綽斯甲語

維基百科,自由的百科全書
(重新導向自拉坞戎语
綽斯甲語
拉塢戎語
bósʁæi
母語國家和地區中國
區域四川阿壩州
族群藏族
母語使用人數
1萬 (2007)[1]
語系
語言代碼
ISO 639-3jiq
Glottologguan1266[2]

綽斯甲語(Khroskyabs,俄熱話:bósʁæi,意思為「藏語」[3]),又稱拉塢戎語(Lavrung),俗稱觀音橋話,是四川省阿壩藏族羌族自治州大金川流域的藏族人使用的一種語言,使用人數約1萬人,屬於漢藏語系嘉絨語支。以綽斯甲語為母語的人被中國政府認定為藏族的一支,但其實他們與藏族人不僅語言不同,風俗習慣也差異很大。可以分為觀音橋觀音橋話業隆話蒲西話三個方言。

方言[編輯]

基於音韻和形態的共同創新,Lai (2017):15識別出拉烏戎語兩個主要分支:核心綽斯甲方言和業隆話。核心綽斯甲方言接著分成小依里話和觀音橋話。觀音橋話下再分斯躍武、俄熱、木爾宗和觀音橋。

  • 業隆
  • 核心綽斯甲方言
    • 小依里
    • 觀音橋
      • 斯躍武
      • 東觀音橋
        • 俄熱
        • 觀音橋-木爾宗
          • 木爾宗
          • 觀音橋

黃布凡 (2007:155)[1]識別出拉烏戎語3種主要方言,共有約1萬人使用,分布在四川西北部杜柯河河谷,就在馬爾康鎮邊上。

  • 觀音橋話:8800+人,分布廣泛,主要在金川縣觀音橋鄉、俄熱鄉、二嘎里鄉、太陽河鄉麥地溝村、馬爾康市木爾宗鄉和壤塘縣蒲西鄉斯躍武村。Huang (2007)以觀音橋鄉斯滔村麥斯卡寨話為代表數據點,完備、詳細的詞表附在附錄中。Lai (2017)將這個方言稱作Thugschen(觀音橋的藏語名)。Nagano & Prins (2013)提供了大量觀音橋鄉、木爾宗鄉、俄熱鄉和斯躍武村方言的詞彙數據和錄音。[4]
  • 業隆話金川縣集沐鄉業隆村、馬爾康市白灣鄉年克村和大石凼村。約1千人。最東部的方言。業隆話經歷了四土話(一種嘉絨語)的影響。Huang (2007)將業隆村周塞寨方言作為代表數據點,完備、詳細的詞表附在附錄中。Lai (2017) 將這個方言稱作Njorogs,認為它是與其他方言差別最大的方言。
  • 小依里話壤塘縣蒲西鄉蒲西村和小依里村,120+人。在小依里村羅西寨(拉烏戎名:lo33 ʃi33)、羅斯托寨 (拉烏戎名:rəɣ33 stʰu55)和八十八寨(拉烏戎名:bə55 jəm33)由共15戶使用(Huang 2007:2)。在蒲西村(拉烏戎名:pʰu33 se55)色爾亞寨(拉烏戎名:fsər33 jɐ55)共有8戶使用。最西部的方言。小依里話經歷了北爾龔語的影響。Huang (2007)將羅西寨方言作為代表數據點。Lai (2017)將這個方言稱作Phosul。

觀音橋話拉烏戎名和使用者人數(Huang 2007:1-2):[1]

地點 拉烏戎語名稱 使用者人數
觀音橋鄉 grəm53 de33 金川縣 2,200+
俄熱鄉 ʁo55 vzi33 金川縣 2,500+
二嘎里鄉 rga55 ne33 金川縣 2,000+
麥地溝村 ʁji55 ba33 金川縣 300+
木爾宗鄉 mbruŋ55 zuŋ33 馬爾康市 1,280+
斯躍武村 sjo33 rgən53 壤塘縣 523

業隆話各點的拉烏戎名和使用者人數(Huang 2007:1-2):[1]

位置 拉烏戎名 使用者
業隆村 dʑa33 ro55 金川縣 530+
年克村 ȵam55 kʰe33 馬爾康市 188+
大石凼村 sto55 de33 馬爾康市 286+

音系[編輯]

聲母[編輯]

