優先,看哪個名字媒體報道的多就用哪個。--The Puki desu留言2022年4月17日 (日) 05:07 (UTC)
我覺得還是要看本人究竟是傾向使用漢名還是泰名。就我自己的角度而言,把塔納通·宗龍倫吉的條目命名成「莊海文」是意義不明的。順便提一下人民國家力量黨條目中聲稱塔納通的叔叔素立亞有漢名「莊俊奇」一事,但我自己找不到任何來源,所以先掛了{{citation needed}},因此如果討論的結果是漢名優先的話,可能還要檢查那些漢名是否原創研究。(節刪)(節刪)(節刪) (節刪) 2022年4月20日 (三) 13:10 (UTC)

匈牙利人物命名規範

目前的匈牙利人物命名,既有用姓在前的東方人名序{{Eastern name order}},如裴多菲·山多爾 (72798250),也有用西方人名序的,比如雅諾什·科爾奈 (72953478),是否要確定一種順序?--Kethyga留言2022年8月2日 (二) 11:54 (UTC)

匈牙利語人名本來就是先姓後名的,我感覺只要一個人他偏好以匈牙利語表述自己的名字,或沒有偏好而又生活在匈牙利,那他的名字應該一貫以先姓後名表述。Sanmosa Királyunk s a közhazát 2022年8月2日 (二) 14:08 (UTC)
這看某個人名在中文出版物中一般都是怎麼翻譯的吧,就我所見,有些是先姓後名,有些則不是--百無一用是書生 () 2022年8月3日 (三) 02:42 (UTC)

外籍運動員命名

看了Wikipedia talk:命名常規 (人名)/存檔2#建議修訂《維基百科:命名常規 (人名)》Wikipedia:命名常規 (人名)#非中文人名,我想問於2009年建立的條目布夫·邦瑟(Boof Bonser),條目是否能因為Boof Bonser 2013年抵臺效力統一7-ELEVEn獅時使用的中文名是「邦勝」,而將條目名從布夫·邦瑟移至布夫·邦勝Special:Diff/52769101Special:Diff/51955979?),或如馬偕一樣只寫姓氏而移至邦勝?--寒吉留言2022年10月10日 (一) 15:55 (UTC)

我覺得不一定行。例如「霸林爵(Bollinger)」這種情況顯然不適合;而「泰樂(Tyler)」這種情況,有時候又與既定譯名(此處為「泰勒」)不甚符合。很多臺灣球隊習慣給洋將取很「威風」或有特殊含義的名字,例如「邦勝」應是刻意取「勝利」之「勝」,而捨棄更接近實際發音之「瑟」不用。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年10月11日 (二) 01:14 (UTC)
我比較困惑的是球團取名的中文譯名是會符合NC:NFM『以下為「名從主人」原則僅起參考作用的情況:人物:其所工作或隸屬的機構、組織、公司的中文資料中出現他的中文姓名或譯名的,「名從主人」原則僅起參考作用。』的條件,但這個中文譯名在日後卻必定會成為此名外籍運動員的常用中文譯名,而WP:常用名稱:「使用常用的名稱作為標題也更易於讀者搜尋」。--寒吉留言2022年10月11日 (二) 02:30 (UTC)
原名 球團取名
(球團名稱)
個人認為條目名應該為 當前社群部分人士會命名為[1]
Ihor Zaytsev 塞瑟夫[2]
台灣啤酒
伊戈爾·扎伊采夫
Mike Singletary 辛特力[3]
臺北富邦勇士
麥克·辛格泰瑞 (籃球運動員)
Hasheem Thabeet 塔壁[4][5]
新竹攻城獅
哈希姆·泰比特
LaDontae Henton 狠投[8]
新竹攻城獅
拉東特·亨頓
Julian Wright 雷特[9]
新竹攻城獅
朱利安·萊特
Branden Dawson 大勝[10]
新竹街口攻城獅
布蘭登·道森
Sim Bhullar 辛巴[11]
新竹街口攻城獅
西姆·布拉
Nick Faust 法獅[12]
新竹街口攻城獅
尼克·浮士德
Mike Bruesewitz 布魯斯巫獅[13]
新竹街口攻城獅
麥克·布魯塞維茨
Samuel Deguara 德古拉[14]
臺北富邦勇士
山繆·迪哥拉
DaJuan Summers 夏姆斯[15]
新北國王
達胡安·薩默斯
Jamel Artis 傑梅洛[16]
新北國王
賈梅爾·阿提斯
Vance Jackson 釩斯[17]
高雄鋼鐵人
凡斯·傑克森
Femi Olujobi 鐵米[18]
高雄鋼鐵人
費米·奧盧喬比
Andrija Bojić 鉑伊[19]
高雄鋼鐵人
安德里亞·博伊奇
Diamond Stone 士東[20]
台灣啤酒英熊
戴蒙德·斯通
Ronald Delph 大福[21]
台灣啤酒英熊
隆納·德爾夫
Chanatip Jakrawan 查拉帝[22]
新北中信特攻
查納提普·賈克拉萬
Mindaugas Kupšas 庫薩斯[23]
高雄海神
明道加斯·庫普沙斯
Lester Prosper 雷神[24]
臺南台鋼獵鷹
萊斯特·普羅斯佩
Doggett Quinton 鷹皇[25]
臺南台鋼獵鷹
昆頓·道格特
Doggett Quinton KR象王[26]
高雄九太科技
昆頓·道格特
Jalen Robinson JR猛象[26]
高雄九太科技
杰倫·羅賓遜
Jordan Caroline JC戰象[27]
高雄九太科技
喬丹·加羅林
Matt Hodgson 哈吉勝[28]
台灣啤酒英熊
馬特·霍奇森 (籃球運動員)
Milenko Veljkovic 范姜偉齊[29]
台灣啤酒英熊
米倫科·維爾科維奇
Tony Bishop 陛下[30]
臺中太陽
東尼·畢夏普

以上列出過去三年來到臺灣打球、球團取的中文名與音譯不一樣的洋將(先不討論在臺讀書打UBA的外籍生球員;Category:大專籃球聯賽外籍球員。至於歸化球員的條目名稱應該沒有問題,條目名就是身分證上的姓名;Category:歸化中華民國公民的籃球運動員),個人是認為球團取名的中文譯名應該變成重定向,而非直接變條目名或是條目名的一部份。--寒吉留言2022年10月11日 (二) 03:55 (UTC)

設置下存檔位置,還有現在台灣的職籃洋將命名也太混亂了(不過多是音譯不同用字,以前職棒是直接工商旗下商品就更不尊重洋將)-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年10月11日 (二) 05:08 (UTC)
心血來潮,進入Category:歸化中華民國公民的籃球運動員看了一下,有個疑問:阿巴西為何沒有被分到Category:阿姓?-游蛇脫殼/克勞 2022年10月15日 (六) 12:32 (UTC)
Special:Diff/66087380--寒吉留言2022年10月15日 (六) 12:34 (UTC)
但後來的版本有提到阿巴西家中全部八個小孩的中文名都隨母親姓「阿」,並有三條來源,所以應該可以把Category:阿姓加回來了吧!?身為中華民國公民,他完全有權取用中文姓名。-游蛇脫殼/克勞 2022年10月15日 (六) 12:48 (UTC)
我不知道添加Category:阿姓的標準,我原本有加Category:阿姓Special:Diff/66085021),但之後AT移掉Category:阿姓Special:Diff/66087380),你可能要問AT的意見。而『全部八個小孩的中文名都隨母親姓「阿」』我是使用TVBS這篇報導當佐證的,不是三個來源。另外阿提諾要加Category:阿姓嗎?([2]戴維斯 (臺灣)要加Category:戴姓嗎?([3])--寒吉留言2022年10月15日 (六) 12:56 (UTC)
AT依據《姓名條例》第1條第3項,似乎可以合理推斷阿提諾姓阿、戴維斯 (臺灣)姓戴(就好像我們會合理推斷戴資穎戴晨志都姓戴一樣),但是依據第3條第1項第1款後半句,他們又似乎可以根本沒有中文姓氏。所以我認為需要更直接的來源(明確地說他們姓什麼),才能確定他們的姓(如果有的話)。這也是為什麼剛才我只問阿巴西,而沒問阿提諾、戴維斯的原因。-游蛇脫殼/克勞 2022年10月15日 (六) 13:38 (UTC)
我不清楚台灣法例,只能以香港的情況來說明我為什麼會移除阿姓分類。大家可以參考一下Category:歸化中華人民共和國之香港居民分類內的條目,可以得知就算外國人歸化時改了個中文姓氏,在香港一般也不會直接以姓來作稱呼。因此,我會認為阿提諾才是姓,而不是姓阿叫提諾。當然如果台灣法例上認為這樣的情況下仍然可以視為阿姓的話,那我也沒有意見。--AT 2022年10月15日 (六) 13:55 (UTC)
當初就是看過《姓名條例》與TVBS的報導(Special:PermaLink/66084987#cite_note-TVBS-2021-03-18-6)才向阿巴西添加Category:阿姓Special:Diff/66085021),所以現在我才說我不知道添加Category:阿姓的標準。--寒吉留言2022年10月15日 (六) 13:55 (UTC)

