邵語
| 邵語 Thao a lalawa |
||
|---|---|---|
| 使用国家及地区 | 台灣中部 | |
| 区域 | 主要聚居於南投魚池鄉日月潭日月村,一部分定居在南投水里鄉頂崁村大坪林地區。 | |
| 使用人數 | 5到6人(2000,Wurm), 248人(1989). | |
| 語系 | 南島語系 | |
| 文字 | 拉丁字母 | |
| 官方地位 | ||
| 作为官方语言 | 无 | |
| 管理机构 | 台灣中央研究院 邵族文化發展協會 |
|
| 語言代碼 | ||
| 无 | ||
| ISO 639-2 | map | |
| ISO 639-3 | ssf | |
| 注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標。 | ||
邵語(Thao a lalawa)為台灣中部南投邵族人所使用的語言,台灣原住民語言之一種,屬於南島語系的次語群,亦歸類為台灣南島語第2群。 分布於台灣中部南投日月潭及雨社山一帶。長期以來,邵族本身強烈地堅持自己是是邵族(Ita Thao/我們是人),不是平埔族、亦不是鄒族。 邵族會與南投信義鄉布農族卡社群或巒社群人合作並通婚,有些邵語會借自布農語。 邵語目前列為正在消失的語言,至2012年邵族中說得好邵語的不出十人。 族群雖仍然獨立,至2011年4月統計、人口不過約 704人而已, 可謂袖珍族群。 目前台灣原住民邵語認證考試只有一類語群「邵語」。
目录 |
[编辑] 語言分佈及發展
族語方面、邵族人亦如巴宰族或其他西部平埔族人一樣,族語幾乎被台灣闽南语所同化,大多族人使用閩南語為交談媒介。族群發展方向上、邵族人數雖少,卻也始終獨立於漢族圈外。 2001年官方正名邵族為台灣原住民部族之一。
[编辑] 語言分佈
公元2000年在南投魚池鄉日月潭的日月村(Braw-braw/卜吉社/北窟)大約有 5 至 6 人會講邵語,而年齡都超過60歲以上。邵語屬於南島語系台灣南島語言之一種;分為兩種地區語音方言(1).「Brawbaw」(日月村/卜吉社/北窟)、(2).「Twapina」(大坪林、原在 Tafwale(頭社))。 因台灣閩南人大量湧入卜吉社及頭社等地區,故 Brawbaw 邵族近年來計劃遷移至日月潭Puzi(土亭仔)地區重新落戶。而 Tafwale 邵族於台灣日治時期已遷移至南投水里頂崁村集里路(台21線)第1鄰到第3鄰大平巷地區落戶、即為「Twapina」(大坪林邵族),而其聚落稱為雨社山聚落。
[编辑] 語言發展
這些年來經南投魚池鄉日月潭日月村邵族長老石阿松夫婦(Kilash masa Ishuz)及族人全力的投入邵語振興運動,邵語漸漸為人所重視。2001年3月簡史朗及石阿松(Kilash Shiqatafatu)出版合編之「邵語讀本」。 於2003年長老石阿松協助美國學者白樂思編纂成全世界第一本的《邵語詞典》, 至2004年3月長老石阿松夫婦及簡石朗等人參予編纂〈國民中小學九年一貫課程語文學習領域 原住民語〉、其中簡石朗主編〈邵語學習手冊第(1-9)階〉。 2006年6月日本学习院大学出版石阿松長老以日語假名記錄的「石阿松氏邵語語彙4000」之調查研究報告。 邵語發展現況、由石阿松長老並族人,以及簡石朗等人積極在進行邵語推廣教授課程。於2009年起臺灣南投縣邵族本土教育資源中心為推廣邵語進行網路數位化學習計劃。 目前原住民族電視台還沒有邵語族語新聞節目。
[编辑] 字母
正式使用的拉丁字母有19個,及4個二合字母(lh,ng,sh,th)。因/ng/沒有用在單詞的開頭故無大寫。 而零聲母(喉音塞音(清音))以一撇號( ' )表示或省略。其餘拉丁字母(c,e,g,j,o,v,x)用在增音、特殊表示,或外來語上。
| ssf大寫字母及標示 | A | B | D | F | H | I | K | L | Lh | M | N | P | Q | R | S | Sh | T | Th | U | W | Y | Z | '/(ʔ) | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ssf小寫字母及標示 | a | b | d | f | h | i | k | l | lh | m | n | ng | p | q | r | s | sh | t | th | u | w | y | z | '/(ʔ) |
[编辑] 語音系統
下列子母音表中的音素大都使用適當的Unicode符號來標示。從下表可看出,聲母在小舌音方面音素少,而舌尖音這方面卻廣泛的使用。 邵語齿龈颤音/r/字母在發音時須用舌尖微捲作彈舌的發音動作,發音同於俄語的齿龈颤音/p[r]/、比如:вор [vor](小偷)。當雙唇半元音/w/在元音字母前時,會發成(w)/β/音;在輔音字母前時,發成/w/音。而濁齒擦音/z/與清齒擦音/th/二者互為對立。 在白樂思(Robert Blust)的"邵語詞典"(Thao Dictionary, 2003)裡軟顎鼻音/ng[ŋ]/用/g/來表示、清齒擦音/th[θ]/用/c/來表示。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[编辑] 語音使用範例
|
/p/ 如:punuq(頭)、apuy(火) |
/s/ 如:sazum(水)、rusaw(魚)、balis(鐵) /i/在/q/及/r/之前後均發為/e/音. |
