聖經:修订间差异
无编辑摘要 |
|||
第392行: | 第392行: | ||
=== 在线聖經 === |
=== 在线聖經 === |
||
* [http://bible.fhl.net/ob/ 信望愛珍本聖經查詢] |
* [http://bible.fhl.net/ob/ 信望愛珍本聖經查詢] |
||
* [https://twobible.com/online-bible.html 在線聖經] |
|||
; 新教 |
; 新教 |
||
* [http://www.zhbible.com/ 十版本对照在线圣经] |
* [http://www.zhbible.com/ 十版本对照在线圣经] |
2017年3月1日 (三) 12:18的版本
聖經類別的一部分 |
聖經 |
---|
聖經正典和次經 |
發展和執筆者 |
譯本和抄本 |
聖經研究 |
闡釋 |
觀點 |
基督教 系列條目 |
---|
Portal:基督教 |
犹太教圣经正典《塔納赫》 及基督教《旧约圣经》 目录 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
转到《新约圣经》目录 → | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
《聖經》(希伯來語:ביבליה;拉丁語:Biblia,原意「書」)是猶太教與基督宗教(包括新教、天主教、東正教)的經典。猶太教的圣经是《塔納赫》(被基督宗教称为旧约)。基督宗教的圣经是舊約與新約。
概況
犹太人的聖經《塔納赫》從耶和华如何創世開始,然后讲述古時猶太人的歷史,并记录先知预言。
基督宗教聖經由《舊約》和《新約》兩部分所構成。新教的《舊約聖經》與《塔納赫》內容相同,都采用马所拉文本。不過,天主教、東正教的版本就多了數篇经卷,是新教《舊約》(即犹太人的《塔納赫》)没有收录的。这些經卷被新教稱為「次經」和「偽經」。
基督宗教的《新約聖經》記載耶穌基督和其門徒的言行,以及早期基督教的事件紀錄、使徒保羅写给教會或其他人的书信、或其他使徒写给教会的书信,即神藉著人手而寫下祂的話。
聖經經歷長時間的編輯、千年的翻譯、流傳,已形成專門的「釋經學」。
圣经傳入中國后經過不同时代的翻譯。基督新教的传教士在十九世纪翻译了多个文言文版本的圣经。已知最早的北京官话新旧约圣经是施约瑟、艾约瑟等人在十九世纪七十年代翻译的《北京官话新旧约全书》[2] [3]。民国初年翻譯的和合本圣经是现今基督新教不同教會普遍使用的圣经。近年又有多個翻译新版聖經的組織,也出版了若干新版圣经。
犹太教聖經
犹太人的聖經《塔納赫》包括了不同時代的作品,最早是摩西五經,寫作目的是作歷史紀念[4]、律法條文。後期加上不同時期的先知和君王的智慧和詩歌,為當時的人明白神的心意[5]。天主教和东正教收录的希伯来语次经,不被犹太人视为正典,故不算是犹太教的圣经。
犹太教聖經是用希伯來文和亞蘭文(如但以理書和以斯拉記)撰寫。犹太教聖經書卷,在构成上是猶太教拉比所編定的《塔納赫》24卷。塔納赫(TaNaKh)源自三个希伯来字母T/N/K,反应了犹太教圣经的三个部分,其中T代表妥拉,N代表先知书,K代表圣录。猶太教的《聖經》由於保持書卷合一,沒有將長書分為幾卷,並將十二卷小先知書合一,所以總數只有24卷,但實際上等同於新教的舊約聖經,只是在排序上和书卷的拆分上有一點不同。而天主教的《舊約聖經》就有46卷,东正教《舊約聖經》就有50卷,多出來的那些被基督新教及猶太教稱為次經。