參考資料

  1. ^ Category:香港外籍足球運動員Category:中國外籍足球運動員Category:香港外籍籃球運動員Category:中華職棒外籍球員
  2. ^ 林岳甫. 7隊名單確認 「最大咖洋將」梅約下週加入達欣打熱身賽. 自由時報. 2018-11-01 [2022-10-11]. 
  3. ^ 林岳甫. 富邦勇士狂補強 3名「超級洋將」結束隔離正式加盟. 自由時報. 2020-11-03 [2022-10-11]. 
  4. ^ 4.0 4.1 陳容琛. 攻城獅洋將到齊 前NBA榜眼塔壁抵台. TSNA. 2020-12-11 [2022-10-11]. 
  5. ^ 5.0 5.1 球團公告. 新竹攻城獅. [2022-10-11]. 
  6. ^ 久等了!我們的大中鋒 Hasheem Thabeet(哈辛.塔壁)正式抵台!. 新竹街口攻城獅 Hsinchu Jko Lioneers於Facebook. 2020-12-10 [2022-10-11]
  7. ^ 12/26 開幕戰 #哈新台幣 Thabeet 揪你來看球!. 新竹街口攻城獅 Hsinchu Jko Lioneers於Facebook. 2020-12-11 [2022-10-11]
  8. ^ 新竹攻城獅再添一位左手怪傑 洋將拉東特・狠投正式抵台 (新聞稿). 新竹攻城獅. 2020-11-26 [2022-10-11]. 
  9. ^ 新竹攻城獅禁區再升級 洋將朱利安・雷特正式抵台 (新聞稿). 新竹攻城獅. 2020-11-29 [2022-10-11]. 
  10. ^ 布蘭登・大勝加盟新竹街口攻城獅 披22號戰袍征戰PLG下半季 (新聞稿). 新竹攻城獅. 2021-02-15 [2022-10-11]. 
  11. ^ 禁區守護神辛巴重磅加盟 攻城獅攻防兩端全面升級. 麗台運動報. 2021-10-22 [2022-10-11]. 
  12. ^ 吳孟儒. 法獅來了!攻城獅第3位洋將跟狠投有關係. 自由時報. 2021-10-28 [2022-10-11]. 
  13. ^ 「紅髮殺手」布魯斯巫獅正式加盟攻城獅 盼用精準外線提升外圍火力. 麗台運動報. 2022-03-29 [2022-10-11]. 
  14. ^ 與臺北富邦勇士再續前緣 馬爾他中鋒德古拉正式簽約加盟 (新聞稿). P. LEAGUE+. 2021-10-01 [2022-10-11]. 
  15. ^ 新北國王簽下4年NBA資歷洋將夏姆斯 (新聞稿). P. LEAGUE+. 2022-08-24 [2022-10-11]. 
  16. ^ 新北國王簽下前魔術隊側翼砍將傑梅洛 (新聞稿). P. LEAGUE+. 2022-08-26 [2022-10-11]. 
  17. ^ 高雄鋼鐵人新洋將 (新聞稿). P. LEAGUE+. 2022-08-18 [2022-10-11]. 
  18. ^ 鋼鐵人新洋將「鐵米」加盟 (新聞稿). P. LEAGUE+. 2022-08-22 [2022-10-11]. 
  19. ^ 四洋將到位! (新聞稿). P. LEAGUE+. 2022-09-08 [2022-10-11]. 
  20. ^ 台啤英熊洋將士東抵台隔離中 特殊中文名盼與主場天母建立情感連結. 麗台運動報. 2021-11-10 [2022-10-11]. 
  21. ^ 台啤英熊戰力「大福」提升 全新禁區外援與林泰樂有望本週開箱. 麗台運動報. 2022-03-10 [2022-10-11]. 
  22. ^ 泰國主力鋒線查拉帝加盟中信 泰籃理事長親獻祝福. 麗台運動報. 2021-10-06 [2022-10-11]. 
  23. ^ 歐陸巨塔高雄入港 庫薩斯加盟高雄海神隊. 麗台運動報. 2021-10-01 [2022-10-11]. 
  24. ^ 雷神降臨重磅登場! 可望為台鋼獵鷹分擔禁區壓力. 麗台運動報. 2022-03-21 [2022-10-11]. 
  25. ^ SBL洋將改投台鋼獵鷹 改名成「鷹皇」可望周六登場. 麗台運動報. 2022-03-05 [2022-10-11]. 
  26. ^ 26.0 26.1 倪芝蓉. 九太雙洋合砍36分 徐仲毅收執教首勝. TSNA. 2021-12-05 [2022-10-11]. 
  27. ^ 黃邱倫. 九太新洋將JC戰象加盟 下半季增添新戰力. 中國時報. 2021-03-02 [2022-10-11]. 
  28. ^ 吳孟儒. 台啤英熊找來澳洲國家隊中鋒 取名哈吉勝有原因. 自由時報. 2022-09-02 [2022-10-11]. 
  29. ^ 台啤英熊最重要的決定! 塞爾維亞禁區巨塔范姜偉齊正式加盟. 麗台運動報. 2022-09-12 [2022-10-11]. 
  30. ^ 洋將戰力重磅補強 巴拿馬國手前鋒陛下正式加盟 (新聞稿). 臺中太陽. 2022-09-30 [2022-10-11]. 

法國貴族的命名方式

我感覺將貴族的名字改為查理一世·德·安茹這種寫法,會好於查理一世 (安茹)這種寫法。似乎除了國王的條目以外都可以改成這種寫法,不曉得各位有沒有什麼意見?--Waylon1104留言2023年1月2日 (一) 12:32 (UTC)

@Waylon1104:首先應確定這類命名方法確實有為中文資料所使用,以免落得不倫不類。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月3日 (二) 16:16 (UTC)
  • 法語如果是人名應該是夏爾,翻譯不應該雜糅多種譯法,而且XXN世的XX也不一定是First Name,就像維多利亞的名字就是Alexandrina Victoria,一般君主名號都不帶姓氏。--Cat on the Mars 2023年1月3日 (二) 16:26 (UTC)

姓氏「汗」(khan)的譯名問題

在移動部分條目時注意到此問題,《世界人名翻譯大辭典》在翻譯 Khan (巴基、孟)時有此註解:汗(翻譯時與前面部分連寫,中間不加圓點)。詢問一下港台相關譯名是否有此規則,還是正常在前使用間隔號。

部分有關條目舉例:喬治·阿里·穆拉·汗利雅卡特·阿里·汗沙潔福。--東風留言2023年1月12日 (四) 14:58 (UTC)

@Easterlies:我記得簡世德在沒有漢化譯名的時候,香港媒體會在他的名字裏的「汗」字前使用間隔號。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月12日 (四) 15:40 (UTC)
@Easterlies 可以看一下 新華社歷史資料庫中現今人物的命名,包括了《世界人名翻譯大辭典》中的內容,訪問方法。--Kethyga留言2023年1月13日 (五) 15:46 (UTC)
感謝提供,查詢後發現使用分隔號與不使用分隔號的情況均存在,但不使用分隔號情況居多;此外 Khan 出現在名字中間時,前後均有間隔號。--東風留言2023年1月14日 (六) 03:11 (UTC)

關於教宗系列條目的標題

「教宗」這兩個字應該加在教名前(例如教宗方濟各)還是在教名後用括號標示(例如方濟各 (教宗))?不會引起歧義的條目又需不需要加上「教宗」兩個字?例如若望保祿二世,歷史上並沒有其他君主叫「約翰·保羅二世」,需不需要加上前綴變成教宗若望保祿二世?我以為這一系列條目需要統一標題格式。--Mahogany (留言) 2023年1月4日 (三) 08:53 (UTC)

對於毋須消歧義者,沒有必要以教宗做消歧義前綴。我個人傾向不遵照英文維基百科給所有教宗都加上前綴的慣例。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月4日 (三) 15:59 (UTC)
@Mahogany115:我對於消歧義的部分的意見與Ericliu1912一致。對於需要以「教宗」一詞作為消歧義方式的條目,由於現存的大部分條目在以前都把「教宗」一詞放在Regal Name前,我個人傾向「教宗方濟各」的格式。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月6日 (五) 02:04 (UTC)

就以上討論,現提出為Wikipedia:命名常規 (人名)加入「天主教會教宗」章節,以對天主教會教宗命名作規範(現時並無相關規範):

參考資料

  1. ^ 如天主教會教宗庇護十二世的條目可簡單地命名為「庇護十二世」。
  2. ^ 由於「若望二十三世」一般均指發佈通諭《和平於世》的天主教會教宗,故根據主從消歧義原則,天主教會教宗若望二十三世的條目亦可簡單地命名為「若望二十三世」。
  3. ^ 如天主教會教宗方濟各的條目應命名為「教宗方濟各」。

以上。@Mahogany115Ericliu1912Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月6日 (五) 02:39 (UTC)