[编辑] 構詞
構詞方面邵語有二種、或則可說有三種疊詞模式:「Ca-疊詞」、「全疊詞」,以及「右向疊詞」(有時視之為全疊詞的一種形式)。以下列出邵語字詞與中文之對比。
1). (基)數詞:
基數詞的增大延伸採十進位的計數法〈makthin + 數詞〉,比如:makthin taha(11,10+1)、makthin tusha(12,10+2)…makthin tanathu(19,10+(10-1))等。 /taha/後接量詞時會音變為/tata/,比如:tata qbit(一群)。/tata/亦表為第一之意、比如:Tata mzai yahiaw mara'in azazak.(第一、是小孩們都快長大)。或接「連繫詞組」時數詞前置或後置均用/la+數詞/,比如:Itia nak a ruthun latata.(我有一隻猴子)、Laturu thithu a inangqtu.(她的願望有三個)。強調數詞作用時亦用/la+數詞/。
| 基數 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6(2x3) | 7 | 8(2x4) | 9(10-1) | 10 | 20 | 50 | 100 | 1,000 | 10,000 |
| 中文 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 二十 | 五十 | (一)百 | 一千 | (一)萬 |
| 邵語 | taha | tusha | turu | shpat | tarima | katuru | pitu | kashpat | tanathu | makthin | mapushaz | marimaz | (tata)shaba | (t.)qing | (t.)ban |
2). 普通單詞
電郵/imil/為外來語,源自英語/email/之音译。 電腦/tiannau/直接援引閩南語發音,源自中文。基本上名詞本身詞性沒有、亦無法改變單複數之別,須依數詞或量詞來決定單複數之變化。
| 中文 | 邵族/人 | 酋長 | 爸爸 | 媽媽 | 我 | 星星 | 手 | 山 | 日月潭 | 山豬 | 芋頭 | 乳房(奶) | 漢人 | 電視 | 電話 | 電郵 | 死亡 |
| 邵語 | Ita Thao | dai'u | 'ama | 'ina | yaku' | kilhpul | rima | hudun | zintun | wazish | lhari | tu'tu' | shput | tiansi | lingwa | imil | mathay |
[编辑] 詞綴
詞綴分為前綴、中綴、後綴、環綴(前後綴),以及準詞綴等。前綴數量最多,中綴數量最少。加上不同的詞綴除使詞義轉變外,也會使詞性產生變化、比如從名詞變為動詞等。詞綴的特性使南島語的詞語數量可以做延伸性的擴張,也使詞語做有規律的詞義及詞性展延。參照白樂思的"邵語詞典"(Blust 2003:92-188)所整理發表的有如下詞綴變化之詞構。在詞語的使用上,也稍加調整為目前的拼字法。
- 前綴
- a- : /a-v/ generally causative sense, or future
- an- : uncertain function
- i- : prefix or clitic particle marking location
- ish- : found most with intransitive verbs (uncommon prefix)
- ka- : 'to make an X', 'two times' (with reduplication)
- kal- : 'X told'
- kalh- : 'to pile, spread'
- kash- : 'intensity, repetition'
- kashi- : meaning uncertain
- kashun- : derives verbs referring to positions of the human body, or sometimes objects such as boats
- kat- : 'gradually become X'
- ki- : 'stand, stay'; other possible meanings as well
- kilh- : 'search for, seek'
- kin- : 'to pick or gather X'
- ku- : 'to perform an action with X' (when used with tools or weapons); less specific in other contexts
- kun- : 'sudden or abrupt action', 'to eat the X meal', 'to do X times'; meaning unclear sometimes
- la- : usually found in expressions of quantity of degree
- lhin- : causative sense
- lhun- : swelling-related meanings, etc.
- m- : marks the genitive in 'you (2s)' and 'we (incl.)'
