马祖话
马祖话 | |
---|---|
Mā-cū-huâ/馬祖話/Bàng-huâ/平話 | |
发音 | [mɑ˧˩ tsu˥˥ uɑ˩˧˩] / [paŋ˧˩ ŋuɑ˩˧˩] |
母语国家和地区 | 连江县马祖列岛、桃园市八德、中坜等区 |
区域 | 马祖地区 |
母语使用人数 | 约60,000人[1][2] |
语系 | |
文字 | 汉字 马祖闽东语注音 马拼方案 平话字 福州语假名(已废止) |
官方地位 | |
作为官方语言 | 连江县(马祖) |
承认少数语言 | 马祖(福州)语为马祖地区法定的大众运输工具播音语言之一[3] |
管理机构 | 中华民国文化部[4] 连江县政府教育处 |
语言代码 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | masu |
马祖列岛的位置 |
马祖话(闽东语:馬祖話,平话字:Mā-cū-huâ[5])是马祖列岛居民的母语。马祖话是闽东语的一种方言,属侯官片。马祖话为广义福州话中的一种方言,与福州市长乐区的长乐话最为接近。马祖人在使用福州话介绍母语时会称之为“平话”(闽东语:Bàng-huâ,实际读音:/paŋ˧˩ ŋuɑ˩˧˩/[6]),意思是平常生活使用的语言;在用国语(华语)介绍母语时则多称“马祖话”,以彰显该语言为马祖在地之语言。在中华民国连江县官方教学上称之为“马祖闽东语”或“马祖福州语”。中华民国文化部及教育部则称其为“马祖语”。
历史
[编辑]马祖地区在历史上长期属于连江县管辖,原住民大多来自福州十邑一带的长乐和连江,也有少数来自福清,来自兴化(莆仙)和闽南地区的移民只占极少数,因此长乐、连江、福清的福州语长期是优势语言。马祖话与长乐区的长乐话最为接近,与福州市区通行的福州话可以互通。在马祖列岛,操长乐口音的人数占八成以上;其次为连江口音,早期聚居在南竿岛津沙村;操福清口音的人口,则散居全县各地。[7]
除了操长乐、连江、福清福州语的住民之外,马祖还有少数来自泉州使用闽南片的移民,以及来自莆田、操莆仙片的移民。由于马祖话在马祖处于绝对优势地位,这些移民中,老一辈大多数能同时使用自己的母语和马祖话;而年轻一辈则一般只会说马祖话。[8][7]
语言学划分
[编辑]语言学家李方桂在1937年将福建方言分为闽北语、闽南语,福州语属于闽北语,这属于早期的“闽语二分法”[9]。
1960年代以后,学者潘茂鼎等人因传统闽南语、闽北语划分法范围过大,除了闽北语项下之方言彼此难以沟通,同时福建方言的山海差异更甚于南北差异,因此将福建方言五分,原“闽南语”拆分为闽南语、闽中语和莆仙语,原“闽北语”一拆为二,分为闽北语、闽东语,福州语属闽东语[9]。
美国汉学家、闽语研究专家罗杰瑞在1990年代提出闽语六分法,其中将福建海线之闽南语、莆田语、福州语都归为闽东之语[9]。
2012年在新版《中国语言地图集》里,将马祖话归类为闽语闽东片侯官小片。
音韵体系
[编辑]马祖话与福州话在声母、韵母上完全相同。声调方面,虽然同为七个声调,但实际发音与福州话不大一样。
声母
[编辑]马祖话有十七个声母。
其中,[β]和[ʒ]这两个声母不在单字中出现,仅在连读时出现(见下文)。
韵母
[编辑]马祖话有46个韵母,每个韵母分为紧韵和松韵。一个字具体应该读松韵还是紧韵,由该字的声调来决定(见下文)。下表中,标注的音标中,左边为紧韵,右边为松韵。
简单元音 | 复合元音 | 鼻音韵尾[-ŋ] | 入声韵尾[-ʔ] |
[a/ɑ](虾/罢) | [ia/iɑ](写/夜) | [aŋ/ɑŋ](三/汗) | [aʔ/ɑʔ](盒/鸭) |
[ɛ/a](街/细) | [ie/iɛ](鸡/毅) | [iŋ/ɛiŋ](人/任) | [øʔ/œʔ](扔/嗝) |
[œ/ɔ](驴/告) | [iu/ieu](秋/笑) | [uŋ/ouŋ](春/凤) | [eʔ/ɛʔ](渍/咩) |
[o/ɔ](哥/抱) | [ua/uɑ](花/话) | [yŋ/øyŋ](银/颂) | [oʔ/ɔʔ](乐/阁) |
[i/ɛi](喜/气) | [uo/uɔ](科/课) | [iaŋ/iɑŋ](惊/命) | [iʔ/ɛiʔ](力/乙) |