即日起公示7日。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月13日 (五) 10:02 (UTC)
為什麼需要打破命名常規呢?該消歧義就消歧義,沒有必要為此另建一個議案。--Ghren🐦🕖 2023年1月13日 (五) 11:15 (UTC)
@Ghren:我覺得不能算「打破命名常規」,因為此前大部分(我暫時不肯定是不是全部)以「教宗」一詞進行消歧義的條目都是將「教宗」一詞當直接置於該教宗的尊號前,但最近有人進行了一些移動操作,導致命名一致性遭破壞,因此有必要就此將既有慣例予以明確。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月13日 (五) 11:43 (UTC)
命名常規本來就要求消歧義詞在條頭後面加括號,而不是加在條頭前面。所以本身的做法就是不對的。您只是將不對的做法寫成對的而已。--Ghren🐦🕖 2023年1月13日 (五) 11:50 (UTC)
想了想,其實倒應該如此,全面改用「(教宗)」後綴才是,畢竟其他君主(尤其是歐洲那些)或國家元首多半也都是用後綴消歧義。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月14日 (六) 05:35 (UTC)
@Ghren:我倒不是這個想法,子命名常規的優先性本來就大於母命名常規,「本身的做法就是不對的」這種論調在這種情況下不能適用。我單純是出於時間與精力上的成本考慮而有這種提案。公示我可以先撤下,我就想先提個提案讓大家意識到這事有立例的必要性而已,現在有其他意見出來是好事。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月16日 (一) 05:57 (UTC)
那您得拿出說服大家「為什麼要打破母命名常規」的理由。單純說「子命名常規的優先性本來就大於母命名常規」不是合理的理由。--Ghren🐦🕑 2023年1月16日 (一) 06:27 (UTC)
「時間與精力上的成本考慮」不是理由?至少社群需要進行的移動工作可以減少啊。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月17日 (二) 02:42 (UTC)
當問題很嚴重的時候,那才是理由。才兩百多個條目,合「XX教宗」格式的才一百個左右,移動起來也就是也就是十五分鐘到半小時的事,至少比我和您在這裏討論的時間要短。--Ghren🐦🕐 2023年1月17日 (二) 05:01 (UTC)
首先,高頻率移動會有冷靜期這事情你是知道的吧?其次,真的到了「問題很嚴重的時候」,我或其它用戶還用得着走這裏如此花時間的討論程序嗎,這時我們都應該已經直接請求管理員處理了吧。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月17日 (二) 12:43 (UTC)
@Ericliu1912--Ghren🐦🕘 2023年1月17日 (二) 13:01 (UTC)
一次性移動不是難事。如果你們願意,我還可以簡單統計一下教宗條目標題格式,順帶釐清一些問題。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月17日 (二) 13:11 (UTC)
合「教宗XX」格式的標題的教宗

教宗儒略一世 教宗若望一世 教宗若望七世 教宗若望三世 教宗若望九世 教宗若望二世 教宗若望五世 教宗若望六世 教宗若望四世 教宗何彌 教宗伊琪 教宗何諾二世 教宗希拉略 教宗亞加一世 教宗啟德 教宗哈德良一世 教宗哈德良三世 教宗哈德良二世 教宗安塞羅 教宗德吾一世 教宗德吾二世 教宗維理 教宗博義八世 教宗波尼法爵三世 教宗波尼法爵二世 教宗波尼法爵五世 教宗波尼法爵六世 教宗波尼法爵四世 教宗佳德 教宗路爵一世 教宗克勉五世 教宗加猶 教宗加理多一世 教宗嘉禮二世 教宗科爾乃略 教宗策肋定一世 教宗瑪策林 教宗瑪策祿一世 教宗馬爾谷 教宗美基德 教宗郭諾 教宗君士坦丁 教宗狄約尼削 教宗杜努 教宗義祿 教宗安日納一世 教宗安日納二世 教宗恩狄 教宗立德 教宗保祿一世 教宗巴斯加二世 教宗庇護六世 教宗彭謙 教宗柏拉奇一世 教宗柏拉奇二世 教宗巴斯加一世 教宗斐理斯一世 教宗斐理斯三世 教宗斐理斯四世 教宗福慕 教宗思偉 教宗斯德望一世 教宗斯德望七世 教宗斯德望三世 教宗斯德望九世 教宗斯德望二世 教宗斯德望五世 教宗斯德望八世 教宗斯德望六世 教宗斯德望四世 教宗沙彬 教宗沙德 教宗色爾爵一世 教宗色爾爵二世 教宗西爾維斯特一世 教宗西斯篤三世 教宗西斯篤二世 教宗西西諾 教宗羅基 教宗維吉呂 教宗華倫亭 教宗維達 教宗佐西 教宗則斐琳 教宗辛普利修 教宗西里修 教宗西瑪克 教宗福祿

反正我統計了,合「教宗XX」格式的標題的教宗有77個。Ghren🐦🕘 2023年1月17日 (二) 13:57 (UTC)

感謝協助統計。真要說的話,若社群就命名格式達成共識,這種數量不用多久就能處理完畢的。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月17日 (二) 15:46 (UTC)
Ghren但我剛剛又突然想到,本站對於歐洲貴族命名基本都是採前綴式消歧義(並載於命名常規之中),似乎教宗也不是不能比照辦理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年1月19日 (四) 15:21 (UTC)
感覺兩者沒有什麼可以類比的。順帶一提,大英百科全書也將消歧義的字眼放後邊。--Ghren🐦🕛 2023年1月20日 (五) 04:35 (UTC)

顧嘉煇」還是「顧嘉輝」(大陸簡體)?

如題,根據《通用規範漢字表》,「煇」是「輝」的異體字,並且註解中沒有關於「煇」的內容,搜索大陸媒體相對常用「顧嘉輝」,因此想確認一下zh-cn是否需要轉換。--忒有錢🌊塩水あります🐳留言2023年1月8日 (日) 18:55 (UTC)