- ma- : marks stative verbs, occasionally nouns derived from stative verbs
- ma- : active verb prefix
- ma- : prefix marking the future in actor focus verbs
- ma- : 'tens' (used with numbers)
- mak- : intransitive verbs
- maka- : 'to resemble X' (people), 'produce X' (plant or animal parts), 'from/in/to X' (deictic/directional expressions)
- makin- : intransitive verbs; 'Xth from the bottom' (with numerals)
- makit- : 'happen gradually', 'perform X gradually'
- maku- : directional sense, and is followed by /na/- (though it does not follow not in non-locative expressions)
- malhi- : 'give birth to an X'
- man- : generally used with dynamic, intransitive verbs
- mana- : generally found with directional verbs
- mapa- : 'reciprocal', 'collective action'
- mash- : 'to speak X' (language), 'walk with an X' (positions or conditions of the leg)
- masha- : relates to body positions, or may have a directional meaning
- mashi- : comparatives (with stative bases of measurement); often synonymous with /ma/- (stative verb marker)
- mat- : derives intransitive or stative verbs
- mati- : locative expressions
- matin- + full reduplication : 'X-ish' or 'spotted with X' (colors)
- mi- : derives intransitive verbs, often with some form of base reduplication
- mi- + Ca reduplication : 'do with a group of X'
- mya- : used to derive various verbs
- min- : derives inchoative verbs (Bunun loan?); 'become an X' or 'become like an X' (with kinship terms)
- mu- : most frequently derives verbs of motion; 'go into X; enter X' (with concrete nouns that refer to structures or places capable of being entered); 'search for X' (with names of useful plants); 'do X times' (numeral bases and expressions of quantity)
- mun- : intransitive verbs
- na- : most commonly with verbs indicating change of location; 'it's up to X'
- pa-/p-X : causative of dynamic verbs (verbs with -/um/-); 'make X do Y' or 'let X do Y'; active transitive (or intransitive) verb with no causative argument/sense
- pak- : 'exude X' (body fluids, other natural fluids/substances); intransitive verb prefix
- pan- : 'perform X in a downward direction'
- pashi- : generally causative sense (often with Ca-reduplication); 'let X do it' or 'let X have it' (with the accusative forms of personal pronouns)
- pat- : generally causative sense
- pi- : causative verbs of location (can be paired with /i/- 'at, in, on'); may also form non-locative verbs
- pya- : forms causative verbs (usually have stative counterparts with /ma/-; note that /pa/- and -/um/- are also counterparts.); simulative verb
- pik- : generally causative sense
- pin- : generally forms causative verbs or deverbal nouns
- pish- : 'play X' (musical instruments); inchoative sense (sometimes with an implied element of suddenness); causative sense
- pu- : causative or transitive counterpart of the movement prefix /mu/-, which is intransitive; 'use an X' or 'put in an X' (with names of some tools); 'send out an X' (with names of plant parts)
- pu- ... -an : to wear X' (body ornaments)
- pun- : 'to catch X' (animals used for food)
- qata- : bodily movement, observation, and the like
- sha- : directional sense ('facing', etc.)
- shan-na-Ca- ... : 'it's up to X' (often with pronouns)
- shau- : 'go to X' or 'arrive at X' (with bases that have an inherently locative sense or temporal sense)
- shi- : appears to mark past tense (as opposed to the perfective aspect marker -/in/-)
- shi- : sometimes appears with commands
- shi-X-X : 'X-ish, somewhat X'
- shu- : 'bring X' or 'take X' (with pronominal and deictic bases)
- tana- : generally directional sense (from Bunun /tana/- 'prefix of direction')
- tau- : 'to carry X' (with concrete nouns); 'to turn to X' (with bases having a directional meaning)
- tish- : forms both transitive and intransitive verbs; often refers to results of non-deliberate actions
- tu-Ca- ... : 'the odor of X'
- ya- : only comes after /mapa/- 'reciprocal or collective action'
- 中綴
- -a- : only found in /kan/ 'eat'
- -in- : perfective or completive aspect
- -um- : actor focus infix.
- 後綴
- -ak : '1st person singular (I)'
- -an : Verbal uses can be indicative, imperative, or adversative.