以色列數學家Eliyahu Rips和物理學家Doron Witstum,嘗試利用等距字母序列重新替聖經原文(希伯來文)編碼,進行一系列的研究,發現聖經中可能隱藏了一些密碼,稱之為聖經密碼,並以此撰寫論文《Equidistant Letter Sequences in the Book of Genesis(創世紀裡的等距字母序列)》,與其相同的尚有《白鯨記》密碼等。[6]
基督宗教聖經
旧约圣经
《舊約全書》原文是用希伯來文和亞蘭文撰写的,是基督宗教《圣经》的前一部分。
关于舊約正典,東正教承認50卷书;天主教承認46卷书;新教承認39卷书。新教的39卷书实际上等同于猶太教的聖經《塔納赫》的24卷书,二者均采用马所拉文本,只是在书卷排列和拆分上不太相同。
新約聖經
天主教、东正教、新教的《新約全書》均为27卷书。《新約聖經》正典書目,於公元397年舉行的迦太基會議正式確定。但據近代就聖經抄本的研究發現,《新約聖經》正典書目已追溯至2世紀。《新約聖經》的形成原因主要如下:
《新約聖經》收录的书卷包括:
就中文版聖經而言,新教所用的和合本聖經、天主教所用的思高本聖經和牧灵聖經,以及東正教的新遺詔聖經,在中文譯名上均有分別:
英文 | 新教和合本 | 天主教譯本 | 東正教譯本 |
---|---|---|---|
Matthew | 馬太福音 | 瑪竇福音 | 瑪特斐 |
Mark | 馬可福音 | 馬爾谷福音 | 瑪爾克 |
Luke | 路加福音 | 路加福音 | 魯喀 |
John | 約翰福音 | 若望福音 | 伊望 |
Acts | 使徒行傳 | 宗徒大事錄 | 宗徒實書 |
Romans | 羅馬書 | 羅馬書 | 瑪書 |
1 Corinthians | 哥林多前書 | 格林多前書 | 适福前 |
2 Corinthians | 哥林多後書 | 格林多後書 | 适福後 |
Galatians | 加拉太書 | 迦拉達書 | 戛拉提亞 |
Ephesians | 以弗所書 | 厄弗所書 | 耶斐斯 |
Philippians | 腓立比書 | 斐理伯書 | 肥利批 |
Colossians | 歌羅西書 | 哥羅森書 | 适羅斯 |
1 Thessalonians | 帖撒羅尼迦前書 | 得撒洛尼前書 | 莎倫前 |
2 Thessalonians | 帖撒羅尼迦後書 | 得撒洛尼後書 | 莎倫後 |
1 Timothy | 提摩太前書 | 弟茂德前書 | 提摩斐前 |
2 Timothy | 提摩太後書 | 弟茂德後書 | 提摩斐後 |
Titus | 提多書 | 弟鐸書 | 提特書 |
Philemon | 腓利門書 | 費肋孟書 | 肥利孟 |
Hebrews | 希伯來書 | 希伯來書 | 耶烏 |
James | 雅各書 | 雅各伯書 | 亞适烏 |
1 Peter | 彼得前書 | 伯多祿前書 | 撇特爾前 |
2 Peter | 彼得後書 | 伯多祿後書 | 撇特爾後 |
1 John | 約翰一書 | 若望一書 | 伊望第一 |
2 John | 約翰二書 | 若望二書 | 伊望第二 |
3 John | 約翰三書 | 若望三書 | 伊望第三 |
Jude | 猶大書 | 猶達書 | 伊屋達 |
Revelation | 啟示錄 | 若望默示錄 | 伊望默示錄 |
圣经的译本
犹太人的希伯来语圣经在很早的时候就翻译到其他语言中,产生了不同的古译本。這些古译本有:《七十士希臘文譯本》(七十士譯本),《拉丁通行本》或称《武加大譯本》,《敘利亞簡明譯本》或称《別西大譯本》(Peshitta),《塔耳古木》或称《塔庫姆譯本》。