毋須轉換,內地現在使用的簡體字,實際所用的字數比繁體字少了很多,而且有很多字以借代形式出現。姓名裏面有時會涉及玄學因素,產生了很多使用異體同音的字,這不涉及繁簡轉換,多是故意使用異體字。--夢一長留言2023年1月8日 (日) 19:24 (UTC)
(-)反對:根據Wikipedia:地區詞處理#官方中文名稱處理方針,應該以該地區的最常用用法為準。所以若「顾嘉辉」確實在簡體中文更常用,則應該使用「顾嘉辉」。--小林子沖留言2023年1月9日 (一) 05:25 (UTC)
簡體應該用 顾嘉辉。全文只用 煇,,無法反映簡體中文環境的情況 。其類推簡化字為 𪸩wikt:𪸩 (5683334))。新加坡的《聯合早報[4]。--Kethyga留言2023年1月9日 (一) 05:36 (UTC)
各位難道沒發現他家兄弟姊妹的名字最後一字都是以五行為部首的嗎?顧媚本名顧嘉瀰,他是顧嘉煇,還有個兄弟顧嘉鏘。所以這是故意選的,異體字關係只是巧合,顧嘉煇是本名,顧嘉輝只是常用筆名而已。臺灣有位學者林玉体,他就叫林玉体,而不能是林玉體。如果我有誤會什麼,還請包容指教。-游蛇脫殼/克勞 2023年1月9日 (一) 15:46 (UTC)
雖說是原創研究,但這點讓我覺得不用「輝」更好。--西 2023年1月10日 (二) 10:10 (UTC)
@克勞棣:顧嘉輝並非常用筆名,只是多年來其他人包括傳媒,尤其是無綫電視自己也常打錯煇字成輝,很多時候也懶得打煇字出來,所以才被經常誤植為顧嘉輝/顧家煇/顧家輝之類。他本人簽名還是簽顧嘉煇的:[5]。--Will629留言2023年1月10日 (二) 17:17 (UTC)
香港電台十大中文金曲委員會1998年出版的《香港粵語唱片收藏指南 ─ 粵語流行曲 (50's-80's)》所附香港作曲/填詞人名錄對筆名的收錄較為齊全。如陳斐立列出了陳菲立、陳斐烈,而包含「家」、「輝」等任何別字的名稱均未被列作顧嘉煇的筆名。我認為此香港出版專著的權威性應視為比一般傳媒及香港以外地區著作更高。--Factrecordor留言2023年1月21日 (六) 03:05 (UTC)
光也有火啊。--Kethyga留言2023年1月12日 (四) 08:20 (UTC)
(+)贊成 使用𪸩字。如果說名從主人的話,那我以為這是個折哀的辦法。--Mahogany (留言) 2023年1月13日 (五) 10:15 (UTC)
所以,顧媚的本字,簡體也要改成「顾嘉㳽」?現在是 顾嘉弥--Kethyga留言2023年1月19日 (四) 04:18 (UTC)
對於任何自然人的姓名,名從主人優先於其他命名原則。正如多年前中國大陸傳媒多用林峰,近年才改回林峯,但顯然在多年前將中國大陸地區詞轉換為林峰(如有)亦屬不當,對此豈是因時而變?力求準確是維基百科一大支柱,高於命名常規。此外,中國大陸並不禁用異體字。--Gohan 2023年1月11日 (三) 12:43 (UTC)
本人認可名從主人原則,但是關於您說的是否禁用異體字這個,我認為應該還是以《中華人民共和國國家通用語言文字法》為準(法規中只明確姓氏可以保留異體字,但很多實際上都是名字,比如「喆」一般是用於人名而不是姓氏),您上面提到的「峯」和本主題討論的「煇」顯然都不是姓氏。對於這塊說難聽點甚至可以說是灰色地帶,似乎感覺華南媒體(如羊城晚報等)可能對於港澳台的藝人更多會使用他們名字中本身保留的異體字,而大一點的全國性媒體(如央視)一般使用規範漢字。--忒有錢🌊塩水あります🐳留言2023年1月11日 (三) 16:23 (UTC)
好奇:其回鄉證上的簡體姓名會是甚麼?--Mosowai留言2023年1月11日 (三) 18:29 (UTC)
撤回「不禁用」之言。不過,相關條文是「第十七條 本章有關規定中,有下列情形的,可以保留或使用繁體字、異體字」。即不在「本章有關規定」和「有下列情形」的,都可用。--Gohan 2023年1月12日 (四) 02:44 (UTC)
根據《通用規範漢字表》,「王濛」的「濛」是繁體字,zh-cn是否應轉換為「王蒙」;「黃霑」的「霑」是「沾」的異體字,zh-cn是否應轉換為「黃沾」。 -- Shyangs留言2023年1月12日 (四) 06:23 (UTC)
除了《通用規範漢字表》之外,簡體中文環境包括主流媒體和出版物上基本以顾嘉辉,煇字不用,王濛陶喆黃霑等則有大量文獻。--Kethyga留言2023年1月12日 (四) 08:32 (UTC)
王濛、陶喆、黃霑他們的名字純粹處理是繁簡轉換。但「煇」的情況更為複雜,「煇」不是常用字,又與常用字「輝」甚相似,如上面討論,「煇」在繁體字群體就已經時常被誤植,在簡體字群體就更加易搞錯了。--Factrecordor留言2023年1月12日 (四) 12:28 (UTC)
①金、木、水、火、土才是五行,沒有包括「光」;②我不知道《中華人民共和國國家通用語言文字法》是否不溯及既往,但顯然顧大師在此法律頒佈前就已經是顧嘉「煇」了。因此敝人覺得尚需考量。
不吐不快。當初中華人民共和國在簡化文字的過程中,很多舉措簡直是惡搞,比方把許多根本不是同一個字的字變成同一個字,最著名的例子就是不嚴謹的繁簡多次轉換會把乾貨變成幹貨,歌后變成歌後。煇與輝明明就不同字,怎會變成異體字關係呢?顧大師變成當初那一群人惡搞操作下的犧牲品。-游蛇脫殼/克勞 2023年1月12日 (四) 08:16 (UTC)
發現在臺灣,煇輝也是異體字關係,故劃掉這句話。抱歉!-游蛇脫殼/克勞 2023年1月12日 (四) 16:50 (UTC)
(=)中立。粵語審音配詞字庫中明確若且唯若該字粵拼為wan6時才不通「輝」字;根據條目中信息框模板所示讀音因為fai1,可通「輝」字[1]。雖然如此,但先生的名字寫法本應不可改變;改為「辉」後其繁體名應為「輝」,與其名字寫法不符,亦不合適。--  2023年1月13日 (五) 06:53 (UTC)

參考資料

  1. ^ 粵語審音配詞字庫. cuhk.edu.hk. 

為什麼藝人更換藝名,維基百科就要「立即」跟着把條目名稱移動到新藝名?

節錄自維基百科:互助客棧/求助#關於陳怡嘉人物確定更名,請協助相關資訊做更動並微幅改寫。在那裏徵求不到回應,所以來此另開專門一個議題,探求各位先進的意見。謝謝!

為什麼藝人更換藝名,維基百科就要「立即」跟着把條目名稱移動到新藝名?都不用考慮WP:常用名稱嗎?尤其是其身分證明文件上的本名並無更改的情況下。龍語申常用嗎?田羽安常用嗎?喬湲媛常用嗎?是的,我過去也做過相同的事,把陳曉菁移動到陳小菁,但現在我高度懷疑我做錯了,我太早移動了。

有任何的方針或指引要求大家,不管新藝名是否常用,只要傳主換了藝名,維基百科就要「立即」把條目移動到新藝名嗎?現在這個時間點,難道不該是田羽安重定向到陳怡嘉(而非相反方向)嗎?---游蛇脫殼/克勞 2023年2月4日 (六) 23:20 (UTC)

(:)回應:@克勞君,也許大概新聞媒體比較常報導的是出現的名稱大多與藝人藝名有關,新聞報導娛樂新聞鮮少用到藝人本名,除非是藝人本身拿身份證去改名,例如:王建復去改名為王振復,而且還秀出新身份證(見:[6]),但是若堅持用本名,會不會讀者不知道這是誰?再來會不會連帶有所謂關注度的問題(例如:某藝人根本鮮少用本名,而是用藝名,本名反而找不到該藝人)、又或者牽涉到統一性(條目介紹以藝人本名為主或藝名為主?)若本名為主,則又牽涉到同質性人物條目的編修,這可能會是大工程;另外假設以本名為主命名空間,那麼可能勢必要考慮到後續條目的維護,而且可能會有新用戶或IP匿名戶會搞不清楚狀況就給您搞個重導向或者另創其他命名空間相同內容的人物條目,可能會讓站內熟悉相關規範的維基人疲於奔命處理相關問題,這些問題都是可預期的,可以廣泛討論,但就目前情況,可能是無解吧?即便不「立刻跟進」,那麼也會產生人物已經更動藝名,條目許久未被關注而有其他人做更動卻被誤解為擾亂編輯行為,而誤會對方,這樣子也不太好吧?薏仁將🍀 2023年2月5日 (日) 01:11 (UTC)

我沒說一定要用本名當條目名稱,而是常見名稱。常見名稱可能是本名,也可能是舊藝名,當然也可能是已用了一段長時間的新藝名。若常見名稱事實上沒變,條目名稱也就不必改變。你/妳去找一次算命老師,維基就要跟着你/妳即時改變一次?維基有義務照顧你/妳的星途?我覺得這風氣毫無道理。-游蛇脫殼/克勞 2023年2月5日 (日) 01:44 (UTC)
WP:名從主人和常用名稱的衝突。只要滿足名從主人規則,即視作合理移動的範疇,規則上並未禁止。如果要比較常用的話,每次改名或者改名後隔幾段時間都要統計使用量,原理上比較困難。----Cat on Mars 2023年2月5日 (日) 03:40 (UTC)
CatOnMars在下認為不是WP:名從主人和常用名稱的衝突,因為田羽安陳怡嘉都是她的「名」,而且兩者都在「使用中」,並無棄用「陳怡嘉」。而且我質疑的點是「得知改名後就立即移動」,立即!這會讓人誤以為「傳主改藝名是更改其條目名稱的充分條件」。-游蛇脫殼/克勞 2023年2月5日 (日) 04:59 (UTC)
我認為方針並沒有禁止這一行為,並且在操作上有一定合理性(而且一般無害),如果按照您的意思要求移動時「必須」考慮常用性,原則上可以理解,但並沒有見到「必須」規範的必要性。----Cat on Mars 2023年2月5日 (日) 06:28 (UTC)
方針是沒有禁止這一行為,但亦無明示「『傳主更改藝名』是更改其條目名稱的充分條件」。沒有經過足夠的討論就在這種情況下自作主張、立即移動條目,甚至認為這是默認的不成文規定,在下認為這不對。不是所有的移動都需要討論,但陳怡嘉陳禕倫詹宛儒的情況需要(另外,「通知」不等於「討論」)。-游蛇脫殼/克勞 2023年2月5日 (日) 08:52 (UTC)
法無禁止皆可為,在規範之外應該給予編者自由編輯的空間。如果有爭議可能要掛標籤求討論也無可厚非,如果很冷門、會來討論人很少,自己移動也算不上錯誤,如果後來發現移動有問題再去討論也沒有什麼問題,沒有必要搞出一個僵化的程序出來。只要你不是在做有害於百科的事情,譬如編輯戰、造假、OWN之類的,那麼沒有理由強制限制。----Cat on Mars 2023年2月5日 (日) 10:49 (UTC)
這是「無心作對的事,卻做對的事」。這些移動有部分是自以為消息靈通的粉絲在一些論壇或臉書粉專上看到改名消息,就自以為是移動的。他們是在為偶像貢獻,完全無心為維基百科貢獻,因此他們只是幫偶像條目更名,沒打算為其編輯提供可靠來源(例如詹宛儒的移動)。所以我至少可以要求下次遇到這種情況,必須提供傳主改名的可靠來源,才可以移動吧?其他編者沒義務為他們擦屁股,找來源。-游蛇脫殼/克勞 2023年2月6日 (一) 23:49 (UTC)
我覺得這是做錯誤的事情,如果沒有參考來源就去移動顯然不符合規範,移動屬於重大改動,其他編者沒有必要為他們擦屁股、找來源,應該予以引導。查,移動應該屬於confirmed以上權限,User:Money821.tw也是auto-confirmed,建議找本人直接溝通,申明其舉證責任。----Cat on Mars 2023年2月7日 (二) 01:10 (UTC)