- -i : imperative
- -ik : patient focus (1st person singular)
- -in : patient focus
- -n : derives accusative pronouns from nominative bases
- -un : equivalent of -/in/ 'patient focus' (borrowed from Bunun)
- -wak : 1st person singular actor (apparently distinct from -/ak/)
- -wan : 'X's turn (to do something)'
- -zan : 'X paces' (used with numerals)
- 環綴
- ak- ... -in : 'morning, noon, evening meals'
- ka- ... -an : meaning unclear
- kashi- ... -an : 'pull by the X'
- ki- ... -an : 'be affected with pain in the X'
- kit- ... -in : 'infested with X'
- pash- ... -an : 'place in which X is kept'
- pan- ... -an : used with terms for lineal consanguines to derive the corresponding collateral terms of the same generation (e.g., 'father' > 'uncle', 'grandparent' > 'grandparental sibling')
- pashi- ... -an : 'put X on' or 'wear X'
- shi-X-iz: 'X times'
- un- ... -an : 'undesirable bodily conditions or afflictions'; 'figurative extension of a physical affliction'
- 準詞綴
- kan 'step, walk'
- lhqa 'live, living'
- pasaháy 'to use'
- qalha 'much, many'
- sa (usually almost impossible to translate in most environments)
註:/v/表示動詞.
[编辑] 語法
[编辑] 格位標記
如同其他的台灣及菲律賓的南島語一樣,存在著「格位標記」(case marker)的架構。邵語不因一般名詞或專有名詞之不同,而造成格位之不同。大抵上邵語格位標記比起其他台灣南島語言是比較簡易的。觀察來看、邵語格位標記的語法漸有萎縮模糊之傾向,亦可以語序交替格位標記來使用。邵語格位標記列表如下:
|
(1).〖格位標記形態及語義說明〗 |
|
[编辑] 連繫詞
「連繫詞」(ligature)的架構,比如噶瑪蘭語之連繫詞/ay/與/a/、及巴宰語連繫詞/a/等詞語之功用。主要為連繫主與從、或擁有者及被擁有者之間的關係。基本上連繫兩個詞語、三個詞語亦可用連繫詞來結合,均謂之「連繫詞組」。如詞語之間為習慣構成用法就不用連繫詞、比如:用 ribush filhaq(樹葉),而不用 ribush a filhaq(樹的葉子)。 除一般名詞外,在人稱代詞單複數屬格後才可接連繫詞/a/。連繫詞的用法如有「所有格」之特性,進一步可形成類如詞綴一般的詞語及詞義延展功能。邵語連繫詞列表如下:
|
(1).〖連繫詞形態及語義說明〗
比如:apuy a barimbin(火車)、tata wa kmangkza barimbin(一台腳踏車)等, |
|
[编辑] 關係詞
「關係詞」(relative)使用到/s/語詞,來建立不同語詞及語句間之連通作用。而不似連繫詞般有"所有格"之作用。比如:furaz s izui.意為(那是月亮)、而不是(那一個/的/月亮)。Intua s mihu a ruthun?(你的猴子在哪裡?),由/s/來溝通/mihu a ruthun/及/intua/之關係。疑問代詞/numa/、疑問詞/intua/,以及/haya/等語詞後亦可接關係詞/s/。比如:Numa s izay?(那/這/是什麼?),在疑問詞句中將指示代詞/izay/及疑問詞/numa/之關係建立起來。
[编辑] 焦點系統
焦點系統(focus)可二分為「主事」(agent)、「非主事」(non-agent)兩類。而非主事焦點目前只有「受事」(patient)焦點一類。 表內的符號/ɸ/表示該句型之動詞沒有用到焦點系統標記。
|
(1).〖焦點系統形態及語義說明〗
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
[编辑] 時貌系統
時貌系統可二分為「已然語氣」(realis)、及「非已然語氣」(irrealis)之兩種语气形態, 時態的表示上,如:完成式、未來式,及過去式等。並配合格位標記、及焦點系統標記如/m/,/ma-/,/-um-/,/-an/,/-in-/等來表示。比如完成式以/iza/來表示(/iza/亦可用為強調詞),在單詞起頭的輔音後接中綴/-in-/表示過去式、未來式以前綴/a-/來表示。祈使句用後綴/-í/等來表示。而/ɸ/表無時貌標記。過去式亦可用表過去之時間副詞來配合表達。 /S/表詞幹,/Rc/重複詞幹第1個輔音。表內的符號/ɸ/表示該句型之動詞沒有用到時貌系統標記。總的而言、時貌系統結合「時態系統」、「動貌系統」、以及「語氣系統」等來討論。
