景教经典
外观
景教经典(英语:Jesus Sutras,直译“耶稣契经”)是唐朝正式传入中国的基督教东方教会——景教所翻译的经书,其中借用了佛教和道教术语来阐释基督教教义,是最早的汉译本基督教典籍。大秦景教流行中国碑记载:“大秦国大德阿罗本,远将经像,来献上亰。”《尊经》又载:“大秦本教经都五百卅部,并是贝叶梵音。唐太宗皇帝贞观九年,西域太德僧阿罗本届于中夏,并奏上本音。房玄龄、魏徵宣译奏言。后召本教大德僧景净,译得已上卅部卷。”说明叙利亚宣教士阿罗本于公元635年抵达长安时,随身携带有东方教会的经卷530部。波斯僧景净于公元8世纪汉译了其中30部,但大多都未能保存至今。现存的经卷写本中,有六部是在敦煌莫高窟藏经洞中发现的,分别为:《尊经》、《一神论》、《志玄安乐经》、《序听迷诗所经》、《大秦景教三威蒙度赞》以及《大秦景教宣元至本经》。[1]
现存经书
[编辑]- 《一神论》:为京都帝国大学讲师富冈谦藏所收藏。写本首部残缺,是景教最古老的经典,应系该教入唐后不久写成。[2]由〈一天论第一〉、〈喻第二〉、〈世尊布施论第三〉三篇经文组成,“一神论”是全帙之总题名。
- 《志玄安乐经》:最初为藏书家李盛铎私藏,后被卖给日本人,直至1958年方有写本的首尾局部照片披露,[3]现藏日本大阪市杏雨书屋。[4]
- 《序听迷诗所经》:被认为是最早的景教经文之一,可追溯至公元635至638年间。[5]曾为高楠顺次郎所收藏,现存日本。[6]
- 《景教三威蒙度赞》:1908年被法国探险家兼东方学家伯希和于敦煌发现,现藏巴黎法国国家图书馆。“三威”指圣父阿罗诃、圣子弥施诃同圣灵净风王,是一首称颂基督教三位一体的赞美诗。该写本后半部分为《尊经》。
- 《尊经》:这篇经文与《三威蒙度赞》书于同一卷写本,1908年被法国探险家伯希和于敦煌发现,现藏法国国家图书馆。[7]此经更像是一篇列表,大部分内容用于列举景教所崇敬的“法王”和所译之经书。
- 《大秦景教宣元至本经》:残卷,全文30行420字,卷末署“开元五年十月廿六法徒张驹传写于沙州大秦寺”。
- 《大秦景教大圣通真归法赞》:全文18行,经末题记“沙州大秦寺法徒索元,定传写教读,开元八年五月二日(公元720年6月12日)”。有学者因“大秦寺”三字视其为伪经,因唐玄宗天宝四年(745)才下令改名为“大秦教”,在这之前应为“波斯教”。但经考证,亦有另一可能,即该写本并非原初本,而是后来的转抄本,所以未必是伪经。[8]
散佚经书
[编辑]经书名称 | 新教译名 | 天主教译名 | 东正教译名 | 英文名称 |
---|---|---|---|---|
浑元经[9] | 创世记 | 创世纪 | 起源之书 | Genesis |
牟世法王经[9] | 摩西五经 | 梅瑟五书 | 摩伊息斯之五经 | Five Books of Moses |
多惠圣王经[9] | 诗篇 | 圣咏集 | 圣咏集 | Psalms |
删河律经[10] | 撒迦利亚书 | 匝加利亚 | 匝哈里亚书 | Book of Zechariah |
阿思瞿利容经[9] | 福音书 | 福音书 | 福音书 | Gospel |
传化经[9] | 使徒行传 | 宗徒大事录 | 使徒行实 | Acts of the Apostles |
师利海经[10] | 使徒信经 | 宗徒信经 | 使徒信经 | Apostles’ Creed |
宝路法王经[9] | 保罗书信 | 保禄书信 | 帕弗罗书信 | Pauline epistles |
启真经[9] | 启示录 | 若望默示录 | 约安之启示录 | Revelation |
《尊经》里所列出的经书还包括《敬礼常明皇乐经》、《天宝藏经》、《通真经》、《宝明经》、《罄遗经》、《原灵经》、《述略经》、《三际经》、《征诘经》、《宁思经》、《宣义经》、《艺利月思经》、《宁耶颐经》、《仪则律经》、《毗遏启经》、《伊利耶经》、《遏拂林经》、《报信法王经》、《弥施诃自在天地经》、《四门经》、《摩萨吉斯经》、《慈利波经》、《乌沙那经》。这其中并非都是《圣经》经文,比如《仪则律经》应是教导仪典和准则的经书;《述略经》应是专讲教义;《慈利波经》可能是描述十字圣架的义理或教条。[10]其余经书则无法考证。
译名解释
[编辑]景教译名 | 新教译名 | 天主教译名 | 东正教译名 | 英文名称 |
---|---|---|---|---|
阿罗诃 | 耶和华 | 雅威 | 雅威 | Jehovah / Yahweh |
弥施诃(弥师诃、弥尸诃、迷诗所) | 弥赛亚 | 默西亚 | 弥赛亚或默西亚 | Messiah |
夷数(翳数) | 耶稣 | 耶稣 | 伊伊稣斯 | Jesus |
凉风(净风、净风王) | 圣灵 | 圣神 | 圣灵 | Holy Spirit |
末艳 | 耶稣的母亲马利亚 | 圣母玛利亚 | 诞神女玛利亚 | Mary, mother of Jesus |
瑜罕难法王 | 使徒约翰 | 若望 | 约安 | John the Apostle |
卢伽法王 | 福音书著者路加 | 路加 | 路喀 | Luke the Evangelist |
摩矩辞法王 | 福音书著者马可 | 马尔谷 | 玛尔克 | Mark the Evangelist |
明泰法王 | 使徒马太 | 玛窦 | 玛特斐、玛特泰 | Matthew the Apostle |
牟世法王 | 摩西 | 梅瑟 | 摩伊息斯 | Moses |
多惠圣王 | 大卫王 | 达味 | 达微德 | King David |
宝路法王 | 使徒保罗 | 保禄 | 帕弗罗 | Paul the Apostle |
岑稳僧伽法王 | 使徒彼得 | 伯多禄、伯铎 | 裴特若 | Peter the Apostle |