(:)回應:@克勞君,您說的是也沒錯,那麼我想到一個問題,如果有用戶(可能一位或者數位)請求某藝人做資訊異動呢?可能也有用戶基於善意所提出請求,那麼您可以婉拒一次二次,您無法婉拒太多次,況且比較現實一點,您個人婉拒其請求,還是有其他維基人會協助幫忙,所以這就是我說「此問題無解」的原因,希望您能了解包涵。薏仁將🍀

考慮到一種極端情況,改名前的名字是一個大眾熟知的名字,改名時或改名後已經糊掉了,沒多少人關係,自然新名字就不具備知名度--苞米(☎)💴 2023年2月5日 (日) 02:04 (UTC)

關於cat:各國佛教出家眾下漢傳佛教佛教人物命名問題

我最近在看cat:宋朝僧人時候,發現該分類下既有釋普交釋瞭然釋仲殊釋崇岳釋師範釋曇密等釋姓命名,也有智圓法護子璇等不帶釋姓命名,還有張懷素趙智鳳等俗姓名字,又有蘭溪道隆、神照本如、大慧宗杲等法號+法名的命名,還有一些諸如清水祖師寧化伏虎禪師三代祖師等尊稱,這些名稱往往並沒有彼此重定向,我在查找人物的時候比較麻煩,不翻閱分類無法知道條目是否建立。紹興圖書館有一則《古籍普查中如何正確著錄僧人姓氏》提到:

1. 《中國文獻編目規則》、《中國古籍總目》著錄原則(討論稿)、《中文普通圖書機讀目錄數據處理細則》、《浙江省古籍善本聯合目錄》都是建議釋姓+法名,《中文普通圖書機讀目錄數據處理細則》還建議如果只有俗名採用俗名。

2. 中國古代在南北朝道安之前佛家姓氏並不統一,但在之後釋姓成為主流。這一點在各國也有不同的情況,不列舉。

2.1 對於中國古代僧人,文章建議道安之後採用釋姓+法名,這一點也適用於越南

2.2 對於日本僧人,文章建議使用俗姓+俗名

2.3 對於朝鮮半島僧人,文章建議採用俗姓+法名

以上不知道社群有什麼看法。 --Cat on Mars 2023年3月2日 (四) 23:09 (UTC)----Cat on Mars 2023年3月2日 (四) 23:09 (UTC)

別名可以重定向,條目名按常用名稱法鼓文理學院有一個專注於佛教人物的數據庫,他們選用哪一個名稱為詞條名也可以參考。--Nostalgiacn留言2023年3月3日 (五) 02:49 (UTC)
我認為優先是常用,當常用無法解決問題的時候(例如好幾個名字看不出哪個更常用),才應該考慮你說的這些規則--百無一用是書生 () 2023年3月3日 (五) 02:58 (UTC)
有常見名稱當然是好事情,例如李叔同玄奘法顯濟公,至少不需要在命名上有什麼糾結的地方,但是對於大部分僧人來說命名的不統一問題也是非常困擾的,所以我認為需要有一定規則。如果我需要找一個僧人,我就有最多十幾種組合需要嘗試,比方說「大慧宗杲」就有在法鼓山數據庫中就有「大慧宗杲,大慧,大慧杲,大慧禪師, 大慧普覺,大惠,徑山宗杲,徑山杲,徑山大慧,妙喜杲,妙喜,杲佛日,普覺禪師,佛日大師,雲門(yún mén),曇晦(tán huì),定光佛」17種名字,我如果需要連結則可能需要嘗試「大慧」「大惠」(法號)「徑山」(寺名)「妙喜」(庵號)「佛日」(賜號)這麼多種,這麼多名字不論條目編者還是具體使用者也不一定一一知曉。可能大慧宗杲還是太過於顯著,對於一個並不顯著、不易區分常見名稱的佛教人物,由於維基百科內人名並不存在相關規範,我又要嘗試他的法名、法號、俗名、寺名、庵號、賜號才能最後找到這個人,這顯然不符合「易於辨識」的命名要求。
從目前我看到的資料來看,「釋姓+法名」應該是中國大陸圖書館界的共識,本質上「釋姓」也應該是南北朝以後漢語系大乘佛教徒所沿用的命名常規,並且在維基百科內的cat:中華人民共和國佛教出家眾cat:中華民國佛教出家眾cat:香港佛教出家眾俱是帶姓氏命名為主,哪怕是媒體所常用的星雲大師(RIP)也是命名為釋星雲,我可以認為這在維基百科內已經存在一定程度上的慣例。對於古代人物是否要帶姓氏,我認為社群可能會無法達成共識,但我也要提出在常用名稱並不清晰的情況下,應該優先考慮法名,有法名用法名,然後再去考慮其他名稱。----Cat on Mars 2023年3月3日 (五) 08:49 (UTC)
關於日本僧人,絕大多數情況下法名就是常用名稱,除非是某些形式上出家的僧人,例如武田信玄上杉謙信等等。--AT 2023年3月3日 (五) 13:05 (UTC)
日本應該是明治維新以後才變成「俗姓+俗名」,文章中有提到但規則沒有細化,不過這也說明以法名命名的通用性和合理性,中日韓朝越古代都是以法名稱呼。----Cat on Mars 2023年3月3日 (五) 13:52 (UTC)
再補充一下法鼓山的命名規範:

「常名」欄:

舉凡本名、字、號、別號、筆名、諡號、封號或其他名號中擇其「姓名」為常名,其餘者為別名。然後選擇其語系,每一語系得有一常名。另外,但凡地望、住錫寺、常駐地名,則「不冠」,這部分請另行填入相關表格或說明欄。「禪師」、「法師」等一般尊稱則「不綴」,惟若「經師」、「律師」、「論師」等與生平成就有關之尊稱仍綴之。滿洲人習慣上姓與名不連用,但本資料庫仍錄於同一欄位,與他人相同。如:愛新覺羅玄燁。

由於避諱、說明、尊崇等緣故,直接以地名、寺名稱呼人的文獻很多,如「曹溪」由於經常發現,故也收錄進來。古人治學有「例不十,不立法」之說,像這樣「曹溪」出現頻繁,例不止十,就不在排除之列。《景德傳燈錄》中以寺名為號者常綴以「和尚」識別,今沿用,如「瓦棺和尚」。

另外像:A010799 關輔懷,A008154栢林潭,A010800 南陽慈,都是將地名(紫紅色)加在人名之前,因為名只有一個字,故較難辨認,仍照文獻收錄。若此類人名未於資料庫中找到,請試着用CBETA電子佛典檢索字串,例如:清涼洪,可用「清涼 + 洪」即可查到,X77n1524_p0491c15 正洪。

人名規範資料,常名、別名是否冠上「姓」?(摘自20090615 DA會議記錄)

常名要冠姓,別名(字)不必一定冠姓,僧人不必一定冠「釋」。(依文本)

--Cat on Mars 2023年3月3日 (五) 14:23 (UTC)

標準化匈牙利語名字

當我看着Template:2020年歐洲足球錦標賽匈牙利參賽名單每個足球運動員的頁面, 其中近一半是先姓後名, 另一半是先名後姓. 我認為不一致會產生混亂. 我認為最好是我們對待匈牙利語名字和外國名字一樣 - 先名後姓. 因為普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓. 還有, 所有官方的英文網站也會使用先名後姓的順序(例如所有足球隊).--Winston留言2023年7月26日 (三) 23:56 (UTC)

