韩式中餐
外观
(重定向自韩式中国菜)
韩式中餐 | |
諺文 | 중화 요리 |
---|---|
汉字 | 中華料理 |
文观部式 | junghwa yori |
马-赖式 | chunghwa yori |
中国菜系列 |
---|
四大菜系 |
鲁菜 - 川菜 粤菜 - 苏菜 |
八大菜系 |
闽菜 - 浙菜 湘菜 - 徽菜 |
十大菜系 |
京菜 - 滬菜 |
十二大菜系 |
秦菜 - 豫菜 |
十四大菜系 |
辽菜 - 楚菜 |
十六大菜系 |
津菜 - 滇菜 |
新八大菜系 |
陇菜 - 杭菜 吉林菜 - 辽菜 浙菜 - 秦菜 晋菜 - 滬菜 |
閩系 |
福州菜 - 莆田菜 閩南菜 - 閩西菜 閩北菜 |
粵系 |
广州菜 - 順德菜 客家菜 - 潮州菜 |
蘇系 |
淮揚菜 - 金陵菜 苏南菜 - 徐海菜 |
東北系 |
辽菜 - 吉林菜 - 龙江菜 |
其他菜系 |
新疆菜 - 西藏菜 青海菜 - 內蒙菜 冀菜 - 贛菜 黔菜 - 桂菜 瓊菜 - 臺灣菜 香港菜 - 澳門菜 |
特種私房菜 |
宮廷菜 - 官府菜 谭家菜 - 紅樓菜 |
宗教飲食 |
清真菜 - 斋菜 - 道教飲食 |
海外中國菜 |
日式中餐 - 韩式中餐 娘惹菜 - 馬來西亞中國菜 印尼中国菜 - 菲律賓中國菜 印式中餐 - 巴式中餐 毛里裘斯中國菜 - 澳洲中國菜 英式中国菜 - 加拿大中國菜 美式中國菜 - 加勒比中國菜 拉美式中國菜 (波多黎各式中國菜 - 秘鲁中餐) |
韓國料理 |
---|
朝鲜半岛主题首页 |
韓式中餐,在韓國又称爲韓式中華料理(韓語:한국식 중국 요리),是由韩國華人將中國菜與當地烹飪技法結合的融合菜式。[1]
尽管最初源自中国菜,但韩式中餐由具有韩国风味和配料的独特菜肴组成,因此它是一种混合菜系。 [2]
在韩国,中餐大多是外卖的,而在其他国家和地区,韩式中餐则会在韩餐厅,或是由移民来的韩国华人餐厅提供。
特征
[编辑]韩式中餐最早出现在19世纪的仁川,当时亦是韩国大部分华侨的居住地[1]。由于位置接近,韩国大部分华侨都来自山东省,因此大多数韩国中国菜都受到鲁菜的影响[1]。
在20世纪中叶,韩国中餐成为高档菜的代表,并形成了影响今日韩式中餐的四大门派:豪华大饭店派(以李连福为代表)、新罗酒店八仙派(以“华商翟师傅”为代表)、红宝石派(以吕敬来为代表)、雅叙园派(以刘方宁为代表)。
菜品
[编辑]大多数韩式中餐馆都供应三种主要的韩式中餐:
- 韩式炸酱面(자장면),一种与中国的炸酱面同源但有所不同的面条料理[3];
- 炒码面(짬뽕),一种用蔬菜、肉类或海鲜和辣椒油调味的辣面汤,而名字则借用借鉴福建的焖面,但发源于日本的强棒面[4]。最初的炒码面和强棒面一样是不辣的,但1960年代开始炒码面里开始加辣椒[4]。
- 糖醋肉(탕수육),演变自鲁菜的糖醋里脊,但糖醋肉酱料会与胡萝卜、黄瓜、洋葱、木耳、苹果和菠萝等水果和蔬菜同炒,而糖醋里脊中不会放任何蔬菜水果。[3]韩国人吃糖醋肉普遍分两派:将酱汁整个倒在肉上吃,或是单独夹肉沾上酱汁食用。
韩国中餐馆经常供应的其他菜肴包括:
- 中国冷面(중국냉면),主料为面条、五香酱肉、黄瓜、蟹棒、海蜇和一个煎鸡蛋,配以用酱油和香辛料调味的冷鸡汤。吃时再浇上由芥末和花生酱混合的浓厚酱汁。[5]
- 干烹鸡(깐풍기),将鸡块炸制后裹上甜辣酱炒制而成。
- 干烹虾(깐풍새우),将虾裹上面糊和面包糠油炸后,以甜辣酱汁炒制而成,酱汁中亦会含有豌豆、胡萝卜等蔬菜。
- 辣椒鸡(라조기),与辣子鸡类似的菜。
- 乌冬(우동),一种与炒码面类似但不辣的汤面,与日本乌冬面或韩式乌冬面都无关。[6]
- 温卤面(울면),类似于乌冬面,由小麦粉面条、切碎的蔬菜和海鲜组成,但汤汁浓厚,以玉米淀粉勾芡。
韩国中餐馆也供应饺子,通常是煎饺。亦提供辣椒粉,用于调味或与酱油混合。
韩国人传统上吃中国菜会配黄萝卜或者蘸过春酱的生洋葱,甚至干脆配泡菜解腻。
图片
[编辑]-
鸡丝面(기스면)
-
奶油虾(크림새우)
-
干烹鸡(깐풍기)
-
南煎丸子(난자완스)
-
锅巴汤
-
五香酱肉(오향장육)
-
玉米温面(옥수수 온면)
-
韩式糖醋肉
-
中国冷面(중국냉면)
-
辣椒鸡(라조기)
-
乌冬(우동)
-
油淋鸡 (유린기)
-
溜三丝(유산슬)
相關條目
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 Lee, Cecilia Hae-Jin. A Chinese-Korean mashup? Here are 5 restaurants to try in L.A.. Los Angeles Times. 2015-09-02 [2017-09-20]. (原始内容存档于2017-09-21).
- ^ Kayal, Michele. Traditional Chinese New Year fare symbolic. Associated Press. 2014-01-14 [2017-04-18]. (原始内容存档于2017-03-12) –通过Lubbock Avalanche-Journal.
- ^ 3.0 3.1 Chung, Paul. Korean Chinese Food: The Must-Try Fusion Cuisine You've Never Heard of. Asia Society. 2013-07-24 [2017-03-01]. (原始内容存档于2017-03-02).
- ^ 4.0 4.1 이, 성희. [명사 70인과의 동행] (38) "중국 초마면 본 일본인이 짬뽕이라 불러"…한국 근대를 맛보다. Kyunghyang Shinmun. 2017-03-17 [2017-04-20]. (原始内容存档于2021-05-18) (韩语).
- ^ Seo, Won-ye (서원예), (2009-06-12)냉면만 먹자니 지겹죠…색다른 '여름麵' 어때요 (in Korean), Hankguk Gyeongju
- ^ udong 우동. Standard Korean Language Dictionary. National Institute of Korean Language. [2017-03-15]. (原始内容存档于2017-02-24).