INRI
维基百科,自由的百科全书
| 基督徒认信的弥赛亚(基督) |
| 拿撒勒人耶稣 |
|---|
|
“耶稣,拿撒勒人,犹太人的君王”(拉丁语:IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM),是《约翰福音》第19章第19节中的一个短语,常缩写为INRI。
有些东正教教堂会使用希腊字母ΙΝΒΙ,是基于耶稣十字架上的希腊文:Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων。在许多东正教的圣像画中,会将其改为ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου(世界的王),这并不表明原来写的就是这个,而是表明原来写的文字的意义。
当彼拉多不愿意未经审判就钉死耶稣时,他引用的是当时罗马帝国政府允许犹太人有限自治的条约。而犹太教大祭司们起诉耶稣,认为他违背了这个有限自治的条约,因为耶稣声称他拥有他实际所没有的权柄。彼拉多于是希望耶稣否认他自己是“犹太人的君王”,可是耶稣没有否认。
版本[编辑]
| 经节 | 《馬太福音》第15章第26节参 | 《馬可福音》第23章第38节参 | 《路加福音》第27章第37节参 | 《約翰福音》第19章第19节至第20节参 |
|---|---|---|---|---|
| 希腊语原文 | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος | οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων |
| 英语译文 | The King of the Jews | This is the King of the Jews | This is Jesus, the King of the Jews | Jesus of Nazareth, the King of the Jews |
| 经文对牌子上文字的语种及其顺序的描述 | 无描述 | “希腊文、拉丁文、希伯来文” | 无描述 | “希伯来文、拉丁文、希腊文” |
| 英王钦定本的完整经节 | And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. | And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. | And set up over His head His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS | And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
参考文献[编辑]
参见[编辑]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||