東亞的中文、日語、韓語基本上都是按照名從主人的東方人名序音譯,不跟隨西方人名序。--Kethyga留言2023年7月27日 (四) 02:20 (UTC)
匈牙利本就是先姓後名,但業界在中文翻譯有時從匈牙利語翻譯,有時從英文轉譯。故此造成中文的人名翻譯有時先姓後名, 有時先名後姓,甚至同一個人的名字不同出版物都會先後不一。這是當前的媒體現實,維基百科似乎不合適妄做矯正--百無一用是書生 () 2023年7月28日 (五) 02:14 (UTC)
在無習慣譯名的情況下,應該先姓後名名從主人吧。--Kethyga留言2023年7月28日 (五) 14:58 (UTC)
可以依名從主人改成先姓後名,然後掛上{{Eastern name order}}來避免「普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓」的問題。--顏嘉佑留言貢獻2023年7月30日 (日) 05:01 (UTC)
我認為談話偏離了標準化這主要目標.
我只是表達我認為普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓的想法. 這是我個人的偏好. 但它仍然偏離了標準化這主要目標. 如果你們大多數人都喜歡更傾向於先姓後名,Template:2020年歐洲足球錦標賽匈牙利參賽名單另一半仍然沒有滿足先姓後名這個偏好.--Winston留言2023年7月30日 (日) 08:12 (UTC)
我想澄清一下
  • 我開始這個討論是因為不是因為我認為先姓後名或者先名後姓更正確, 正如標題提到的 - 標準化匈牙利語名字. 我說的第二部分只是我自己的看法.
  • 我不認為維基是更正確的地方(例如: 普魯士多特蒙德應該比多特蒙德足球會應該是更好的翻譯更接近Borussia Dortmund這個德國名字). 所以匈牙利本就是先姓後名因此我們應該名從主人不能說服我. 當你閱讀英維時, 他們會用先名後姓寫下匈牙利語名字. 我想原因是為了我想原因是為了遷就讀者傾向, 我同意這個原因因為很難找到很多人知道匈牙利跟隨東方人名序.
--Winston留言2023年7月30日 (日) 08:37 (UTC)
無常用名稱應按原語言的順序寫姓名和譯法。有足夠常用的名稱,可以在序言表述和註明正確寫法。先名后姓的譯法,類似從英語轉寫譯,如果不常用則原創且錯誤。註明就知道了,比如華人姓名用英文字母寫成了名姓,不代表本應當寫成名姓。--YFdyh000留言2023年7月30日 (日) 09:06 (UTC)
我的英維示例並不是說英維是正確的, 我只是表達名稱英維格式適應大多數讀者對名字先名後姓的理解. 這只是我的偏好. 我相信最重要的是中維對匈牙利語名字一致性. 不管先姓後名/先名後姓. 我仍然認為不一致是主要問題.
類似於我的例子,較少的人會prefer普魯士多特蒙德這更傾向於德語的翻譯 (這就是為什麼該頁面使用多特蒙德足球會).--Winston留言2023年7月30日 (日) 13:04 (UTC)
如果是真的匈牙利語的名字,那自然是先姓後名。我之所以這樣説,是因為一些人會同時有多於一個語言的名字,而如果那些名字中既有匈牙利語的名字,又有其他歐洲語言的名字(基本上都是先名後姓),那這種情況會比較複雜。以斯洛伐克總理盧多維特·奧多爾為例:「盧多維特·奧多爾」是從斯洛伐克語的「Ľudovít Ódor」翻譯過來的,這斯洛伐克語名字是他的官方名字,然而他是馬扎爾人(匈牙利的主體民族),而他的母語是匈牙利語,因此他的名字也可以寫成「Ódor Lajos」,而從這個名字翻譯過來的話會得出「奧多爾·拉約什」。這裏「奧多爾」(Ódor)顯然是他的姓氏,他的姓氏本身也顯然是匈牙利語,但他的姓氏的具體位置可以在不同情況下有不同的處理方式,這也意味着把他的名字翻譯成「奧多爾·盧多維特」或「拉約什·奧多爾」都是錯誤的。Sanmosa In vain 2023年7月30日 (日) 09:21 (UTC)
就此我還能舉另一個例子:匈牙利駐法國大使格奧爾格·馮·哈布斯堡是奧地利皇室的後裔,在(奧地利的)德語中被稱為「Georg Habsburg-Lothringen」(格奧爾格·哈布斯堡-洛林),而在匈牙利語則被稱為「Habsburg György」(哈布斯堡·哲爾吉)。他的姓氏顯然本是德語,但這並不妨礙該姓氏在作為其匈牙利語名字的一部分出現時應按照先姓後名的順序翻譯。Sanmosa In vain 2023年7月30日 (日) 09:30 (UTC)
說實話,我並沒有說你們任何人都是錯的. 我完全明白你我有不同的觀點. 我的偏好傾向於普通讀者直觀, 你們更傾向於原始語言(匈牙利語). 這並不容易,但我仍然認為一致性是這裏的主要問題(一半是先姓後名, 另一半是先名後姓). 我認為最好達成共識並做出改名.
我的普通讀者直觀意思是有一點=先名後姓,沒有一點=先名後姓--Winston留言2023年7月30日 (日) 13:14 (UTC)
WP:命名常規原則是最常用優先,正確性和名從主人次之。「命名一致性」原則一般有爭議,不容易說服別人。如有必要,部分列表、導航模板內可寫成特定格式名稱而非條目名。有間隔號=「先名后姓」這個固有觀念,可能存在,但肯定是不準確的,不應當遵循。--YFdyh000留言2023年7月30日 (日) 21:58 (UTC)
忽必烈·博爾濟吉特弘曆·愛新覺羅Sanmosa In vain 2023年7月31日 (一) 00:27 (UTC)
他們的主頁是名稱是忽必烈和乾隆帝, 不是忽必烈·博爾濟吉特和弘曆·愛新覺羅. 這與我之前提出的普魯士多特蒙德觀點非常相似 - 主頁的名稱遵循外行人的直觀.
我已經說過這是一個普通讀者直觀, 很難指望每個普通讀者都了解乾隆帝是弘曆·愛新覺羅. 因此頁面名稱不會使用他們的名字. 相反,ZHWIKI會放置眾所周知的名字 - 乾隆帝. 同樣的原因, 很難指望每個普通讀者都了解匈牙利語名字是先姓後名. 這就是為什麼我會說匈牙利語名字最好使用先名後姓.--Winston留言2023年7月31日 (一) 01:33 (UTC)
難道不能開發一個類似{{Portuguese name}}的模板,直接頂註告訴讀者傳主姓什麼、名什麼,這樣不管條目名稱先姓後名還是先名後姓,不管傳主是匈牙利裔德國人還是德裔匈牙利人,讀者都不會混淆傳主的姓與名啦!-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 15:01 (UTC)
提議者似乎着重於命名一致性以「適應大多數讀者」--YFdyh000留言2023年8月1日 (二) 20:42 (UTC)
這樣說起來,這一群如假包換的美國人在中維的條目名稱也沒有像其他美國人一樣一律先名後姓啊!其中還有一些根本從未擁有過美國以外的國家的國籍。所以為什麼要「一致」?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 23:59 (UTC)
是的,因為傳統讀者不會閱讀{{Eastern name order}}(也許只是我懶). 讀者用他們的常識來閱讀標題. 我並不是說常識總是正確的(至少不適用於匈牙利語名字). 但如果使用正確的名稱順序的話會讓人們感到困惑. 所以我認為遵循西方人先名後姓會更適應讀者直觀. 如果維基真的遵循原始語言, 你會看到拜耳勒沃庫森/和睦法蘭克福/普魯士門興格拉德巴赫/普魯士多特蒙德, 不是勒沃庫森足球俱樂部/法蘭克福足球俱樂部/慕遜加柏體育會/多特蒙德足球會. 因為WIKI內容是為普通外行人準備的,而不是為語言專家準備的. 所以我認為遵循普通外行人常識也是合理的.
對於命名一致性, 例如2020年歐洲足球錦標賽參賽名單#匈牙利裏有些名字是一半是先姓後名, 另一半是先名後姓. 讀者很難跟上. 因此我認為一致性在某種程度上重要. --Winston留言2023年8月2日 (三) 01:29 (UTC)
原來已經有了,{{Family name hatnote}},但似乎還沒有匈牙利語的參數?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 15:07 (UTC)
匈牙利的見,{{Eastern name order}}--Kethyga留言2023年8月2日 (三) 00:36 (UTC)
但我覺得{{Eastern name order}}無法解決如2020年歐洲足球錦標賽參賽名單#匈牙利裏有些名字是一半是先姓後名, 另一半是先名後姓問題. 我僅通過閱讀頁面也不知道哪一個是姓, 哪一個是名. 你感覺這個問題應該如何解決?--Winston留言2023年8月9日 (三) 15:35 (UTC)
支持統一為先姓後名。目前存在的先名后姓的匈牙利人物條目(如您說的情況),移動至先姓後名--小林子沖留言2023年8月11日 (五) 17:45 (UTC)
但我可以再問一個問題嗎?
  • 我們應該如何處理其他國籍匈牙利人?
  • 我們應該如何處理匈牙利裔其他人?
  • 例如內曼亞·尼科里奇(他既是塞爾維亞裔匈牙利人, 也是匈牙利裔塞爾維亞人). 那麼我們應該如何處理這種情況呢?
--Winston留言2023年8月13日 (日) 00:14 (UTC)
應當統一為「先姓後名」,官方英文網站使用先名后姓可能是照顧到英語世界的一些命名慣例規則,以免造成混肴,如果是中文直翻,自然是先姓後名。至於讀者不適應的問題,請問維基百科連性器官都可以詳細介紹,甚至陰莖陰蒂的圖片在Commons上就有一堆,還害怕名字的正確性會傷害到讀者的認知,或對其造成困擾?不應顧及偏見或者一般人錯誤的「常識」,應宣導正確的知識。我認爲這沒什麽可顧慮的。此外,拿英維舉例對我來説是不以爲然,從他們幾年前把「Republic of china」更改為「Taiwan」的時候,我就知道他們是「普遍遷就英語民衆一般認知」的站點,對其徹底失望。——WMLO議程表 2023年8月8日 (二) 22:56 (UTC)
我無意冒犯, 但對於讀者來說找出每一個利物浦足球俱樂部#現役球員的姓是非常困難的. 我相信大多數讀者沒有國旗的指標他們無法分辨球員的姓.--Winston留言2023年8月9日 (三) 15:44 (UTC)
匈牙利國民的匈牙利式姓名應當遵從原本的「姓·名」順序,以匈牙利式姓與匈牙利式名作為人名要素的其他地域人物考慮相應地域用法使用「名·姓」或其他順序亦可。 紺野夢人 2023年8月9日 (三) 00:10 (UTC)
@Winstonhyypia為了解決這一問題,看來中維需要引入姓氏字母全部大寫(ZHANG San和Si LI),或者姓氏在前時加「,」(Zhang, San和Li, Si)這兩種通用規則了。[開玩笑的]另外,把弘曆的名字無論寫成「弘曆·愛新覺羅」還是「愛新覺羅·弘曆」,才是「遵循外行人的直觀」。--大化國史館從九品筆帖式留言2023年8月15日 (二) 10:22 (UTC)
{{Eastern name order}}仍不是符合在下提議的模板。我提議的是,直接把傳主姓什麼、名什麼寫出來,而不只是說明「姓前名後」,不然萬一這位匈牙利傳主的姓名有中間名,或同時有父姓與母姓怎麼辦?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月20日 (日) 19:49 (UTC)

