關中話
關中話 | |
---|---|
Xi'an dialect | |
母語國家和地區 | 中華人民共和國 |
區域 | 渭河平原、陝西省 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | guzg |
Glottolog | 無 |
關中話一般指關中地區的方言,屬於中原官話關中片或秦隴片,以西安地區發音為代表。陝西人一般稱呼的「陝西話」不等於關中話,例如晉語區的陝北話和西南官話區的陝南話就與關中話不同,一般可以從講話者的口音判斷講話者來自何處。
除開陝北陝南,陝西話又可分為秦隴片的西府話和關中片的東府話。西府話分布在西安以西的寶雞,甘肅天水、慶陽、平涼、隴南(部分地區)和寧夏固原南部;東府話主要分布在渭南市、西安市、銅川市、咸陽市、商洛市等地區。在西安等較大的城市中普通話普及很廣,尤其是年輕一代,在日常交流中大多使用普通話或者「陝普」,口音受普通話影響很大,其關中話常是將普通話使用關中方言語調讀出。因為華北官話方言發音比南方漢語更接近普通話,所以相對而言,華北方言流失更嚴重。陝西省目前已經開展方言建檔工作,以保留部分語音。[1]
聲調系統
[編輯]關中片一般有四個聲調:陰平(21)[˨˩]、陽平(24)[˨˦]、上聲(53)[˥˧]、去聲(44)[˦˦]。
陰平主要來自中古漢語清聲母平聲字(陰平)、清聲母入聲字、次濁聲母入聲字。陽平主要來自中古次濁聲母平聲字、古全濁聲母平聲字(陽平)、古全濁聲母入聲字。此一歸派規律與晉語有關。上聲主要來自中古清聲母上聲字及次濁聲母上聲字。去聲主要來自中古去聲字及全濁聲母上聲字(濁上歸去)[2]。
連讀變調
1、陰平(21)+陰平(21)=陽平(24)+陰平(21)
2、上(53)+上(53)=陰平(21)+上(53)[2]
中國古代詩歌用關中話朗讀會有更多押韻性。例如:
普通話實調:mǎnmiàn chénhuī yānhuǒsè,liǎngbìn cāngcāng shízhǐhēi。
關中話實調:mànmiān chénhuǐ yǎnhuòsěi,liàngbīn cǎngcǎng shízìhěi。
- 漢皇重色[sěi]思傾國[guǐ],御宇多年求不得[děi]。——白居易《長恨歌》
普通話實調:hànhuáng zhòngsè sīqīngguó,yùyǔ duōnián qiúbùdé。
關中話實調:hānhuáng zhōngsěi sǐqǐngguǐ,yūyù duǒnián qiúbūděi。
色、黑二字在中古音都是入聲清聲母曾攝字,屬於陰入,在西安話中都派入陰平,和「追」、「歸」等字的聲調相同,且互相押韻。
語音特點
[編輯]- 讀以零聲母、y、w(/ʔ/、/j/、/w/)為開頭的字時,會有ng(國際音標:/ŋ/)做為聲母。
如:愛,讀作「ngāi」;
安,讀作「ngan」。 - 以西安為界,西府話和東府話最大的區別是,西府話前後鼻音基本不分,統一歸作後鼻音,例in,en,un分別讀作ing,eng,ong;而東府則基本分明。
- t和q、j和z、d和j、y和n有部分混淆或顛倒。(陝西話使用區各地不盡一致)
如:就,讀作「zōu」 或者「qiōu」,而「就」本來的發音「jiu」則用來表示蹲下的意思。
語法現象
[編輯]- 西安話把「我」讀作「ngè」;當在「我」後面添加別的名詞時,「我」又讀作「ngǎi」或「ngái」(連讀變調),例如「我媽」讀作「ngǎi ma」->「ngái ma」(變調)。
- 表示「很」怎麼樣,在形容詞後加「的太太」或「的太」或「很」或「的怕怕」或「/nʲæn/」。如:今天很熱。陝作:「今兒熱的太太」,或「熱的很」,或「熱的怕怕」,或「熱/nʲæn/」偶然也有使用「熱地美」一說。
常見字詞及慣用語