|
(1).〖焦點系統形態及語義說明〗
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[编辑] 代詞
代詞有人稱代詞,指示代詞等。且人稱代詞也兼具有格位標記之功能。
[编辑] 人稱代詞
表列人稱代詞分「主事一致附著」(actor agreement)、「一般附著」(bound),及「一般格式」(free/非未來式)。表內無"複數主事一致附著"及"複數一般附著"。 而「主事一致附著」及「一般附著」前用连字号(-)註記。台灣南島語除鄒語及巴宰語等之外,絕大多數無第3人稱(單複數)主格一般附著。 邵語人稱代詞不分性別。邵語人稱代詞第1人稱單複數表達法類同於巴宰語第1人稱單複數表達法,而巴宰語存有位置格、邵語卻存有斜格及与格。 人稱代詞表內之代詞加有星號(*)表示較少出現。表中斜格指的是「直接賓語」,而與格指的是「間接賓語」。 單數一般格式屬格/nak/唸為/na:k/、拉長/a/音。
| 〈邵語人稱代詞〉 | ||||||||||||||
| 單複數 | 單數 | 複數 | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 詞格 | 主事一致附著 | 一般附著 | 一般格式(非未來式) | 一般格式(非未來式) | ||||||||||
| 變格 | 及物動詞 | 通格/主格 | 作格 | 屬格 | 中性格 | 屬格 | 斜格 | 与格 | 中性格 | 屬格 | 斜格 | 與格 | ||
| 第1人稱 | -ak/-ik/-k | -wak | -ku* | yaku | nak | yakin yaku* |
nakin yakin |
包含式 | ita | mita | itan | mitan | ||
| 排除式 | yamin | nam | yamin | yamin | ||||||||||
| 第2人稱 | -nu | -uhu/-u* | ihu | mihu | ihun uhun*/ihu* |
mihun | maniun | maniun | maniun | maniun | ||||
| 第3人稱 | na- | thithu | thithu | thithu | thithun | thaythuy | thaythuy | thaythuy | thaythun | |||||
[编辑] 其他人稱代詞
其他形式人稱代詞包括:
- minmihun - 為你(for you)
- panmihun - 至於你(as for you)
- panmihun - 因為你(because of you)
- shanaihun - 由你(up to you)
- shaunatazihun - 去你的地方(go to your place)
- nakin - 對我來說(for me)
- panyakin - 至於我(as for me)
- pashiyakin - 離開我(leave me)
- shanayakin - 由我(up to me)
- shmunayakin - 給我帶來(bring me)
- shmunamihun - 給您帶來(bring to you)
[编辑] 指示代詞
指示代詞有遠中近之分。 指代使用上、「這」(inay)與「那」(izay),「指近」(haya)與「指遠」(huya)等均是相對使用之概念。
|
(1).〖指示代詞形態及語義說明〗
|
|
[编辑] 疑問代詞
疑問代詞有表人及表物之別。
|
(1).〖邵語疑問代詞形態及語義說明〗
|
|
[编辑] 疑問詞
非代詞性之疑問詞,是以詢問:「人、事、時、地、物」是何情狀。有獨立表語及非獨立表語之別。 疑問代詞/numa/可延伸出疑問詞/如何/及/那一個/等之意的用法,/numa/亦用為"也"(also)之意。而/lapiza/在人或物之量稱上均可用。
|
(1).〖邵語疑問詞形態及語義說明〗
|
|
[编辑] 否定式
有4種否定式詞構。 否定詞不變時態,且常置放在句頭、或在句中使用。
|
(1).〖邵語否定式形態及語義說明〗
|
|
[编辑] 句法
語序有主谓宾结构(SVO)及谓主宾结构(VSO)兩種,而主謂賓(SVO)語序受到一些臺灣話的影響(Blust 2003:228)。
句法總的而言須配合時態之動貌詞及格位標記使用。如人稱格位標記為 /ti/、/tu/、/i,isa/等(Blust 2003:228)。 否定式包含/ani/及/antu/;/ata tu/ 用為 "不是/不要"等之否定的句式。完成式以/iza/為後綴來表示,在單詞起頭的輔音後接中綴/-in-/表示過去式、未來式以前綴/a-/來表示。祈使句用後綴/-í/來表示,而較柔性的祈使句或要求句式則加上後綴/-uan/大致可翻譯為 "請..."、不過有時拼寫為/-wan/因此可以和/-í/一起使用。
[编辑] 例文
邵語屬台灣南島語言之一,與其他南島語言類同、語法架構呈現南島語系特徵。亦可用"SVO語序"和格位標記及焦點系統並用。 疑問句尾會加獨立詞綴/qa/、或只是提高語句聲調。
[编辑] 生活用語
- 問候語(Greetings):
- Maqitan ihu. 你好.(How are you doing?) ihu 指"你",maqitan 為"好/很好"."早安/午安/晚安"等均用"maqitan ihu"表示.
- Maqitan yaku. 我很好.(I am fine.) yaku 指"我".
- Kiminaniza ihu? 你用過餐了嗎?(Have you got your meal?)為疑問句型. kiminan-iza 音調上揚,指"已用餐".iza 為動貌詞綴表已完成.