[u/ou](苦/怒) | [yo/yɔ](桥/锐) | [ieŋ/iɛŋ](天/见) | [uʔ/ouʔ](勿/福) |
[y/øy](猪/箸) | [ai/ɑi](纸/再) | [uaŋ/uɑŋ](欢/换) | [yʔ/øyʔ](肉/竹) |
[au/ɑu](郊/校) | [uoŋ/uɔŋ](王/象) | [iaʔ/iɑʔ](掷/察) | |
[ɛu/ɑu](沟/构) | [yoŋ/yɔŋ](乡/样) | [ieʔ/iɛʔ](热/铁) | |
[øy/ɔy](催/罪) | [ɛiŋ/aiŋ](恒/硬) | [uaʔ/uɑʔ](活/法) | |
[uai/uɑi](我/怪) | [ouŋ/ɔuŋ](汤/寸) | [uoʔ/uɔʔ](月/郭) | |
[ui/uoi](杯/岁) | [øyŋ/ɔyŋ](桶/洞) | [yoʔ/yɔʔ](药/弱) | |
[ɛiʔ/aiʔ](贼/黑) | |||
[ouʔ/ɔuʔ](学/骨) | |||
[øyʔ/ɔyʔ](读/角) |
声调
[编辑]马祖话有七个单字声调,平、去、入各分阴阳。这与福州市区的福州话相似,但声调的实际读音却与福州市区并不一定相同。
标号 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 7 | 8 |
名称 | 阴平 | 上声 | 阴去 | 阴入 | 阳平 | 阳去 | 阳入 |
松紧韵 | 紧 | 紧 | 松 | 松 | 紧 | 松 | 紧 |
调值 | 55 | 33 | 312 | 13 | 51 | 131 | 5 |
例字 | 君 | 台 | 祖 | 去 | 话 | 福 | 掘 |
马拼范例 | oung | ōung | ǒung | óuh | òung | ôung | ouh |
阴去的读音虽表记为“312”,但在口语中往往被读成半阴去“31”或“11”。
声调与松紧韵的关系
[编辑]与福州话相同地,在马祖话中,平声、上声和阳入是紧韵,去声和阴入则是松韵。
以下以平话字“a̤”的发音为例介绍松紧韵。“a̤”的紧韵为[ɛ]、松韵为[ɑ],那么,“a̤”的所有声调发音如下表:
声调 | 阴平 | 上声 | 阴去 | 阴入 | 阳平 | 阳去 | 阳入 |
调值 | 55 ˥˥ | 33 ˧˧ | 312 ˧˩˨ | 13 ˩˧ | 51 ˥˩ | 131 ˩˧˩ | 5 ˥ |
松紧韵 | 紧 | 紧 | 松 | 松 | 紧 | 松 | 紧 |
平话字 | ă̤ | ā̤ | á̤ | á̤h | à̤ | â̤ | ă̤h |
国际音标 | ɛ˥˥ | ɛ˧˧ | ɑ˧˩˨ | ɑʔ˩˧ | ɛ˥˩ | ɑ˩˧˩ | ɛʔ˥ |
※注:“阴去”(312 ˧˩˨)在口语中一般被读成“半阴去”(31 ˧˩)。 |
上表中,紧韵声调的“ă̤”应读作[ɛ˥˥]而不是[ɑ˥˥];同理,松韵声调的“â̤”则应读作[ɑ˩˧˩]而不是[ɛ˩˧˩],以此类推。
连读变化
[编辑]声母类化
[编辑]前字的韵尾 | 后字的声母 |
元音韵尾 |
|
鼻音韵尾([-ŋ]) |
|
入声韵尾([-ʔ]、[-k̚]) | 所有声母都不变化。 |
连读变调
[编辑]当两个或两个以上的字拼读成一个词语时,前字的声调可能会受到后字声调的影响而发生变化,这种现象称作连读变调。马祖话与福州话相似,两字连读中,只有前字才有可能发生变调现象,后字则一概不变调。
双字连读变调规则见下表(绿色(纵行)代表前字,蓝色(横行)代表后字,表格中的数据为连读之后前字的声调):
阴平, 55 | 阳平, 51 | 阳入, 5 | 上声, 33 | 阴去, 312 | 阳去, 131 | 阴入, 13 | |
阴平, 55 | |||||||
阴去, 312 | |||||||
阳去, 131 | |||||||
阴入甲, 13 | |||||||
上声, 33 | 半阴去, 31 | 13 相当于丢失入声的阴入 |
阴平, 55 | ||||
阴入乙, 13 | 31+[-ʔ] 相当于添加入声的半阴去 |
阴入, 13 | 阳入, 5 | ||||
阳平, 51 | 上声, 33 | 半阴去, 31 | 上声, 33 | 半阴去, 31 | |||
