川端康成

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
川端康成 Nobel prize medal.svg

1938年攝於鐮倉
原文名稱 川端 康成
日文假名 かわばた やすなり
羅馬拼音 Kawabata Yasunari
出生 1899年6月14日(1899-06-14)
日本 大日本帝國大阪府大阪市北區
逝世 1972年4月16日(72歲)
日本 日本國神奈川縣逗子市
職業 小說家
創作時期 1924–1972
體裁 小說, 短故事
文學運動 「新感覺」運動
獎項 諾貝爾文學獎(1968年)
親屬 松林秀子
受影響於 紫式部三島由紀夫、岡本かの子、詹姆斯·喬伊斯
施影響於 加夫列爾·加西亞·馬爾克斯、福永武彥、岡本かの子、三島由紀夫

川端康成(1899年6月14日-1972年4月16日),世界知名的日本新感覺派作家。1968成為首位日本人諾貝爾文學獎得主,也是繼羅賓德拉納特·泰戈爾薩繆爾·約瑟夫·阿格農之後第3位獲獎的亞洲作家。

概述[編輯]

川端康成攝於1917年

川端康成生於大阪府大阪市北區此花町(今天神橋附近),祖輩為地方有名的富貴,家道中落後遷於東京,其父親習醫。川端康成兩、三歲時父母病故,祖父將他帶回大阪府扶養,他唯一的姐姐則寄養在另一親戚處。由於身體孱弱,川端康成的幼年生活是封閉式的,幾乎沒有與外界的接觸;而這種過分的保護並沒有改善他的健康,反而造就了他憂鬱、扭曲的性格。川端康成上學後,這種生活有所變化,但不幸又接踵而來:川端康成的祖母、姐姐、祖父相續過世;這種對於死亡的體驗給他留下的恐懼的影響是一生的。孤獨的川端康成一邊拒絕現實中的熱量,一邊在文字的世界裡繪製著想像中熱量,那個時候他開始閱讀《源氏物語》——在他的一生中,這本書是另一個重大的影響;評價他的作品,就不可避免的要提到《源氏物語》。中學時,川端康成對於《源氏物語》還僅僅一知半解,但就他所能體會到的感覺,他開始嘗試自己寫作。

1915年,一本雜誌刊登了他的幾首俳句。次年,他在當地的一份報紙《京阪新聞》上發表了幾首和歌和雜文。中學畢業後,川端康成前往東京府舊制第一高等學校學習,在那裡他接觸到世界文學日本文學中最精闢、最前沿的浪潮。1920年後,川端康成對於寫作風格不斷探究,短篇《招魂節的一幕》奠定了其在文壇的第一步。1926年,除了其一生唯一一部劇本《瘋狂的一頁》被拍成電影,川端康成發表了《伊豆的舞孃》。獲得讚譽的川端康成並沒有停留不前,其寫作風格從新感覺到新心理主義,又到意識流,1931年的《針、玻璃和霧》可以說是其中一個的代表。接下來,川端康成的作品中開始出現佛教「空」、「無」的思想。

1934年,川端康成開始寫《雪國》連載,3年後出了單行本,並獲得第三屆文藝懇話會獎。1936年,川端康成因為反戰而宣布停筆、不寫文藝時評類文章,並在接下來的幾年中廣泛參加反戰活動。1940年,川端康成參與成立日本文學會。1941年,川端康成受關東軍邀請訪問滿洲等地;訪問結束後,他自費留在中國,並將妻子一同接到中國,兩人前往北京,在太平洋戰爭爆發前回到日本。第二年,川端康成編輯了《滿洲各民族創作選集》。1944年,川端康成以《故園》等文章獲戰前日本最後一屆菊池寬獎

川端康成誕生地紀念碑

1947年,歷經13年,《雪國》定稿。1949年,川端康成另一部重要的小說《千羽鶴》開始連載;1952年,這部小說被改編成歌舞伎。1961年,川端康成前往京都寫作《古都》,同年獲得文化勳章。1968年10月17日,川端康成以《雪國》、《千羽鶴》及《古都》等獲得諾貝爾文學獎,他是歷史上第一個獲得此獎項的日本人,也是繼泰戈爾之後第二位獲此獎項的東方人。當他在瑞典科學院領獎時發表了《美麗的日本的我》(美しい日本の私),在這篇文章中川端康成引用了諸多古典文學詩詞,來抒發自己對於日本、日本這個民族的的體驗。1969年4月,川端康成旅行期間,與亞歷山大·索忍尼辛被選為美國藝術文藝學會的名譽會員。

1970年11月25日,三島由紀夫切腹自殺,不少作家趕到現場,只有川端康成獲准進入,但沒見到屍體。川端康成受到很大刺激,對學生表示:「被砍下腦袋的應該是我。」三島由紀夫自殺之後17個月,1972年4月16日,川端康成在工作室的公寓含煤氣管自殺,未留下隻字遺書。兩人相繼自殺,留給了後人無數的疑問。