- Kiminaniza yaku. 我吃過了.(Yes, I got.)為一般句型,本句為主詞 yaku 在後,動詞 kiminaniza 在前,為典型南島語系句型. kiminan-iza 音調下抑,指"用餐完畢".
- Zain nak a lhanaz cuax. 我的名字叫cuax.(My name is cuax.) zain為謂語、叫/稱呼之意,cuax(人名)作其受詞。nak(我的)為單數第1人稱屬格,跟著連繫詞 a 再和 lhanaz(名字)組成「連繫詞組」(nak a lhanaz)作主語.此句為典型南島語VSO句型.
- 道謝語(Thanks):
- Anuniza. 多謝.(Thank you.) 或用/makalinkin/表示"謝謝,感謝,大家平安"等之意。而布農語的"謝謝"一詞為/uniza/.
- 道別語(Farewells):
- Uqthawan mapariqaz. 再見.(So long.)
- Amusayza yaku. 我要走了.(I got to leave.) 動詞 a-mu-sayza 指"要離開"。中性格第1人稱代詞 yaku "我"之意.
- Undaudauk. 請慢走.(Pleae take your time.)
- 請問語(Askings):
- Intua s pistubuan? 請問洗手間在那兒?(Where is the toilet?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/intua/(那兒)及/pistubuan/(洗手間)之語詞關係.
- Haya s lapiza a tuali? 請問這個多少錢?(How much is this?)為疑問句型. /s/為「關係詞」建立/haya/(這個)及「連繫詞組」/lapiza a tuali/(多少錢)之語詞關係.
- 一般用語(General speakings):
- Minmulalulalu a shinshi thithu. 她是祭司(先生媽).(She is a priest.)為一般述說谓宾主结构句型.動詞 minmulalulalu 表示"做祭祀",所有格語助詞 a 表示"的"後接 shinshi(為日語借詞,借自日語的"先生"一詞)為邏輯主語.shinshi 表示"祭司或老師",故而「minmulalulalu a shinshi」為「連繫詞組」"先生媽"之意.thithu 為中性格第3人稱代詞,表示"她".
[编辑] 變鳥的小孩
Thithu wa ina thmalam kliw. Azazak mapanu antu mindahip thmalam. Ina thithu minshiraq.
- Rumfaz masa azazak a lalawa
Thmanit mathalpu. Muthuy fafaw tafuq, mara qatapay, punay minpali talahan qatapay.
Marfaz makitnafaw. Numa ina myazay numa mashaqadaw mriqaz azazak.
Thmanit ina. Numa sa azazak pistubu. Numa ina mathay.
(Ita Thao a lalawa)
[编辑] 參見
- 斯瓦迪士核心詞列表
- 原始南島語(Proto-Austronesian language)(古南島語/PAN)
- 西部馬來-玻里尼西亞語(Western Malayo-Polynesian languages,Hesperonesian languages)
- 格位標記(Marker (linguistics))
- 焦點系統(Focus (linguistics))
- 原住民族語能力認證
- 優選理論(Optimality theory)(最適性理論)
- 必異規則(Obligatory Contour Principle)(OCP)
- 人稱代詞(Personal pronoun)
- 長輔音(gemination)(長子音/雙子音)
- 原住民部落社區大學
[编辑] 註釋
- ^ 魏心怡,"邵族文化發展協會"[102],台灣原住民歷史語言文化大辭典,教育部,2012查閱.
- ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
- ^ 黃美金,"劭語參考語法",遠流出版公司,台北,2000年3月. ISBN 957-32-3890-x(邵文)
- ^ P'ashtay pyakal'inkin,"邵族的一貫訴求"[103],Ita Shao,2012年查閱.
- ^ 簡史朗,"邵語"[104],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
- ^ 蔡培慧,"卡社群"[105],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
- ^ "下一個消失的語言是?"[106]。李壬癸。聯合報。2010年10月29日。
- ^ Paul Li,"Documentation of the Most Endangered Formosan Languages"[107],International Conference on Endangered Austronesian Language Documentation Providence University,June 5-7, 2007.
- ^ "邵族"[108],行政院原住民族委員會,2012年/02月查閱.
- ^ 南投縣魚池鄉邵族文化發展協會,"臺灣日月潭邵族部落原特色全導覽",97年度原住民族部落產業發展計劃,2008年.
- ^ 台師大進修推廣學院,"98年度原住民族語言能力認證考試"[109],臺北市,2009.
- ^ 李壬癸 著,"邵族的地位:兼評白樂思 (Blust 1996) 的邵族地位說"[110],平埔族群與臺灣歷史文化論文集,2001,pp.165-184.
- ^ 記者林怡秀報導,"認證人數遞減 原民語言恐斷層"[111],台灣醒報,2009-09-16.