阳入, 5 | 上声, 33 或上声+[-ʔ] |
阳平(51) 或 阳入 (5) |
上表中,“阴入甲”指的是以[-ʔ]韵尾的阴入字,“阴入乙”指的是以[-k̚]为韵尾的阴入字。今天,这两套入声韵尾在单字读音中已无区别,只有少数老年人能够区分开来;其差别仅在连读变调的时候才能够体现出来。
松紧变韵
[编辑]马祖话与福州话相似,存在著松紧韵(详见上文);同样地,马祖话在字词连读时,也存在著松紧变韵的现象。
例如:“技师”一词:“技”读“kɛi˧˩˨”是阴去,属松韵;“师”读“sy˥˥”,是阴平。阴去与阴平连读读上声,属紧韵。因此此词中的“技”应该读“ki˧˧”,发生了松紧变韵现象。又由于s在元音韵尾之后发生声母类化,成为l,因此实际读作“ki˧˧ ly˥˥”。
又如:“台湾”一词,“台”读“tai˥˩”是阳平,属紧韵;“湾”读“uaŋ˥˥”,是阴平。阳平与阴平连读读上声,属紧韵。因此此词中的“台”应该读“tai˧˧”,没有变韵。此外,这两个字连读也没有发生声母类化的现象(见上表),因此实际读作“tai˧˧ uaŋ˥˥”。
差异
[编辑]马祖话与福州市的福州话之差异
[编辑]马祖话与福州市的福州话虽能够互通,就总体而言可以说是大同小异。但腔调、用词等等方面存在著不少区别。
例如马祖话称“我”为“ŋui˧˧”,称“我们”为“nɔŋ˧˩ ŋa˥˥”。而在福州市区通行的福州话中,称“我”为“ŋuai˥˥”,称“我们”为“naŋ˥˥ ŋa˥˥”。
又如马祖话称“舌头”为“舌囝”(siĕh-giāng),福州话说“喙舌”(chói-siĕh);称“中间”为“当当中”(dăng-dăng-dŏng),福州话说“台台中”(dài-dài-dŏng);称“除夕”为“廿九暝”(niék-gāu-màng),福州话则称为“三十暝晡”(săng-sĕk-màng-buŏ)。
也有词汇相同但词义不同的词汇。例如:“过身”(guó-sĭng)一词在马祖话中意思是“逝世”(与台湾闽南语中同义),但在福州市的福州话中却是“时过境迁”的意思,“过世”(guó-sié)才是“逝世”的意思。马祖人称“爷爷”为“依爷”(ĭ-iè),但在福州话中却是“父亲”的意思,福州话称爷爷为“依公”(ĭ-gŭng)。
由于两岸分治的缘故,今日的马祖话与福州市的福州话产生了更多不一样的词汇,这些词汇有的是政治背景下特有的词汇,有的是现代科技方面的词汇。例如“网际网路”(中国大陆称“互联网”)、“滑鼠”(中国大陆称“鼠标”)等等。
福州话和马祖话的关系,跟闽南语中的泉州话、漳州话与台湾话的关系相似。福州语为马祖话之源头,但马祖话又不完全等同于福州市的福州话。
马祖话在马祖列岛中的差异
[编辑]在马祖,马祖话存有不同口音,如长乐口音、连江口音、福清口音、罗源口音等,此为马祖列岛中的马祖话在口音上的差异。另外亦有词汇上的差异,比如“等一下”马祖话中普遍作“等下”(dīng-hâ),于南竿津沙居民有表达作“且慢”(chiā-mâing)者。
现状
[编辑]马祖
[编辑]同其他闽语闽东片的方言一样,马祖话的现状不容乐观。20世纪中叶,大量国军进驻马祖。为了“保乡卫岛”,国军在当地大力扫盲、推行国语,以求达成“军民协同、联手作战”的目标。马祖防卫指挥部要求各村聚落设立“指导员”,让成人参加“民众识字补习班”补习国语和识字,让适龄儿童进入简易学校学习。这项激进的语言政策最终导致了全县通行国语,人人能说会写,但马祖话的地位被严重弱化,马祖的语言文化被彻底颠覆。近年来,随著马祖地区开放观光,以及大量民众移民台湾岛,有不少马祖的在地居民开始会说闽南语台湾话,作为母语的马祖话面临式微困境,年轻一辈不太说甚至不会说。[8]为了保护本土语言,2000年颁布的《大众运输工具播音语言平等保障法》规定马祖地区的大众交通工具上必须加播马祖话的播音,以保护马祖话在公共场合的使用。[3]同时,在校园里实施马祖话教育。[10]在国小乡土语言教材中,早期教材多采用福州市市区福州语读音,后来马祖当地母语者参与教材编纂,2010年以后出版的教材主要采用马祖当地读音。[11]
桃园