1951年,川端康成擔任林芙美子治喪委員會主任委員

2013年2月19日,川端康成首部在報紙連載的小說《美麗!》於塵封86年後被重新發現,比之前公認為他的最早連載小說《海之火祭》,還早四個月發表。

評價[編輯]

  • 「昨日始讀川端康成的《雪國》,雖未盡畢,然亦不能釋手。日人小說確有其風格,而其細緻、精確、優美、真切,在我讀過的幾篇中,十分明顯。」 —曹禺
  • 「川端康成是個永恆的旅遊者」;「生於日本的藝術家,被迫對日本文化不斷的進行批判,從東西方文化的交匯中清理出真正屬於自己風土和本能的東西,只有在這方面取得切實成果的人是成功的。」 ——三島由紀夫

作品[編輯]

  • 《美麗!》:約8,000字短篇小說,1927年4月至5月分四期在《福岡日日新聞》(現《西日本新聞》)刊登
  • 《感情裝飾》(感情装飾、1926年)
  • 伊豆舞孃》(伊豆の踊子、1927年)
  • 淺草紅團》(浅草紅団、1930年)
茨木市立川端康成文學館
川端康成(1932年)
川端康成(1946年)
  • 《化粧與口笛》(化粧と口笛、1933年)
  • 《水晶幻想》(水晶幻想、1934年)
  • 《抒情歌》(抒情歌、1934年)
  • 《禽獣》(禽獣、1935年)
  • 《純粹的聲》(純粋の声、1936年)
  • 《花的華爾滋(圓舞曲)》(花のワルツ、1936年)
  • 雪國》(雪国、1937年)
  • 《母親的心》(むすめごころ、1937年)
  • 《女性開眼》(女性開眼、1937年)
  • 《班長的偵探》(級長の探偵、1937年)
  • 《少女港》(乙女の港、1938年)
  • 《睡顔》(寝顔、1941年)
  • 《愛的人們》(愛する人達、1941年)
  • 《文章》(文章、1942年)
  • 《美麗的旅行》(美しい旅、1942年)
  • 《高原》(高原、1942年)
  • 《朝雲》(朝雲、1945年)
  • 《愛》(、1945年)
  • 《駒鳥溫泉》(駒鳥温泉、1945年)
  • 《日雀》(日雀、1946年)
  • 《晚霞少女》(夕映少女、1946年)
  • 《溫泉宿》(温泉宿、1946年)
  • 《虹》(、1947年)
  • 《一草一花》(一草一花、1948年)
  • 《我的伊豆》(私の伊豆、1948年)
  • 《哀愁》(哀愁、1949年)
  • 《新文章讀本》(新文章読本、1950年)
  • 《舞姫》(舞姫、1951年)
  • 千羽鶴》(千羽鶴、1952年)
  • 《再婚者》(再婚者、1953年)
  • 《日月》(日も月も、1953年)
  • 《河邊小鎮的故事》(川のある下町の話、1954年)
  • 《山音》(山の音、1954年)
  • 吳清源棋談・名人》(呉清源棋談・名人、1954年)
  • 《童謡》(童謡、1954年)
  • 《伊豆之旅》(伊豆の旅、1954年)
  • 《東京的人》(東京の人、1955年)
  • 《湖》(みづうみ、1955年)
  • 《燕之童女》(燕の童女、1955年)
  • 《生為女人》(女であること、1955・56年)
  • 《富士的初雪》(富士の初雪、1958年)
  • 《有風的未知》(風のある未知、1959年)
  • 《睡中的美女》(眠れる美女、1961年)
  • 古都》(古都、1962年)
  • 《愛與哀愁》(美しさと哀しみと、1965年)
  • 《只手》(片腕、1965年)
  • 《落花流水》(落花流水、1966年)
  • 《月下之門》(月下の門、1967年)
  • 《美的存在與發現》(美の存在と発見、1969年)
  • 《ある人の生のなかに》(ある人の生のなかに、1972年)
  • 《蒲公英》(たんぽぽ、1972年)
  • 《竹聲桃花》(竹の声桃の花、1973年)
  • 《日本的美的中心》(日本の美のこころ、1973年)

作品的中譯[編輯]

繁體本[編輯]