- ^ David Crystal, "Language Death", Cambridge University Press (April 29, 2002).ISBN 978-0521012713
- ^ 南投縣魚池鄉邵族文化發展協會,"臺灣日月潭邵族部落原特色全導覽",97年度原住民族部落產業發展計劃,2008年.
- ^ "南投縣水里鄉邵族雨社山聚落產業促進會"[112],行政院文化建設委員會,2012查閱.
- ^ 李壬癸,"Notes on Thao Dialects",(考古人類學刊)/BDAA 43:48-50,1983.
- ^ "Ethnologue report for language code: ssf"[113],2011,SIL International.
- ^ 簡史朗,"大平林聚落"[114],臺灣原住民歷史語言文化大辭典,2012年查閱.
- ^ Ita Shao/邵族,"前進Puzi(土亭)"[115],P'ashtay pyakal'inkin,2012年查閱.
- ^ 國立臺灣史前文化博物館,"邵族"[116],臺灣原住民數位博物館,2012年查閱.
- ^ 簡史朗/石阿松編著,"邵語讀本",行政院文建會出版,邵語文化發展協會承辦,2001年3月.ISBN 957-02-8175-8(邵文)
- ^ Blust, R. A.,"Thao dictionary"(邵語詞典)[117].Taipei:Institute of Linguistics (Preparatory Office),Academic Sinica,2003.ISBN 9789570147858(邵文)
- ^ 李壬癸,"台灣南島語言的詞典編纂技術檢討:兼評介現有的幾部詞典"[118],中研院語言所,2011年查閱.
- ^ 政治大學原住民族語言教育文化研究中心主編,長老〈國民中小學九年一貫課程語文學習領域 原住民語〉,台北,教育部、原住民族委員會發行。
- ^ 安部清哉/新居田純野 編,"The Thao Lexicon in 4000 Words by Kilash(石阿松)-An Endangered Austronesian Language in Taiwan recorded in Japanes Kana",學習院大學東洋文化研究所,調查研究報告No.53,東京/日本,2007/09.(邵文)
- ^ 南投縣邵族本土教育資源中心,"邵語數位學習課程"[119],2009-2010.
- ^ 台灣公廣集團,"原住民族電視台"[120],原住民族電視台,2012年查閱.
- ^ 陳奇祿等,"日月潭邵族調查報告",南天書局(SMC),1996/05/v2, 1958/01/v1.ISBN 857-638-350-1(邵文)
- ^ 行政院原住民族委員會,"原住民族語言書寫系統"[121],台語字第0940163297號,原民教字第09400355912號公告,中華民國94年12月15日.
- ^ Ilia Peiros,"The Formosan language family"[122],Alicia Sanchez-Mazas / Université de Genève,pp.182-210,2012查閱.
- ^ 李壬癸,"台灣南島語言的詞典編纂技術檢討:兼評介現有的幾部詞典"[123],中研院語言所,2011年查閱.
- ^ 李壬癸院士,"台灣南島語言的奧秘"[124],中研院語言所,2007.
- ^ 主編 Sing‘Olam,"O Citing no Pangcah(阿美語簡明詞典)",台灣族群母語推行委員會,2011/06/20.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"[125],政治大學原住民族語言教育文化研究中心.ISBN 978-986018966-7
- ^ Hsiu-chuan Liao(廖秀娟),"Some Morphosyntatic Differences between Formosan and Philippine Languages"[126],中研院語言所期刊(第十二卷第四期),July 29/2011.
- ^ Yu-an Lu,"UM infixation and paradigmatic gaps in Thao"[127],SUNY at Stony Brook,2009,2012查閱.
- ^ Paul Jen-kuei Li(李壬癸),"Thao Texts and Songs(邵族傳說歌謠集)"[128],中研院語言所,September 30/2011.ISBN 978-986-02-8934-3
- ^ Shan-Shan Wang(王珊珊),"An Ergative View of Thao Syntax(邵語句法中的主動格觀點)"[129],PhD dissertation,UHM[130],May/2004. (邵文)
- ^ 教育部,行政院原住民委員會,"國民中小學九年一貫課程-語文學習領域-原住民語-邵語"[131],政治大學原住民族語言教育文化研究中心. ISBN 978-986023413-8
- ^ 蕭惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2 實然--非實然與時--位的概念/從語法到教學論詞彙來去的趨向和情態(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[132],碩士論文[92NTNU0612010],臺灣師範大學,2003,ch5:p.7-9.