俄熱話有42個聲母,其他拉烏戎語方言的輔音系統大體相似。

唇音 齒音 齒齦音 捲舌音 齦齶音 硬顎音 軟齶音 小舌音
阻礙音 濁音 b d dz ɟ g
清音 p t ts c k q
送氣 tsʰ tʂʰ tɕʰ
鼻音 m n ɲ ŋ (ɴ)
持續音 濁音 w l z r ʑ j(ɥ) ɣ ʁ
清音 ɬ s ʂ ɕ ç (x) χ

拉烏戎語有複雜的複輔音聲母。俄熱話複輔音包含3部分,聲前音、聲母和介音,可通過部分重複的構詞法確定。據Lai 2017:101,共有757種不同的複輔音。一個複輔音串可以包含6個輔音:ʁjnlzdə̂「為某人的利益被迫買」。

複輔音中聲前音的順序遵循特定語言的響度順序。(Lai 2013

ʁ- > j- > N-、m- > v- > r-、l- > s-、z-

韻母[編輯]

俄熱話有9個元音,有一個雙元音:æi。大多數核心拉烏戎語方言的元音系統都很相似。在小依里話中,有一整套軟齶化輔音[1]:166:iˠ、uˠ、eˠ、oˠ、ʌˠ。

前元音 央元音 後元音
閉元音 i u
次閉元音 (ɪ) (ʊ)
半閉元音 e o
中元音 ə/əˠ
次開元音 æ
開元音 a ɑ

除複合動詞形式以外,拉烏戎語不允許複韻尾。俄熱話中複韻尾在複合詞中也不存在。俄熱話韻母如下表,出現在複合動詞中的形式以括號表示。

-m -v -t -n -l -r -j-
i -iv (-in) (-ɪj) (-ɑŋ)
e -em -en -er (-æj) (-ɑŋ)
æ -æm -æv -æt -æn -æl -ær (-æj) (-ɑŋ)
a (-an) (-aj) (-aŋ)
ɑ -ɑv (-ɑn) (-ɑl) -ɑr (-æj) -ɑɣ -ɑŋ
ə -əm -əv -ət -ən -əl -ər (-ɪj) -əɣ (-ʊŋ)
o -ov -ot -on -ol -or (-oj) (-ʊŋ)
u (-un) -ur (-uj) (-ʊŋ)
əˠ (-əˠn)
æi (-æin) (-æɪj) (-ɑŋ)

聲調[編輯]

拉烏戎語有兩種聲調,高調(H)以σ́表示,高降調(HL)以σ̂表示。俄熱話的部分最小對立如下表。

H 詞義 HL 詞義
jlé jlê
ʁbɑ́ɣ 爆炸 ʁbɑ̂ɣ 變多
sʁǽi 語言、聲音 sʁæ̂i 返回、退回

音韻學詞中只有一個音節能攜帶聲調,如果其他音節存在表層聲調,則實際上是來自有聲調音節的影響。

語法[編輯]

名詞短語[編輯]

[編輯]

綽斯甲語有兩個數標記:雙數=ne、複數=ɟikɑpə̂=ne「兩本書」,kɑpə̂=ɟi「多本書」。與多數東亞語言相同,有數字時不使用數標記:

kɑpə̂(*=ne)

book

jnæ̂

(*=DU)

 

two

kɑpə̂(*=ne) jnæ̂

book (*=DU) two

「2本書」 Mismatch in the number of words between lines: 2 word(s) in line 1, 3 word(s) in line 2 (help);

kɑpə̂(*=ɟi)

book

çsə̂m

(*=PL)

 

three

kɑpə̂(*=ɟi) çsə̂m

book (*=PL) three

「3本書」 Mismatch in the number of words between lines: 2 word(s) in line 1, 3 word(s) in line 2 (help);

綽斯甲語具有豐富的量詞。以下是俄熱話量詞的非窮盡列表(數詞前綴ə̂-「1」):

量詞 詞義
ə̂-lo 通用量詞
ə̂-ʁæi
ə̂-rgɑɣ 圓形物體、人
ə̂-ɬpʰa 細、平物體
ə̂-gi 長條物體
ə̂-bjæ 衣服
ə̂-χpʰo

呼格[編輯]

呼格會賦予名詞短語的倒數第二音節高降調。

名詞短語 呼格形式
tʂɑɕî 'Bkrashis' tʂɑ̂ɕi
lŋá=ɟi (child=PL)「孩子們」 lŋâ=ɟi
vluvzɑ̂ŋdondʐəv 'Blobzang Dondrub' vluvzɑŋdôndʐəv

