海南白话字 (Bǽh-oe-tu ),即海南话教会罗马字 ,是西方传教士 在19世纪末为海南话 创造的一种教会罗马字 。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话 相近)为标准音创造的,因此与以文昌话 为标准创造的海南话拼音方案 存在一定差异。
海南话白话字与潮州话白话字 一样,都是在闽南语 厦门话 白话字 的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ /被写作“æ”,/ŋ /被写作“g”等等。
1858年第二次鸦片战争 之后,琼州府 (今海口市 琼山区 )被开辟为通商口岸 ,成为了欧美传教士 纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字 、也不会官话 ,成为传教的最大障碍。
1881年,清朝 广东 的丹麦 籍雇员冶基善 (Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛 传播福音。他在1885年加入美北长老会 ,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语 、儋州话 和黎语 ,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文 牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音 》、《路加福音 》、《马可福音 》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根 出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。
與其他众多教會羅馬字相似,海南話白話字始終沒能走出教會圈子。隨著近一個世紀來的國語運動 的發展,如今海南白話字已然為世人所遺忘。
白话字 [ 编辑 ]
海南白话字
例字
国际音标
b
巴败包
ʔɓ
m
妈母矛
m
f
抛派炮
f
v
我眉马
v
t
三知声
t
d
担待豆
ʔɗ
n
拿乃脑
n
l
拉利漏
l
c
正鸟争
ts
s
差猜抄
s
j
雅也热
z
k
交官县
k
g
傲牙俄
ŋ
kh
抠科区
x
h
偷听花
h
不标
零声母/ʔ
今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。
调名
标调
例字
阴平
不标调
安天
阳平
ˆ
平人
上声
́
古女
阴去
̀
正变
阳去
-
谢厚
阴入
不标调 (-p/-b/-k/-h )
急七
阳入
́ -́p/-́b/-́k/-́h
六十
外部連結 [ 编辑 ]
註1 :海南話、雷州話原先分別為閩南語瓊文片和雷州片,今皆被劃出,另列為閩語直屬的瓊雷話。註2 :海南話、雷州話在《中國語言地圖集》中皆直屬於閩語,但也有學者認為兩者關係密切而合為瓊雷話。
註1 :海南話、雷州話原先分別為閩南語瓊文片和雷州片,今皆被劃出,另列為閩語直屬的瓊雷話。註2 :海南話、雷州話在《中國語言地圖集》中皆直屬於閩語,但也有學者認為兩者關係密切而合為瓊雷話。
註3 :蛮讲的归属存在争议,也有学者将其列为闽语的直系分支。註4 :大田片的歸屬尚存爭議,也有學者將其列为闽语的直系分支。註5 :浙南片的歸屬尚存爭議,也有學者認為其只是泉漳片下的方言。註6 :邵将语曾被列为闽北语或赣语的分支,今被列为闽语的直系分支。