天主教的舊約聖經的次經部分全採用《七十士譯本》的希臘譯文為原文。欧洲宗教改革时期,改教家将圣经翻译到欧洲不同的语言中,因此出现了德语圣经、英语圣经、意大利语圣经、法语圣经,等等。
宗教改革之后,圣经继续被翻译到不同的语言中,翻译组织主要是基督新教的机构,如威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance), 新部落宣教协会(New Tribes Mission),以及各国的圣经协会。
统计项目 | 数量 |
---|---|
当今世界语言种类(约数) | 7097 |
正在翻译圣经的人类语言 | 2422 |
已擁有部分經書(一卷或以上)的人类语言数量 | 3223 |
已拥有新约(27卷书)的人类语言数量 | 1442 |
已拥有整本圣经(基督新教正典,66卷书)的人类语言数量 | 636 |
英语译本
在英语世界中,钦定本圣经(KJV)是传统上最常见的译本。但是由于翻译时间较早,参考文献较少,所以文理上有着较多的失误。二十世纪以来,一些现代译本纷纷出现,并成为大多数基督教所使用的版本,如《新国际版圣经》(NIV)、《新钦定版圣经》(NKJV)、NRSV、NAB等。
汉语译本
基督教新教普遍使用的圣经是和合本,1919年出版。此外還有其他中文譯本,但并不被教会接纳,只做参考,例如:《呂振中譯本》(1970年)、《現代中文譯本》(1979年)、《聖經新譯本》(1993年)、《和合本修訂版》(2000年-2010年)。
天主教普遍使用的是「思高圣经」,1968年正式出版。此外也有其他译本,如萧静山译本、牧灵圣经、新耶路撒冷圣经。
東正教的譯本為《新遺詔聖經》(1864年)、《聖詠經》(1879年)、《官話聖詠經》主教英諾肯提乙譯本(1910年)、《新約聖經》主教英諾肯提乙譯本(1910年)、《創世紀第一書》(1911年俄7月出版,主教英諾肯提乙准印)。
圣经对汉语的影响
- 圣经丰富了汉语词汇和熟语,大量的典故及语汇涌入汉语,如:福音,救恩、永生、悔改、先知、礼拜、原罪、替罪羊、教会、洗礼、伊甸园、撒但、禁果、拜偶像、以牙还牙、以眼还眼、披着羊皮的狼[9]。很多现代作家,如鲁迅、巴金、郭沫若、卢隐、徐志摩、老舍、茅盾、周作人、沈从文、郁达夫、林语堂、闻一多、曹禺在他们的作品借用了不少圣经词语[10]。
- 圣经故事为现代很多作家的创作提供了灵感,比如冰心根据圣经写了很多诗歌,像《客西马尼花园》和《骷髅地》;徐志摩写了一系列关于耶稣生活的作品;茅盾的短片小说《耶稣之死》和《参孙的复仇》便取自圣经故事[11]。
圣经的出版发行
中华人民共和国是世界上最大的單體《聖經》生產國,截至2016年10月,中国基督教协会下属的南京爱德印刷有限公司已经累計為世界70多個國家和地區印刷聖經 1.55億冊[12]。2008年,该公司實現1.8億元銷售收入[13]。但在中国,圣经一般只在教堂等处出售,绝大多数的一般书店里买不到圣经。
中国以外的一些組織統計認為《聖經》是全球歷史上印量最高的出版物,《毛主席语录》的印刷数量紧随其后。[14]
注释
参考文献
引用
- ^ 「思高圣经译释本」或「思高圣经」
- ^ 中文聖經譯經史
- ^ 任东升. 《圣经汉译文化研究》. 湖北教育出版社. 2007.
- ^ 參《出埃及記》第17章第14节参
- ^ 參《但以理書》第9章第2节参
- ^ 參照聖經密碼
- ^ 正教會聖經全書目錄及與天主教新教聖經目錄對照
- ^ 聖經與語言統計2016. 威克理夫國際聯會. [2016-10].