格標記[編輯]

綽斯甲語有一系列後附格標記。俄熱話的格標記如下。

格標記 功能
=ji 屬格、向格
=kʰe 與格、離格
=ɣə 作格、工具格
=sce 共格
=ʁɑ 方位格
=sci 方位格
=tʰɑ 頂格
=lɑ 內格
=gə 內格
=spərə 內格(被覆蓋)
=kʰu 內格(被包裹)
=vi 底格
=çtʰu 底格(地點的低部)

動詞模板[編輯]

綽斯甲語動詞表現出具有強烈前綴偏好的模版詞法,即每個詞綴都要位於自己的槽中,不能改變。下表顯示了俄熱話的動詞模板[5]:293

-11 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2
sə̂a- æ-, næ-等 u- mə- zə̂- ʁ- N- v- s- ʁjæ̂- -ŋ, -j, -n -Cɑ/u
sə̂b- ɑ̂- tə- z-
ə̂- ɕə-
屈折 派生 詞幹 屈折 重疊

前綴

  1. 合成名詞;
  2. 反身ʁjæ̂
  3. 使役s-z-
  4. 使役v-
  5. 自益N-
  6. 不及物-被動ʁ-
  7. 條件zə̂-
  8. 否定mə-/mɑ-/mæ-/tə-,疑問ɕə-
  9. u-;虛擬ɑ̂-',疑問ə̂-
  10. 方向前綴æ-, næ-, kə-, nə-, læ-, və-, rə-;
  11. 進行sə̂a-、最高級sə̂b-.

後綴

  1. 人稱後綴:-ŋ、-j、-n;
  2. 重疊

下面各節可見這些詞綴的特徵。

相容性[編輯]

最高級前綴sə̂b-與靜態動詞和極少量動態動詞相容:sə̂b-tsʰaSUPERL-be.good1)「最好」,而*sə̂b-vəSUPERL-go1)。 否定有4種:

  • mə-用於無其他前綴:mə-tsʰâNEG1-be.good)「不好」;
  • mæ-用於前有方向前綴的情形:næ-mæ-tsʰâIPFV.PST-NEG2-be.good1);
  • mɑ-用於動詞的完成體或過去時,這時不能出現方向前綴:mɑ-vdéNEG3-see2)「他/她沒看見」(vdê「看」的過去時不能加任何方向前綴);
  • tə-ɑ̂-(不是zə̂-)一同用於虛擬、祈使、祈願與條件語氣:æ-tə-dzî-nIMP-NEG4-eat1-2)「別吃」;ɑ̂-tə-dziJUSS-NEG4-eat1)「讓他/她別吃」。

疑問前綴ə̂-ɕə-不能共存。

虛擬前綴ɑ̂-與條件前綴zə̂-不能共存。

使役前綴s-[編輯]

俄熱話的使役前綴s-經歷了各種形態音系過程,包括語音同化、邊音異化、塞擦化、音位變換和邊音同化

  • 濁音同化s-在濁塞音前變為z-,在清音和響音前不變。
    • s- + kʰɑ̂「給」→ s-kʰɑ̂「使給」
    • s- + 「穿」→ z-gí「使穿」
    • s- + 「飢餓」→ s-mó「導致飢餓」
  • 邊音同化s-後接齒擦音和塞擦音時變為l-ɬ-(取決於之後輔音的清濁)。
    • s- + sɑ̂「殺」→ ɬ-sɑ̂「使殺」
    • s- + dzî「吃」→ l-dzî「使吃」
  • 塞擦化:不能產。rʑə̂「洗」的使役化中可以找到其痕跡:l-dʑə̂「使洗」,其中擦音ʑ-塞擦化為dʑ-
  • 音位變換:俄熱話中有兩種音位變換:前綴排序變換和vCVr變換。
    • 前綴排序變換遵循前聲母的響度等級。若s-添加到已包含前聲母的詞幹上,且其響度等級更高,則必須要變換。
      • s- + ʁbɑ́ɣ「爆炸」→ ʁ⟨z⟩bɑ́ɣ「使爆炸」
      • s- + jbə̂v「被吞下」→ j⟨z⟩bə̂v「使被吞下」
    • 前聲母l-r-N-m-加使役前綴s-時消失,而j-v-的消失是可選的。
      • s- + mkʰæ̂「成為專家」→ m⟨s⟩kʰæ̂s-kʰæ̂「使成為專家」
      • s- + rlǽ「撕下」→ r⟨s⟩lǽs-lǽ「使撕下」
      • s- + ɬqʰǽl「變髒」→ ɬ⟨s⟩qʰǽls-qʰǽl「使變髒」
    • vCVr變換,顧名思義,發生於v-為前聲母、-r為韻尾的動詞。
      • s- + vzɑ́r「變辣」→ l-zɑ́v「使變辣」
    • vcVr變換是俄熱話特有的過程,不見於其他綽斯甲語。
    • 使用使役前綴s-時,一些降調動詞會變為高調。此變化不能產。
      • s- + tʰê「喝」→ s-tʰé「使喝」
      • s- + nɑ̂r「燒」→ s-nɑ́r「使燒」
      • s- + brê「大聲」→ z-bré「演奏」
    • çtə̂「變短」的使役形式為s-tə́m「使變短」,有額外的-m韻尾,可能是古詞幹交替的反映。

