INRI
维基百科,自由的百科全书
| 耶稣基督 |
|---|
|
INRI 是拉丁文短语 IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum) 的缩写,意思是:「耶稣,拿撒勒人,犹太人的君王」,见于约19:19[和合本]。
约19:19-22[和合本]是这样描述的:「本丟·彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:『犹太人的君王,納匝肋人耶稣』。有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来文、希腊文及拉丁文三種語言写成的。犹太人的大祭司,就对彼拉多说,不要写犹太人的王。要写他自己说我是犹太人的王。彼拉多说,我所写的,我已经写上了。”
有些东正教教堂会使用希腊字母ΙΝΒΙ,是基于耶稣十字架上的希腊文:Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων。在许多东正教的圣像画中,会将其改为ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου(世界的王),这并不表明原来写的就是这个,而是表明原来写的文字的意义。
当彼拉多不愿意不经过审判就钉死耶稣时,他引用的是当时罗马帝国政府允许犹太人有限自治的条约。而犹太教大祭司们起诉耶稣,认为他违背了这个有限自治的条约,因为耶稣声称他拥有他实际所没有的权力。彼拉多于是希望耶稣否认他自己是“犹太人的君王”,可是耶稣没有否认。
[编辑] 版本
| 经节 | 太15:26[和合本] | 可23:38[和合本] | 路27:37[和合本] | 约19:19-20[和合本] |
|---|---|---|---|---|
| 希腊语原文 | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος | οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων | Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων |
| 英语译文 | The King of the Jews | This is the King of the Jews | This is Jesus, the King of the Jews | Jesus of Nazareth, the King of the Jews |
| 经文对牌子上文字的语种及其顺序的描述 | 无描述 | “希腊文、拉丁文、希伯来文” | 无描述 | “希伯来文、拉丁文、希腊文” |
| 英王钦定本的完整经节 | And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. | And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. | And set up over His head His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS | And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
[编辑] 参见
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||