建議東斯拉夫人名的條目使用名+父稱+姓作條目名稱

我看現在中維介紹俄羅斯人的條目多以名+姓作條目名稱。其實在俄羅斯父稱還挺重要的,一般我們稱呼都是名+父稱。當然特別有名的那種比如普希金那種可以除外。歡迎其他了解相關內容的維基人發表看法。——Kone718 2023年9月2日 (六) 14:41 (UTC)

(-)傾向反對:沒有太大的必要性,因為不管是英文還是中文的習慣,東斯拉夫人的人名基本上都是先名後性,很少帶父名,除非消歧義。--СлаваУкраїні! 2023年9月3日 (日) 13:52 (UTC)
我不太認同您說的「很少帶父名」。稱呼他們的時候父稱還是很重要的。反而我們很少直接當面說姓。——Kone718 2023年9月3日 (日) 16:00 (UTC)
我個人的感覺是 中文有的時候只稱呼名和姓是受了英語的影響。中文媒體比較喜歡翻譯英文的三手答辯。所以這樣英語的習慣就進入了漢語。——Kone718 2023年9月3日 (日) 16:01 (UTC)
也不能這麼說,對於像F1Eurovision這類主要用英語(英文)放送的比賽(媒體),誰會閒閒沒事用VPN看俄語(俄文)轉播。先決條件限制了中文稱呼。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年9月5日 (二) 08:14 (UTC)
也對——Kone718 2023年9月7日 (四) 04:01 (UTC)
另外看看專輯封面、唱片訊息,許多俄羅斯藝人也不常掛父稱。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年9月5日 (二) 08:17 (UTC)
本站是中文維基百科,只考慮中文命名問題。對於外國人名,中文通常只稱姓氏,而多數情況下本站採用「二名法」形式即足以消歧義;對於有歧義的情況,再使用「三名法」來處理。人名命名常規中有關規則已經明確體現這一精神。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年9月6日 (三) 00:43 (UTC)
(+)傾向支持:據小弟所知,「名+父稱」是東斯拉夫人傳統的禮貌稱呼,因此父稱有其存在的必要性。📕📙📒📗📘📚📖強烈抗議維基基金會無理封禁中維管理員 2023年9月7日 (四) 16:52 (UTC)
條目內導言部分都會給出名·父名·姓的全名。--超級核潛艇留言2023年9月8日 (五) 06:19 (UTC)
(-)強烈反對:東斯拉夫人名不加父名也本就相對於其他地區的人名要長一些(平均而言),再加上父名標題只會顯得更加缺乏可讀性,本來東斯拉夫三名法當中,父名就是最長的部分(因為要加「維奇」、「夫娜」)。給幾個加了父名的例子(都是因為有消歧義的需求才不得已之下加了父名的):穆罕默德·易卜拉欣莫夫達里婭·烏斯季諾娃弗拉基米爾·莫洛佐夫,這些個標題上加了父名的條目,要放到別的條目里做連結必須要做處理,移除中間名以免降低可讀性,這樣的條目一多起來,涉及到大量存在這類人名內鏈的條目處理起來會相當麻煩,比如2020年夏季奧林匹克運動會俄羅斯奧林匹克委員會代表團#獎牌獲得者中的列表,假如列表裏面的條目多數加了父名,要麼就是不處理讓父名顯示出來,降低可讀性,要麼就是都處理不讓父名顯示出來,又增加維護成本。因此除非必要(例如消歧義等),強烈反對東斯拉夫人名標題上加父名!--🔨留言2023年9月12日 (二) 00:46 (UTC)
(-)傾向反對:首先就是篇幅問題,加上父名會變得更加冗長;除非必要的消歧義。其次就是導言部分會給出名·父名·姓的全名。平時內容中一般則只會給姓氏,這就夠了。2020年夏季奧林匹克運動會俄羅斯奧林匹克委員會代表團#獎牌獲得者這類條目里,誰願意看整篇都是「弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇·亞歷山德羅夫斯基」?太影響閱讀了。--超級核潛艇留言2023年9月13日 (三) 13:50 (UTC)
只有在僅有姓與名而需要消歧義的時候才需要這樣做吧。Sanmosa віки-віків 2023年9月16日 (六) 12:15 (UTC)
ruwiki條目標題對於西方人名的寫法是「姓,名」或"姓,中間名(父名) 名",這也是俄羅斯百科全書界的習慣,而且也被中國大百科借鑑過去了。這樣表示的目的是主要是方便在紙質書上索引和查找,因為西方習慣在日常文章中稱呼人多隻稱呼姓,所以從常用性考慮,姓放最前面,便於提高檢索效率。但是在線的百科全書是否還需要這麼做,則要另說了。另外,如上面反對的幾位所言,百科全書更要考慮的是方便使用,對條目而言,禮貌尊重不是百科全書首要考慮的問題,而且禮貌尊重還有可能演變為POV問題。站在維基百科的中立立場,不需要對傳記條目禮貌尊重,也不需要對傳記條目不禮貌尊重--百無一用是書生 () 2023年9月20日 (三) 02:27 (UTC)

關於外文人名地名譯名的若干問題

在最近的幾次討論中,一些維基人就許多有關外文人名地名譯名的問題產生了不同看法,而我過往也遇到了諸多未解問題,故藉此機會把我所有已遇到的和能想到的問題一併列出,望集思廣益解決問題,也能夠方便後來人有例可循(註:下面僅用「大陸」、「港台」只是為了方便舉例表述,「澳」、「馬」、「新」亦包含在此次討論範圍內):

  1. Wikipedia:外語譯音表在維基百科當中的性質和定位是什麼?若一人名/地名在中國大陸沒有稱得上是常用名的譯名,那麼依此按順位(即沒有官方名和常用名的情況下再按它)淘汰掉當前採用的中國大陸非常用譯名是不是理所應當、不違反常規?
  2. 「XX國旅遊局」這類網站是否真的能代表該國或該地的政府或其上級政府的官方?能否扛得起「名從主人」大旗?跟Wikipedia:外語譯音表誰大於誰?
  3. 接上,若某地名在華語世界只是一個小透明,沒有稱得上人人皆用的常用名,而這「XX國旅遊局」網站的給出的譯名跟PRC/港府/ROC官方使用到的譯名撞車了,誰又大於誰?(例如那個南非旅遊局北京辦事處網站裏的「肯普頓公園」和中華人民共和國外交部網站裏的「肯普頓帕克」)
  4. 若某位港台維基人消紅了一個諸如「XXX Park」這樣的城鎮條目並意譯作「XXX公園」後,若確定此「XXX公園」之譯名算不上大陸常用名,而按大陸標準應譯作「XXX帕克」後,那麼僅在NoteTA中按上述順位添加大陸字詞轉換「zh-cn:XXX帕克」是否非法上升到了地區差異?(
  5. 此前有香港維基人用粵語音譯(多來自香港賽馬會譯名)消紅了許多非知名球員,這些球員條目大多極長時間無人打理,未加NoteTA,且在中文世界中,除了維基百科中當時創建者給出的譯名,罕有其他稱得上常見的大陸和台灣譯名,而台灣顯然是以國語為主的,(基本)不說粵語,也基本沒有用粵語音譯的傳統。此時添加NoteTA是否可臨時採用一樣的大陸譯名和台灣譯名(只是簡繁不同),之後若有後來者考證到了自己地區常用的或符合自己地區習慣的譯名再改之?(
  6. 若某位港台維基人消紅了一個人名/地名條目,如將美國的一個叫「Florence」的小地方消紅為「羅倫斯」,但這個「佛羅倫斯」按港台標準則什麼都不是(此處台灣暫按naer算,其他地區的標準我不知道,歡迎補充),排除掉存在常用名的情況後,這時大陸人是否可按大陸標準移至符合大陸標準的譯名?然後其他地區的譯名就按naer等資料添加?(反之亦然,如某大陸人消紅了一個人名/地名條目,但條目名按大陸標準也什麼都不是,排除掉存在常用名的情況後,其他地區人也可以如上做)(
  7. 若一外國地名/人名條目是由前人消紅的,且條目名明顯誤譯,不過此地/此人在華語世界只是一個小透明,且這一誤譯也未廣為流傳,僅被寥寥幾個網站採用,這種情況下對其進行修正是否無異議?
  8. 若「某事物在某地區的譯名是哪一個」在該地區維基人中吵得不可開交,條目名也被移來移去,但與此同時該事物的其他地區譯名是固定無爭議的,則是否可以先將其條目名移至固定無爭議的其他地區譯名?(典例是La Fayette侯爵,其大陸譯名在大陸維基人中曾吵得不可開交,但「拉法葉」在繁中是固定無爭議的)