自益體N-[編輯]

自益體N-根據發音部位的不同,有多種表層形式。

  • N- + pʰó「切」→ m-pʰó「豐收」
  • N- + dʑə̂dʑə「拖」→ n-dʑə̂dʑə「為自己拖動」
  • N- + cʰǽ「變大」→ ɲ-cʰǽ「生長」
  • N- + kʰú「穿」→ ŋ-kʰú「自己穿」
  • N- + 「拔出」→ ɴ-qá「自己拔出」

併合[編輯]

綽斯甲語存在名詞併合。併合構造主要由名詞部分(全形或構詞形)和動詞部分組成。許多情況下,併合形式中會附加一個去名詞化前綴。

  • fɕî「齒」+ 「變小」→ fɕîze「年輕」
  • N-「去名詞化前綴」+ tɕʰæ-tɕʰî「路」的構詞形)+ fsê「引導」→ ntɕʰæ̂fse「指引」
  • s-「去名詞化前綴」+ kʰrə̂m「紀律」+ ɕǽ「去」→ skʰrəmɕǽ「責罵」

通常名詞部分在前,但有一個例子的動詞部分在前:

  • N-「去名詞化前綴」+ tsʰə̂r「擠奶」+ 「奶」→ ntsʰərlú「擅長擠(牛奶)」

論元索引化[編輯]

綽斯甲語明確區分及物、不及物動詞,論元索引據此分兩種模式。

不及物動詞範式如下,有3個後綴:第一人稱單數、第一人稱非單數-j、第二人稱-n;第三人稱無標。主語論元與動詞一致。

人稱 後綴
1單 Σ-(ɑ)ŋ
1復 Σ-j
2 Σ-n

ŋô

1SG

næ-qʰ-ɑ̂ŋ

PST-laugh.II-1SG

ŋô næ-qʰ-ɑ̂ŋ

1SG PST-laugh.II-1SG

「我笑了。」

2SG

næ-qʰî-n

PST-laugh.II-2

nû næ-qʰî-n

2SG PST-laugh.II-2

「你笑了。」

及物範式展現出分層一致。綽斯甲語有1>2>3的認同層次,在受話人論元的後綴上,動詞索引為P(受事),否則索引為SAP論元。P的層級高於A時

3→3情景及動詞加了TAM前綴時,要加反向前綴u-。在所有反向情景和3→3情景中,作格標記=ɣə可能也會出現在A上。俄熱話的及物範式如下。

P
1單 1復 2 3
A 1單 Σ-n Σ-(ɑ)ŋ
1復 Σ-n Σ-j
2 u-Σ-(ɑ)ŋ u-Σ-j Σ-n
3 u-Σ-n (u)-Σ

下面是正向範式的例子:

ŋô

1SG

2SG

kə-rdû-n

PST-go.to.meet.II-2

ŋô nû kə-rdû-n

1SG 2SG PST-go.to.meet.II-2

"I went to meet you."

ŋô

1SG

ætə̂

3SG

kə-rd-ʊ̂ŋ

PST-go.to.meet.II-1SG

ŋô ætə̂ kə-rd-ʊ̂ŋ

1SG 3SG PST-go.to.meet.II-1SG

"I went to meet her."