- ^ 李壬癸 院士,"珍惜台灣南島語",台灣本鋪:前衛出版社,台北市,2010年1月,pp.129-131.ISBN 978-957-801-635-4
- ^ 李壬癸/土田滋,"Pazih Dictionary"(巴宰語詞典),[133],中研院語言所,2001年9月.(巴宰文)(中文)(英文)ISBN 957-671-790-6
- ^ 曾家星,"邵語的構詞音韻變化(The Morphophonemic Alternations in Thao Phonology)"[134][135],碩士論文,清華大學,2009.(邵文)
- ^ PAN *ni-ku.
- ^ PAN *ni-Su.
- ^ PAN *ni-a
- ^ 呂志宏等編譯,"台灣原住民族旅遊常用語",行政院原民會,2008/01.ISBN 978-986-01-3163-5
- ^ 李方桂/陳奇祿/唐美君,"邵語記略〈日月潭邵族調查報告〉",南天書局(SMC),1996/05/v2, 1958/01/v1.ISBN 857-638-350-1(邵文)
[编辑] 參考文獻
- 呂順結(Shun-chieh Lu),"An Optimality Theory Approach to Reduplication in Formosan Languages(Pazih,Amis,Paiwan,Thao)"[136],政治大學[137],2009-09-14T04:58:53Z.
- Amy Pei-jung Lee(李佩容),"Reduplication and Odor in some Formosan Languages(Kavalan, Paiwan, Truku Seediq, and Thao)"[138],The 11th International Conference on Austronesian Linguistics (11-ICAL),22-25th June, Aussois, France,2009.
- 陳佑民,"邵語和鄒語的否定句(Negation in Thao and Tsou)"[139],碩士論文,中正大學,2000.(邵文)
- 翁翠霞," 鄒語和邵語的時,態,貌系統之比較與研究(A Contrastive Study of Tense, Mood and Aspect Systems in Tsou and Thao)"[140],碩士論文,中正大學,2000.(邵文)
- 洪國勝/石森櫻,"邵族樂舞教材",行政院原民會/邵族文化發展協會,2006.ISBN 978-986-00-8049-0(邵文)
- 王珊珊(Wang Shan-shan)/夏威夷大學,"Transitivity and Ergativity in Thao"[141],中研院語言所專題演講,2004年度12月/22日.
- Rajendra Singh/Lionel Wee,"On So-Called Triplication in Colloquial Singapore English and Thao: A Response to Blust"[142], Oceanic Linguistics, Vol.41, No.2(Dec.,2002), pp.514-522.
- Robert Blust,"Thao Triplication"[143], Oceanic Linguistics, Vol.40, No.2(Dec.,2001), pp.324-335.
- Robert Blust,"A Note on The Thao Patient Focus Perfective"[144], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp.346-353.
- M. Laura Chang,"Thao Reduplication"[145], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp.277-297.
- Robert Blust,"Some remarks on the linguistic position of Thao."[146], Oceanic Linguistics, Vol.35, No.2(Dec.,1996), pp.272-294.
- Robert Blust,"Some problems in Thao phonology", The Second International Symposium on languages in Taiwan 1-20. Taipei: Crane,1998.
- 李壬癸,"Thao Phonology"[147],中研院歷史所集刊,第47本<第2分>:219-244, 1976-02.
- Swadesh, Morris.(1955),"Towards greater accuracy in lexicostatistic dating"[148], International Journal of American Linguistics, Vol.21, No.2,Apr., 1955, pp.121–137.
[编辑] 外部連結
- 南投縣本土教育資訊網
- 政大原民語教文中心(邵語1-9階/認證題庫)(邵文)
- 邵語--台灣原住民歷史語言文化大辭典
- ABVD: Thao/Blust/白樂思
- 臺灣原住民族網路學院
- 邵網站
- 邵族簡介
- NTNU-SCE
- 邵族/中央研究院民族學研究所
- 台灣原住民數位博物館
- 臺灣中央研究院南島語數位典藏
- 台灣南島語言的奧秘(影片)
- 公共電視知識的饗宴/第19集/台灣南島語言的奧秘
- 臺灣原住民族資訊資源網
- 行政院原委會/族語教室-每日一句(邵文)
- 臺灣原住民族文化知識網/日常生活用語(邵語)(邵文)
- 原民語e-learning(邵語1-9階/認證題庫)(邵文)
- Mike邵語(video) 於 YouTube
- Mike邵語Blust辭典(video) 於 YouTube
- Kilash i Thao(video) 於 YouTube
- 南島語讀書會
- 中研院語言所<語言暨語言學>期刊目錄
- Myth(神話/(卑南語)song) 於 YouTube
- 14邵語-國中教材列印
- 100年度原住民族語言能力認證考試
- 台灣原住民族數位典藏知識入口網
- 日月潭國家風景區
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||