[编辑]马祖移民到桃园市之人数高达五万人,普遍定居在八德、中坜地区,尤其桃园市八德区为全国最多马祖人居住的地区,较马祖列岛当地人口还多。基于桃园与马祖二县市的渊源,桃园市政府成立“桃园马祖交流小组”,积极推动两县市文化等多方面的交流,一同推广马祖历史文化及传承马祖母语,并于八德区的“马祖会馆”开设马祖话教学课程,建立马祖话的承续及保存机制[12]。
立法保护
[编辑]2000年3月31日,《大众运输工具播音语言平等保障法》通过,马祖话被列为马祖地区的大众运输工具并用播音语言之一。目前其使用的范围为:县内公车之车上广播;台北松山机场、台中清泉岗机场马祖航班之机场广播;连江县南竿机场、北竿机场之机场广播;国内线马祖航班之机上广播。
2019年1月11日,《国家语言发展法》通过,作为中华民国本土语言之一的马祖话[13]成为法律保护对象。马祖话将于2022年成为连江县学生的必修课。[14][15]
参考资料
[编辑]- ^ 其中有约1万人居住在马祖列岛,约5万人居住在台湾岛。
- ^ 消失的特色語言—馬祖話亟需國家視野 助當地人找回母語. [2021-11-26]. (原始内容存档于2021-11-26). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 3.0 3.1 《大众运输工具播音语言平等保障法》,民国89年(2000年)3月31日立法
- ^ 國家語言發展法 第二條. [2019-01-27]. (原始内容存档于2019-05-11). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 此处标注的是马祖话读音,在福州市区的福州话中读作“Mā-cū-uâ”。
- ^ 此处标注的是马祖话读音,在福州市区的福州话中读作“Bàng-uâ”。
- ^ 7.0 7.1 《东引乡志·住民篇·第三章:语言》 互联网档案馆的存档,存档日期2014-02-17.
- ^ 8.0 8.1 《北竿乡志·住民篇·第二章:语言》 互联网档案馆的存档,存档日期2015-09-20.
- ^ 9.0 9.1 9.2 馬祖話是閩北語?還是閩東語?. [2023-01-14]. (原始内容存档于2023-05-04). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ (繁体中文)提升国民中小学暨幼儿园本土语言教学成效实施计画(草案) (页面存档备份,存于互联网档案馆),连江县本土教育资源网
- ^ 例如2001年的国小乡土语言教材(90年版) (页面存档备份,存于互联网档案馆)中,将“我”的读音标记为“ŋuai˧˩”而不是马祖话的“ŋui˧˧”,教师手册 (页面存档备份,存于互联网档案馆)中也使用福州市福州语声调。而2014年出版的齐讲马祖话120句口袋书 (页面存档备份,存于互联网档案馆)、2019年出版的马祖话真有味 (页面存档备份,存于互联网档案馆)、2020年出版的来学马祖话 (页面存档备份,存于互联网档案馆),皆是采用马祖当地的读音,将“我”的读音标记为“ŋui˧˧”
- ^ 设桃园马祖交流小组 盼保存马祖文化、移民历史及母语 互联网档案馆的存档,存档日期2015-07-06.
- ^ 我國現存5種本土語言 文化部:原民、客、台、馬祖閩東、台灣手語. [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 國家語言發展法通過 馬祖國中小111學年起必修閩東語--聯合報. [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 國家語言111年列國高中部定課程 含手語閩東語. [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
外部链接
[编辑]- (繁体中文)连江县国小乡土语言福州语网站
- (繁体中文)五语快易通(马祖福州闽东语) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- (繁体中文)汉字古今音资料库(可查马祖话单字读音,现代>闽语>闽东区>马祖)
- (简体中文)马祖话与福州话常用词语小异 (页面存档备份,存于互联网档案馆)