[編輯]- 㺑騞 [cán huō→cán huǒ]:形容詞,形容刀的鋒利,迅速,後引申為麻利,乾脆,厲害之意。如:辦事㺑騞;刀子㺑得很;刀子㺑騞得很。【考證】[cán],本字疑為㺑(cán):《說文》一曰賊疾也。[huō],本字疑為騞(huō):解牛聲。《莊子·養生主》奏刀騞然。象聲詞。快速;忽然。
- 殻(què):例如 「蟬殻(què)」;「看,這個蟬正在蛻殻兒(quèr)呢」。
- 啥(sa):疑問代詞,表示「什麼」
- 是(si):意思不變
- 就(zou):意思不變
- 說(she/fuo/fie):意思不變
- 言傳(nian chuan):表示說話、發表意見
- 巷(hang):意思不變
- 包、嫑(bao):表示不要、否定,相當於「別」
- 了(lie、lei):意思不變
- 粘(ran):形容詞,原意表示粘到一起的,引申為愚笨的、混亂的、梳理不清的;做動詞表示粘貼,有時也用作胡說八道、胡亂做事。例如:「你別胡粘了!(ni bao hu ran lie)」表示勸誡對方不要再胡說八道或胡作非為了。
- 我(ngè)、(nguò)、(ngan)人稱代詞指自己
- 沃/未 (wò/wei、wai)那,那個
- niǎ-人稱代詞,指他/她/他們或者別人
- 做/弄(zou/nao)-動詞,表示做事、幹活、行動,相當於英語裡的do。常用作「做/弄啥捏(zou/nao sā nie)?」來詢問在幹什麼
- 去(qī)- 意思不變
- 牙(nia):意思不變
- 拾掇(shi duo/tuo):動詞,表示整理、清理、優化的意思,也可表示懲戒、責打的意思
- 哈(ha):貶義形容詞,表示壞的、不好的。常用作「哈慫(ha song)」表示對人的否定或用作攻擊語
- 皮干(pi gan):動詞或形容詞,表示挑釁、招惹、引戰。
- 美(mei):形容詞,表示好的、令人舒服的
- 的/幾很(di/ji hen):程度狀語,後置,表示程度大、多、高。例:美(的/幾)很(mei di/ji hen),
- nia nia:誒呀(寶雞地區)
- 麼(mo或me):語氣詞,表示「沒」或「沒有」的否定答覆
- 捏(nie):語氣助詞,無特定含義,通常附於問句、答句的末尾。例如「弄撒捏(neng sa nie)?學習捏。(xuo xi nie)」,表示「你在幹什麼?我在學習。」
- 地(di):表示所屬關係,相當於「的」
- 這達(zhe da),(zhi da)或這兒(zhi er):地點代詞,這裡
- 兀達(wu da)或兀兒(wu er):地點代詞,那裡
- 啊達(à da),(ya da):代詞,指代未知的地點,通常用於詢問位置。一般回答用:在物兒(wu er)表所指的地點
- 啊(個)是(à si):哪?哪個是?一般回答用:沃(個)是(wo ge si)或未(個)是(wei ge si)某某
- 夜個,(ye ge)-昨天
- 前兒個,(qer ge)-前天
- 後兒個,(her ge)-後天
- 明兒個,(mier ge)-明天
- 年司個-去年
- 憎(zeng)-程度形容詞,表示很多、很大;有時也用作貶義形容詞表示令人不舒服、不愉快的,例如:「把人憎的!」
- 咥(dié)-動詞,表示吃飯、責打子女或打架
- 耍(fa)-動詞,同「玩」,表示玩樂、玩鬧
- 尋(xin)-動詞,同「找」,表示尋找
- 試和(si huo)- 口頭語,表示嘗試
- 難廠-貶義形容詞,表示困難的、不容易辦的
- 諞(pian)-聊天,說話,交流,常用作「諞閒(hán)傳」,閒傳指日常隨意的閒話
- 扎勢(zǎ shī)-動詞,貶義,指擺架子、虛榮、打腫臉充胖子的行為;也可用作貶義形容詞
- 花攪-動詞,指開玩笑、惡作劇、取笑他人的行為,有時也用作男性騷擾、勾引女性之意。
- 騷(sáo)情-貶義形容詞,熱情過分,討好獻媚之嫌