  • 不著譯者,《伊豆的舞娘》,志文出版社,1985年。
  • 不著譯者,《美麗與悲哀》,志文出版社,1988年。
  • 不著譯者,《雪鄉》,志文出版社,1989年。
  • 不著譯者,《雪鄉、千羽鶴、古都》,志文出版社,1990年。
  • 不著譯者,《感情裝飾》,大安出版社,1990年。
  • 孫惠媛/編,《愛戀一生》,明田出版社,1990年。
  • 劉慕沙/譯,《女身》,遠流出版社,1991年。
  • 夏目漱石、川端康成等人/著,不著譯者,《日本短篇小說傑作選》,志文出版社,1994年。
  • 高慧勤/譯,《雪國、千鶴、古都》,桂冠圖書公司,1994年。
  • 柏谷/編,《川端康成極短篇》,聯經出版公司,1995年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,1998年。
  • 高慧勤/譯,《古都》,桂冠圖書公司,1998年。
  • 李永熾/譯,《山之音》,桂冠圖書公司,2000年。
  • 諾貝爾文學編譯委員會/譯,《川端康成的雪鄉‧千羽鶴》,環華館,2001年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,桂冠圖書公司,2001年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞孃》,集思書城,2001年。
  • 不著譯者,《雪國》,集思書城,2001年。
  • 路耿冰/譯,《雪國》,環華館,2002年。
  • 羅昱/譯,《伊豆的舞孃》,環華館,2002年。
  • 葉渭渠/譯,汪若蘭/編,《名人》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《山之音》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《千羽鶴》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《雪國》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《伊豆的舞穰》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《掌中小說》,木馬文化,2002年。
  • 葉渭渠/譯,《睡美人》,木馬文化,2002年。
  • 孔憲科/譯,《美麗與哀愁》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《古都》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《舞姬》,木馬文化,2002年。
  • 唐月梅/譯,《湖》,木馬文化,2003年。
  • 高慧勤/譯,《千羽鶴》,桂冠圖書公司,2006年。
  • 《文學大師原著〈伊豆舞孃〉DVD》,龍騰,2006年。
  • 竺儀/改寫,呂玉琴/繪者,《古都》,企鵝,2007年。

簡體本[編輯]

  • 侍桁/譯,《雪國》,上海譯文出版社,1981年。
  • 葉渭渠/譯,《川端康成小說選》,人民文學出版社,1985年。
  • 唐月梅/編,《川端康成小說經典》(全3冊),人民文學出版社,1999年。
  • 葉渭渠/譯,《我在美麗的日本》,河北教育出版社,2002年。
  • 不著譯者,《川端康成文集》(全10卷),廣西師範大學出版社,2002年。
  • 高慧勤/主編,《川端康成十卷集》,河北教育出版社,2002年。
  • 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國、古都、千隻鶴》,譯林出版社,2002年。
  • 唐月梅/譯,《古都》,北京出版社,2003年。
  • 葉渭渠/譯,《千隻鶴》,北京出版社,2003年。
  • 葉渭渠/譯,《伊豆的舞孃》,北京出版社,2003年。
  • 不著譯者,《雪國》,浙江文藝出版社,2003年。
  • 李德純等人/譯,《伊豆舞女》,河北教育出版社,2004年。
  • 劉可欣、高慧勤/譯,《伊豆的舞女》,中國致公出版社,2005年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞女》,天津人民出版社,2005年。
  • 葉渭渠、唐月梅/譯,《雪國‧古都》,作家出版社,2006年。
  • 不著譯者,《雪國》,北京燕山出版社,2007年。
  • 不著譯者,《川端康成著作選釋:〈伊豆的舞女〉、〈雪國〉》,商務印書館,2007年。
  • 不著譯者,《日本文學名著日漢對照系列叢書:雪國、伊豆舞女》,吉林大學出版社,2009年。
  • 高慧勤/譯,《雪國》,人民文學出版社,2009年。
  • 不著譯者,《雪國‧古都》(插圖本),譯林出版社,2009年。
  • 不著譯者,《雪國》,南海出版公司,2010年。
  • 不著譯者,《伊豆的舞女》,南海出版公司,2010年。
  • 不著譯者,《雪國 古都 千隻鶴》,譯林出版社,2010年。

相關書籍、論述[編輯]

繁體本[編輯]

  • 張國安/著,《川端康成傳》,明田出版,1993年。
  • 鹽田良平/著,《日本的作家與作品》(中日文對照),水牛出版社,2003年。

簡體本[編輯]

  • 喬遷/著,《川端康成研究》,上海社會科學院,1997年。
  • 進藤純孝/著,何乃英/譯,《川端康成》,中央編譯出版社,1998年。
  • 周閱/著,《人與自然的交融─《雪國》》,雲南人民出版社,2002年。
  • 張石/著,《川端康成與東方古典》,上海古籍出版,2003年。
  • 劉象愚/著,《走進經典叢書:感悟東方之美:走進川端康成的《雪國》》,北京師範大學出版社,2007年。
  • 葉渭渠、唐月梅/譯,《川端康成精品集》,復旦大學出版社,2008年。
  • 周閱/著,《川端康成文學的文化學研究:以東方文化為中心》,北京大學出版,2008年。
  • 許金龍/譯,《川端康成、三島由紀夫往來書簡》,人民文學出版社,2009年。
  • 何乃英/著,《比較文學文庫:川端康成小說藝術論》,北京師範大學出版社,2010年。

參考資料[編輯]

參見[編輯]