2SG

ætə̂

3SG

kə-rd-ʊ̂ŋ

PST-go.to.meet.II-2

nû ætə̂ kə-rd-ʊ̂ŋ

2SG 3SG PST-go.to.meet.II-2

"You went to meet her."

反向範式的例子:

nû=ɣə

2SG=ERG

ŋô

1SG

k-u-rd-ʊ̂ŋ

PST-INV-go.to.meet.II-1SG

nû=ɣə ŋô k-u-rd-ʊ̂ŋ

2SG=ERG 1SG PST-INV-go.to.meet.II-1SG

「你來見我了。」

ætə̂=ɣə

3SG=ERG

ŋô

1SG

k-u-rd-ʊ̂ŋ

PST-INV-go.to.meet.II-1SG

ætə̂=ɣə ŋô k-u-rd-ʊ̂ŋ

3SG=ERG 1SG PST-INV-go.to.meet.II-1SG

「我去見她了。」

ætə̂=ɣə

3SG=ERG

2SG

k-u-rdú-n

PST-INV-go.to.meet.II-2

ætə̂=ɣə nû k-u-rdú-n

3SG=ERG 2SG PST-INV-go.to.meet.II-2

「她去見你了。」

3→3情景中,若有TAM前綴,必須要有反向標記,否則不浮現。

tʂɑɕî=ɣə

Bkrashis=ERG

srú

meat

dzî

eat.I

tʂɑɕî=ɣə srú dzî

Bkrashis=ERG meat eat.I

「Bkrashis吃肉。」

tʂɑɕî=ɣə

Bkrashis=ERG

srú

meat

u-dzí

PST.INV-eat.II

tʂɑɕî=ɣə srú u-dzí

Bkrashis=ERG meat PST.INV-eat.II

「Bkrashis吃了肉。」

俄熱話的論元索引與其他綽斯甲語相比大幅簡化了。觀音橋話、斯躍武話和木爾宗話在第一、二人稱都表現出單數、雙數與複數的區分。斯躍武話及物範式如下。

P
1單 1雙 1復 2單 2雙 2復 3
A 1單 Σ-n Σ-z Σ-ɲ Σ-(æ)ŋ
1雙 Σ-ɣ
1復 Σ-j
2單 INV-Σ-(æ)ŋ INV-Σ-ɣ INV-Σ-j Σ-n
2雙 Σ-z
2復 Σ-ɲ
3 INV-Σ-n INV-Σ-z INV-Σ-ɲ (INV)-Σ

詞幹交替[編輯]

大多數綽斯甲語的動詞都有兩個詞幹,少數有3個,極少數有1個。簡言之,詞幹1用於非過去時,詞幹2用於過去時,詞幹3用於虛擬語境。若動詞只有兩個詞幹,則詞幹3的功能由詞幹1承擔。部分動詞只有詞幹2。

策略[編輯]

在所有已知的綽斯甲語方言中,總的來說有5種詞幹交替策略:聲調交替(聲門反向)、韻母交替、送氣交替與補充。下面的描述默認基於俄熱話。 聲調交替是詞幹1與詞幹2最常見的策略。對單音節動詞,可觀察到高調與高降調間的簡單取反:若原為高調,則詞幹2會變為降調;若原為降調,則詞幹1會變為高調。

  • 「放上(詞幹1)」→ 「放上(詞幹2)」
  • kʰɑ̂「給(詞幹1)」→ kʰɑ́「給(詞幹2)」

對多音節動詞,有兩種情況。若末音節為高調,則在詞幹2中變為降調,否則詞幹2的末音節帶高調。

  • ɴqʰɑrŋɑ́「驅(詞幹1)」→ ɴqʰɑrŋɑ̂「驅(詞幹2)」
  • tɕə̂rə「撕(詞幹1)」→ tɕərə́「撕(詞幹2)」
  • ndʐəvɑ̂「走(詞幹1)」→ ndʐəvɑ́「走(詞幹2)」

韻母交替也常見,一般與聲調交替結合出現。很多時候詞幹2隻有元音發生變化。

  • 'to release (Stem 1)' → 'to release (Stem 2)'
  • mɑ́ɣ 'not to be (Stem 1)' → mə̂ɣ 'not to be (Stem 2)'