- 木(mú)亂-貶義形容詞,指不舒服、不適,思緒煩亂;也可做動詞指騷擾、打擾他人
- 窮忙(qíong mang)-形容詞,表示趕快,匆忙
- 細香、細法-細緻、仔細
- 嘹(liáo)-常用口頭形容詞,褒義,表示好的、優秀的、有意思的,常用作「嘹咋咧」表示極好的讚美
- 撲西來海-形容詞,貶義,表示邋遢、不整潔、不乾淨
- 打圓-周圍、附近
- 麻達-名詞,表示麻煩、問題,常用作「麼馬達」表示「沒問題」。
- 麻米兒-形容詞,貶義,表不講理、不明事理;也可做名詞形容不講理的人
- 瓷馬二楞/瓷嘛楞登-形容詞,貶義,指人不機靈,遲鈍
- 克里馬擦、克馬-形容詞,表示快速的、快捷的,常形容人的動作
- 畢咧-口頭形容詞,貶義,表示完蛋了,指事態無可挽回
- 噶達馬西一和(huo)灘-貶義俗語,形容亂七八糟一大堆
- 列遠/里遠(lie yuàn/li yuan):一邊去,站遠
- 成馬咧(chéng mà lie):程度狀語,表示「非常的」。例如「快成馬咧」 = 非常的快
- 賊/日/史(zei/ri/shi):動詞,屬不文明用語,表示強暴、強姦,相當於「肏」。後面常加人名或家庭成員的代稱以構成辱罵性質的人身攻擊語。
- 爵(jue)-代詞,表示人及動物的足部或數學計量上的角度
- 碎-形容詞,表示小的、少的
- 碎疙蚤娃/碎崽娃子/碎慫/碎子兒/碎皮-不文明用語,指淘氣的小孩子或少年。也用作貶低、言語攻擊他人
- 翹兒(qiaor或者qier) - 名詞,指鳥雀
- 達(dá)-人稱代詞,爸爸或叔父(西安地區)
- 爹爹:爸爸或叔父(寶雞地區)
- 糊砌(hú qi):土坯
- 圪蹴(ge jiu):動詞,表示蹲下
- 撒(sá)-名詞,指頭或頭部
- 咯擰:撒嬌
- 兮兮兒的(xi xier di) - 後置程度狀語,表示程度高的,常用作極度疲累(累得兮兮爾的了)
- 錘子(chui/pfei zi) - 貶義感嘆語或代詞,屬不文明用語,表示貶低或不滿意,有時也用作加強語氣的助詞。例:「你做的事就是個錘子!」,「錘子!你胡說啥呢?(chui/pfei zi! ni hu she sa nie?)」
- 擰次(ning ci)-動詞,原本指身體的扭動、晃動,引申為說明做事拖拉不果斷的形容詞以及貶義動詞。常以某個人「胡擰次(hu ning ci)」表示其胡作非為或傳達說話者不認同其行事的情緒。
- 些藻呼亂-形容詞,形容人咋咋呼呼的樣子。
出現陝西話的影視劇
[編輯]- 《美麗的大腳》
- 《秋菊打官司》 例句:我就是要個說法!(ŋè zōusi yāoge shefa!)
- 《有話好好說》 例句:安紅,我愛你!(ŋanhóng,ŋè ngāi nì)
- 《西安虎家》 例句:都累成馬咧!(dou lēi cheng mà lie!)
- 《英雄》 例句:大風!(dā fěng!)
- 《12.1槍殺大案》例句:沃慫(wo song)有個槍。(wò sóng maoshou yòu ge qiang。那傢伙口袋裡有個槍。)
- 《神話》
- 《天下無賊》例句:麼想到是我吧 (mo xiàngdāo si ŋè ba)
- 《武林外傳》例句:我的神呀 (ŋè di shén ya)
- 《高興》 例句:美地很!(mèi di hèn)
- 《瘋狂的賽車》例句:沒錢你還雇凶!
- 《讓子彈飛》例句:我是來要錢的,不給錢我不走(ŋè si lái yāo qián di,bu gèi qián ŋè bu zòu)
參見
[編輯]參考
[編輯]- ^ 陕西将对方言语音建档 这些方言你知道啥意思吗?. 華商網. 2016-04-01. (原始內容存檔於2020-03-22) (中文).
- ^ 2.0 2.1 《西安方言詞典》(1996)李榮主編 王軍虎編纂