报信法王 | 施洗约翰 | 圣若翰洗者 | 施洗者约安 | John the Baptist |
娑殚 | 撒但、撒旦 | 撒殚 | 萨他那 | Satan |
述难河 | 约旦河 | 约旦河 | 伊沃尔当(新遗诏圣经) | Jordan River |
乌梨师敛 | 耶路撒冷 | 耶路撒冷 | 耶路撒冷 | Jerusalem |
存疑
[编辑]景教译名 | 新教译名 | 天主教译名 | 东正教译名 | 英文名称 |
---|---|---|---|---|
贺萨耶[11] | 亚撒利雅抑或何细亚? | Azariah or Hoshea? | ||
伊利耶[11] | 以利亚(经书名,但圣经中并不存在“以利亚书”) | 厄里亚 | 伊利亚 | Elijah |
宪难耶[11] | 汉拿尼亚(不知究竟是哪一位“汉拿尼亚”?) | Hananiah | ||
弥沙曳[11] | 天使长米迦勒抑或先知弥迦? | 弥额尔?米该亚? | 弥哈伊尔?弥亥亚? | Archangel Michael or Prophet Micah? |
沙罗[11] | 可能是所罗门王 | 撒罗满 | 索洛蒙 | King Solomon |
乌沙那[12] | 可能是“和散那” | 贺三纳 | Hosanna |
画廊
[编辑]-
《大秦景教宣元至本经》经幢上的十字莲花和飞天图案拓片
-
《大秦景教宣元至本经》经幢上的十字莲花和飞天图案拓片
-
《大秦景教宣元至本经》经幢拓片
-
《大秦景教三威蒙度赞》开篇
-
《大秦景教三威蒙度赞》后半部分同《尊经》开篇
-
《尊经》后半部分
-
《序听迷诗所经》开篇
-
《志玄安乐经》首尾部分
-
《一神论》首篇经文〈一天论第一〉开篇
参考资料
[编辑]- ^ 王兰平. 《唐代敦煌漢文景教寫經研究》. 敦煌学博士文库. 北京: 民族出版社. 2016 [2018-12-26]. ISBN 9787105144471. (原始内容存档于2018-12-24).
- ^ 宋兰友. 神學年刊:景教有關「天主」的翻譯. archive.hsscol.org.hk. 1978 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-02-21).
- ^ 林悟殊. 敦煌本景教《志玄安樂經》佐伯錄文質疑. ex.cssn.cn. 2013 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-24).
- ^ 王兰平. 日本杏雨書屋藏唐代敦煌景教寫本《志玄安樂經》釋考. xueshu.com. 2015 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-27).
- ^ Saeki, P. Y. The Nestorian Documents and Relics in China 2nd edition. Tokyo: The Toho Bunkwa Gakuin: The Academy of Oriental Culture. 1951: pp. 114–117 (英语).
- ^ 《序聽迷詩所經》釋義(一). xuewen.cnki.net. 2017 [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-12-27).
- ^ 吴昶兴. 《眞常之道:唐代基督教歷史與文獻研究》. 基督教学术丛书/论著系列 11. 新北市: 台湾基督教文艺出版社. 2015年5月29日: p. 169. ISBN 978-986-61-3129-5.
- ^ 吴昶兴. 《眞常之道:唐代基督教歷史與文獻研究》. 基督教学术丛书/论著系列 11. 新北市: 台湾基督教文艺出版社. 2015年5月29日: p. 52 [2018年12月26日]. ISBN 978-986-61-3129-5. (原始内容存档于2019年8月27日).
- ^ 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 杨爱程. 福音與中華:中文聖經的問世. vccstm.ca. [2018-12-26]. (原始内容存档于2018-07-01).
- ^ 10.0 10.1 10.2 Foley, Toshikazu S. Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice. Leiden: BRILL. 2009: pp. 7–8 [2018-12-26]. ISBN 9789004178656. (原始内容存档于2020-03-27) (英语).
- ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 Laytner, Anson H.; Paper, Jordan (编). The Chinese Jews of Kaifeng: A Millennium of Adaptation and Endurance. Lanham, Maryland: Lexington Books. 2017: p. 79 [2018-12-27]. ISBN 9781498550260. (原始内容存档于2019-08-23) (英语).
- ^ 朱谦之; 黄夏年. 《朱謙之文集, Volume 10》. 福州: 福建教育出版社. 2002: p. 587 [2018-12-27]. ISBN 9787533435226. (原始内容存档于2019-08-23).