- ^ 关志远、苗凤波:《圣经官话和合译本的历史地位与贡献》,《内蒙古工业大学学报》,第十九卷第一期
- ^ 张楠:《和合本圣经的异化翻译及对中国现当代文学的影响》,山东师范大学
- ^ 张楠:《和合本圣经的异化翻译及对中国现当代文学的影响》,山东师范大学
- ^ 關於愛德
- ^ 南京愛德:世界最大的《聖經》印刷企業(圖)
- ^ A. B. Lever. And God Said. Xulon Press, 2007:22, ISBN 978-1-60477-115-2
来源
- 王立新 著:《古代以色列文獻與文本分析》,北京大學出版社。ISBN 7301073801
- 《聖經後典》,北京:商務印書館。ISBN 7100026830
- 駱振芳 著:《新約導論》,上海:中國基督教協會。
- Anderson, Bernhard W. Understanding the Old Testament. ISBN 0-13-948399-3.
- Berlin, Adele, Marc Zvi Brettler and Michael Fishbane. The Jewish Study Bible. Oxford University Press, 2003. ISBN 0-19-529751-2.
- Asimov, Isaac. Asimov's Guide to the Bible. New York, NY: Avenel Books, 1981. ISBN 0-517-34582-X.
- Dever, William G. Who Were the Early Israelites and Where Did they Come from? Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Co., 2003. ISBN 0-8028-0975-8.
- Ehrman, Bart D. Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why New York, NY: HarperSanFrancisco, 2005. ISBN 0-06-073817-0.
- Finkelstein, Israel and Silberman, Neil A. The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts. New York: Simon and Schuster, 2001. ISBN 0-684-86913-6.
- Geisler, Norman (editor). Inerrancy. Sponsored by the International Council on Biblical Inerrancy. Zondervan Publishing House, 1980, ISBN 0-310-39281-0.
- Head, Tom. The Absolute Beginner's Guide to the Bible. Indianapolis, IN: Que Publishing, 2005. ISBN 0-7897-3419-2.
- Hoffman, Joel M. In the Beginning. New York University Press, 2004. ISBN 0-8147-3690-4.
- Lindsell, Harold. The Battle for the Bible. Zondervan Publishing House, 1978. ISBN 0-310-27681-0.
- Lienhard, Joseph T. The Bible, The Church, and Authority. Collegeville, MN: Liturgical Press, 1995.
- Miller, John W. The Origins of the Bible: Rethinking Canon History Mahwah, NJ: Paulist Press, 1994. ISBN 0-8091-3522-1.
- Riches, John. The Bible: A Very Short Introduction, Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-285343-0
- Taylor, Hawley O. "Mathematics and Prophecy." Modern Science and Christian Faith. Wheaton: Van Kampen, 1948, pp. 175–83.
- Wycliffe Bible Encyclopedia, s.vv. "Book of Ezekiel," p. 580 and "prophecy," p. 1410. Chicago: Moody Bible Press, 1986.
外部連結
- 中文聖經翻譯
- 聖經研究
- 趙敦華:〈聖經政治哲學初探〉(2010年)
- 聖經揭祕:〈鐵證— —聖經揭祕〉
在线聖經
- 新教
- 十版本对照在线圣经
- 音频圣经
- 圣经珍藏:马士曼文理译本
- 聖經珍藏:马礼逊文理译本
- 圣经珍本:高德文理译本
- 聖經珍藏:裨治文文理译本
- 珍本圣经:杨格非浅文理译本
- 聖經珍藏:施约瑟文理译本
- YouVersion圣经阅读
- NIV圣经阅读
- 多种语言圣经译本,包括和合本、新译本。
- The Holy Bible (Interlinear 中英對照)
- 和合本網路聖經
- 소금성경: (SaltBible) 성경전서 개역한글, Darby Bible, Chinese Union Version, CUVt, CUVs, Luther Bibel, American Standard Version, King James Version, World English Bible, 口語訳 聖書, Reina-Valera, Kinh Thánh을 온라인으로 제공
- 天主教
- 東正教
- 聖詠經 - 1879年掌院修士固利乙譯。
- 新遺詔聖經 - 1864年掌院修士固利乙譯,順天舉人隆源參訂。
- 希腊原文《新约圣经》主教英诺肯提乙敬译
- 1919年《国语和合译本》根据拜占庭多数文本更新
- 多种语言圣经译本