很多其他時候,詞幹2的韻母一概變為-əɣ

  • fsǽ「吃飽(詞幹1)」→ fsə̂ɣ「吃飽(詞幹2)」
  • ndzræ̂v「吸(詞幹1)」→ ndzrə́ɣ「吸(詞幹2)」

部分詞幹2為開音節,而對應的詞幹1是閉音節。

  • vʑǽr「剃(詞幹1)」→ vʑî「剃(詞幹2)」

送氣交替罕見,僅見於(rə-)tô「來(詞幹1)」,其詞幹2為(rə-)tʰó

補充見於3詞幹動詞,是運動動詞或給予動詞,見下表。

詞幹1 詞幹2 詞幹3 詞彙
(rə-)və̂ (rə-)ɕə̂ (rə-)ɕǽ
(rə-)tô (rə-)tʰód (rə-)və̂, (rə-)vjî
(rə-)vǽ (rə-)zə́m (rə-)zə̂m
(rə-)tʰǽ (rə-)tʰə̂ɣ (rə-)vǽ

功能[編輯]

動詞詞幹一般包含表示時、體、態與有證性的方向前綴。詞幹1指確定的事實時可不帶方向前綴,也可與方向前綴rə-結合,表示感知或推測的非過去語境。

sú=tə

cattle=DEF

rnɑbɑ̂

grass

dzî

eat.I

sú=tə rnɑbɑ̂ dzî

cattle=DEF grass eat.I

「牛吃草。」

sú=tə

cattle=DEF

rnɑbɑ̂

grass

r-u-dzî

NPST-INV-eat.I

sú=tə rnɑbɑ̂ r-u-dzî

cattle=DEF grass NPST-INV-eat.I

「牛在/會吃草。」

穩態動詞區分過去時的完成體與非完成體,而動態動詞只有一般的過去時。穩態動詞ndæ̂「喜歡」的詞幹2例子如下。

cə̂=ɣə

3SG=ERG

tʂɑɕî

Bkrashis

n-u-ndə̂ɣ

IPFV.PST-INV-like.II

cə̂=ɣə tʂɑɕî n-u-ndə̂ɣ

3SG=ERG Bkrashis IPFV.PST-INV-like.II

「他喜歡過Bkrashis。」

cə̂=ɣə

3SG=ERG

tʂɑɕî

Bkrashis

u-ndə̂ɣ'

PFV-INV-like.II

cə̂=ɣə tʂɑɕî u-ndə̂ɣ'

3SG=ERG Bkrashis PFV-INV-like.II

「原來他喜歡Bkrashis。」

動態動詞的詞幹2的含義取決於語境。

cə̂

3SG

grə̂mde

Thugschen

kə-ɕə̂

PST-go.II

cə̂ grə̂mde kə-ɕə̂

3SG Thugschen PST-go.II

「他去了觀音橋。」

去名詞化[編輯]

綽斯甲語的去名詞化主要通過前綴實現。俄熱話有5個去名詞化前綴,如下所示,能產性有限。最能產的是n-

前綴 派生動詞的及物性 例子
ʁ- 不及物 ʁ-vdʑə́(denom-朋友)「存在(人)」
N- 不及物;及物 n-vɑ́ɣ(denom-酒)「被喝了」(不及物)
n-lvɑ́ɣ(denom-肩)「扛在肩上」
m- 不及物;及物 m-ná(denom-汁)「滴落」
r- 及物 r-cʰə̂(denom-半)「撕裂」
s- 及物 ʁ⟨z⟩ɟó(⟨denom⟩洞)

除前綴外,還有後綴。俄熱話動詞mkʰə̂-rə「冒煙」的詞幹是名詞mkʰə́「煙」,加後綴-rə。斯躍武話保留了更多的塞音韻尾,特定的去名詞化動詞中可見-d後綴:rvî「斧」vs. rvæ̂d 「砍」;dzí「食物」vs. dzîd「吃」等。

動詞和名詞之間還存在零派生:rmê可以是「名字」,也可以是「被命名」。派生方向不明。

少數情況下,刪略也可以起到去名詞化的作用。名詞mbərlə́n「刨子」借自藏語འབུར་ལེན་ bur.len「刨子」,派生為動詞mbərlə́「刨」。

腳註[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Huang 2007
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). simbaksuruk. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. ^ Lai 2015
  4. ^ 長野泰彥 & Prins, Marielle (eds.). 2013. rGyalrongic Languages Database頁面存檔備份,存於網際網路檔案館. Osaka: Minpaku.
  5. ^ Lai 2017

參考資料[編輯]