以上是我暫時想到的問題,誰若有其他問題那麼歡迎補充,也可ping其他人來討論。@VikarnaYeletsKethygaSickManWPEricliu1912淺藍雪魔琴SIridiuM28Dewadipper--Bigbullfrog1996𓆏2023年10月23日 (一) 13:49 (UTC)

  • 關於第一條,本人自路易斯安那州開始翻地名都只按照以下三個規則:
    1. 使用zi.tools工具尋找有沒有相同的地名
    2. 如果zi.tools沒有這個地名,丟Google翻譯
    3. 如果Google翻譯也投降,只能按譯音表強行自己翻譯
  • 綜上所述,本人甚少使用外語譯音表,亦認為外語譯音表只供參考之用,不應視為百分之百正確的翻譯地名方法。第二條與第三條個人認為需要判斷網站是否為該國政府官方所運營,如果不是的話應參考這一網站是否擁有高瀏覽量;關於第四條的情況,最好尋找相關地方的歷史資料作為判斷,如果該地方確實有公園的含意應意譯,否則應音譯為帕克。第七條個人認為如果影響不大則可作修改,若影響較大則應交給社群討論。--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2023年10月23日 (一) 14:50 (UTC)
    zi.tools其實就是上面提到的Wikipedia:外語譯音表里的《世界人名翻譯大辭典》和《世界地名譯名詞典》的在線版。--Bigbullfrog1996𓆏2023年10月23日 (一) 15:10 (UTC)
Wikipedia:外語譯音表不是方針也不是指引,可能算是Wikipedia:論述。--CaryCheng留言2023年10月25日 (三) 19:09 (UTC)
你說得對,外語譯音表不是方針也不是指引,當然同時也不是論述。而應算作WP:可靠來源-- Vikarna 2023年10月25日 (三) 19:54 (UTC)
閣下大概是誤會了。《世界人名翻譯大辭典》是可靠來源,《世界地名譯名詞典》是可靠來源,Wikipedia:外語譯音表只是中文維基百科的一個頁面,不是可靠來源。--CaryCheng留言2023年10月25日 (三) 20:04 (UTC)
@Ericliu1912 @CaryCheng Wikipedia:外語譯音表不是原創,也不是Wikipedia:論述(維基論述純粹是維基編輯的個人觀點)其中譯音表中的地名部分是中國大陸的國家標準,見標準官網,由民政部地名研究所、國家測繪局地名研究所、中國地圖出版社、新華社《參考消息》報社聯合編寫,《外語地名漢字譯寫導則 英語》 第一版已經有20多年了。地名導則類似於英美的BGN/PCGN羅馬化系統
新聞出版行業標準 CY/T 123—2015:學術出版規範·中文譯著》「地名譯名應符合GB/T 17693的規定」。
2022年國務院簽發的《地名管理條例》「標準地名應當符合地名的用字讀音審定規範和少數民族語地名、外國語地名漢字譯寫等規範」。
社會科學文獻出版社學術著作出版規範》「 譯稿中的地名,應根據最新版本的 《世界地圖集》 (中國地圖出版社),並參照中國地名委員會編的 《外國地名譯名手冊》 (商務印書館)、 《世界地名錄》 (中國大百科全書出版社)譯出。上述資料亦未收入的地區,可參照外文譯音表音譯,也可參照其他地名手冊翻譯,但一般應在其後加圓括號附註原文」
香港中文大學大學刊物編輯指引》「外國地名譯法,按照國內通行譯法為準。可參考中國地名委員會編《外國地名譯名手冊》」
聯合國糧農組織中文編輯出版規範》「外國地名不像外國人名那樣龐雜,其中相當一部分已有統一翻譯。需要時可藉助權威工具書查詢。權威地名工具書如中國大百科全書出版社出版的《世界地名錄》」 --Kethyga留言2023年10月25日 (三) 23:13 (UTC)
  • 《世界人名翻譯大辭典》附錄的〈外語譯音表〉是可靠來源。
  • WP:外語譯音表是中文維基百科的一個頁面,參閱Wikipedia:命名空間Wikipedia:方針與指引Wikipedia:論述,如果WP:外語譯音表不算論述的話,那就應該是方針與指引#種類-資訊頁資訊頁:通常用於提供事實資訊;)或WP:資訊頁資訊頁用於介紹一些方針指引可能的施行方式,例如Wikipedia:刪除指南;)。
  • 我不反對將WP:外語譯音表提升為方針與指引,或者我也不反對建立共識強制使用者翻譯外語時必須遵守WP:外語譯音表。純粹就事論事,目前WP:外語譯音表在中文維基百科的性質和定位,的確只是參考標準。
--CaryCheng留言2023年10月26日 (四) 04:24 (UTC)
另外,如果Wikipedia:外語譯音表是從《世界人名翻譯大辭典》附錄的〈外語譯音表〉逐字逐句抄過來的,這樣逐字抄寫是否符合Wikipedia:版權常見問題解答?--CaryCheng留言2023年10月26日 (四) 04:34 (UTC)
按照Wikipedia:外語譯音表的說明,這些頁面上的內容的原本應該是來源於各種中文使用區關於音譯的標準或者慣例文件,由於其行之有效,可以作為這裏針對需要創造音譯新中文專名時的參考標準,放這裏一份只是方便編輯去看而已(不滿意不嫌麻煩的話自己去找原本看)。——Sakamotosan路過圍觀 | 避免做作,免敬 2023年10月26日 (四) 00:55 (UTC)
外語譯音表是本站原創的嗎?不同語言的情況好像不一樣?如果是原創的,那其性質就按論述或社群共識來算,不能凌駕於可靠來源之上;若其本身有來源,那就按來源本身的可靠程度來評估。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2023年10月25日 (三) 22:40 (UTC)
外語譯音表是《世界人名翻譯大辭典》附錄里的,另外導則裏面也有(至少俄語有)。站內的譯音表頁面只是為了方便搬來的,不是站內自創,也就不是論述。@CaryCheng--Yelets 留言 2023年10月25日 (三) 23:10 (UTC)
個人最近整理烏克蘭地名中得出的經驗是:大陸用詞的最高權威應該為國家標準GB/T 17693《外語地名漢字譯寫導則》。以俄語部分為例,相關規則中首先考慮總則4.3條:「慣用漢字譯名和以常用人名命名的地名仍舊沿用,其派生的地名同名同譯」。我對「慣用漢字譯名」的理解就是最新版本的地名譯名辭典及新華社歷史數據庫的譯名。其次的規則才是總則4.5條,即所謂的「外語譯音表」。但總則之後還有各種細則,而這些細則好像在執行起來又似乎優先於總則4.5條。因此在考慮一個地名的譯名時,我們應該根據譯寫導則里規定的順序去考慮,最後「外語譯音表」才是一個兜底的方案。
1. 最後兜底的「外語譯音表」而得來的譯名可以取代中維里非規範譯名(包括機翻譯名及沒有來源的非普通話譯名)。
2. 個人的經驗是,「XX國旅遊局」的網站通常是通過外包翻譯公司的翻譯維護的,不能作為「名從主人」的依據(當然可能有個例,好像澳大利亞的旅遊局還特別規範了地名的中文譯名)。能作為「名從主人」依據的來源應該是該國國家/政府首腦、外交部等政府部門的中文網站,大使館的網站還得個案討論。能作為「名從主人」的來源高於「外語譯音表」。
3. 中文國家/地區的政府來源優先。
4. 可以添加NoteTA。
5. 大陸和台灣的用詞應該一致,直至後來各自能找到更好的來源為止。進一步推論:如果台灣維基人採用台灣標準創建了條目,而顯然大陸用詞為不同的選擇,這種情況下,香港用詞應該首先跟隨大陸用詞,而不是台灣用詞,直至有人能找到別的香港用詞的可靠來源為止。好多維基人在添加NoteTA時只加入cn和tw的用詞,而忽略hk用詞,這是不對的。應該同時加上hk用詞,且在無其他來源時應該與cn用詞一致。
6. 個人只是比較熟悉大陸用詞,在這種情況下最好不去移動該條目,只能添加NoteTA。讓熟悉該地區的維基人去移動條目。但實際上,也可以去移動,如果有人不滿意的話,自然會去移回或發起討論。
7. 可以對其進行修正。
8. 似乎可以。我對這種情況了解還不多。--萬水千山留言2023年10月26日 (四) 19:35 (UTC)