本页使用了标题或全文手工转换

卡斯特拉

维基百科,自由的百科全书
(重定向自卡斯提拉
跳转至: 导航搜索
長崎產的卡斯特拉

卡斯特拉日語カステラ;Castella),是一種自16世紀開始在日本長崎發展起來的蛋糕,所以也有華人譯為「長崎蛋糕」。製作好的卡斯特拉通常為一大片方形,主體呈淡黃色,上層有一層約0.2公分厚的棕色餅皮,底部也有一層薄皮,之後再切成長條形販賣,而食用時則再橫切為數小片。由於卡斯特拉看起來很類似蜂蜜蛋糕,所以常被誤認,但卡斯特拉的原料雞蛋麵粉砂糖,並沒有蜂蜜

台灣被稱為『蜂蜜蛋糕、岩燒蛋糕』。雖然在カステラ在台灣的很多時候被錯誤的翻譯成蜂蜜蛋糕,但是日本原版的卡斯特拉並沒有加入蜂蜜。有很多店家販賣的是自創的蜂蜜蛋糕,但為了提升知名度分別以中日文標示為「蜂蜜蛋糕カステラ)」。

歷史[编辑]

卡斯特拉的由來諸說紛紜,其中一個最廣為人知的說法是說此種糕點由葡萄牙傳教士把當地一種家常蛋糕海綿蛋糕帶到日本長崎,宣稱為「來自卡斯蒂利亚王國的蛋糕(pão de Castela)」,由於口味甚佳,廣受好評,長崎人因而模仿製作,並逐漸成為長崎的特色土產。過去日本曾有家主貞良加壽天以羅加須底羅賀須底羅粕底羅糟底羅カステイラ卵糖等等表記寫法,但今已非常罕見。

台灣的新形態卡斯特拉——蜂蜜蛋糕、岩燒蛋糕[编辑]

卡斯特拉於民國五十七年(1968年)由葉永青(1971年另立「南蠻堂」)與日本「長崎本舖」合作將長崎蛋糕引進台灣,於台北新公園成立分公司,長崎本舖1980年由九如實業林隆士與新光集團吳如英夫婦成立「金格食品」承接台灣業務;1975年黃和仁於臺北巿中山北路復興橋下成立「一之鄉」,以台灣龍眼蜜為基底,硏發本土口味的蜂蜜蛋糕,其商標YENOH即為日語的一之,反寫則為HONEY(蜂蜜),英文招牌定為 HONEY Castella,並非消費者或店家將卡斯特拉誤傳為長崎蛋糕與蜂蜜蛋糕,長崎蛋糕與蜂蜜蛋糕長期並存於臺灣社會。

蜂蜜蛋糕[编辑]

卡斯特拉在台灣最經常被翻譯而成的就是蜂蜜蛋糕。這是一個錯誤,日本原版的卡斯特拉其實沒有把蜂蜜當成必備原料,很多卡斯特拉甚至根本不加蜂蜜。但是台灣的店家以訛傳訛、反而創造出了新形態的卡斯特拉,擁有日本所沒有的濃厚蜂蜜的香味。

岩燒蛋糕[编辑]

另外一種比較少的台灣的卡斯特拉是圓形的,當中有乳酪布丁,周圍是蜂蜜蛋糕,通常賣得比蜂蜜蛋糕貴一點,也是台灣人自創的卡斯特拉。

著名廠商[编辑]