撒旦
| 此條目的中立性有争议。內容、語調可能帶有明顯的個人觀點或地方色彩。(2010年2月21日) 加上此模板的編輯者需在討論頁說明此文中立性有爭議的原因,以便讓各編輯者討論和改善。 在編輯之前請務必察看讨论页。 |
| 基督教末世論 | |||
|---|---|---|---|
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
| Portal:基督教 | |||
撒但(Satan)[1],又譯為撒殚[2]、撒旦[3],景教譯為娑殫。《创世记》记载撒但在伊甸园裏曾作为一条蛇去诱惑夏娃,所以耶稣把撒但称为最初的蛇。“蛇”也因此在圣经裏成了“欺骗者”的象征。在《启示录》,圣经也用大红龙象征撒但。
目录 |
[编辑] 魔鬼的创造者
[编辑] 撒但的身份
「推罗王的结局」中耶和华的话临到我说:人子啊,你為推羅王作起哀歌,說主耶和華如此說:你無所不備,智慧充足,全然美麗。你曾在伊甸神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金;又有精美的鼓笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。你從受造之日所行的都完全,後來在你中間又察出不義。因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯啊,我已將你從發光如火的寶石中除滅。你因美麗心中高傲,又因榮光敗壞智慧,我已將你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他們目睹眼見。你因罪孽眾多,貿易不公,就褻瀆你那裡的聖所。故此,我讓火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
魔鬼帶祂(耶穌)到高山,霎時間把天下萬國都指給他看。魔鬼對他說:「這一切權柄及其榮耀,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。所以你若在我面前下拜,這一切就都是你的了。」耶穌回答說:「經上記著,當拜主你的神,單要事奉祂。」
[编辑] 不同语文的表示
「撒但」在不同的语言中都有出现,下面列出的是以色列附近的民族使用的表示方法:
- שָׂטָן Satan 标准希伯来语
- Śāṭān ──希伯来语泰比利厄斯方言
- סטנא Sāṭānā'──阿拉米语
- Σατανάς Satanás ──希腊共同语
- شيطان Šeytân ──波斯语
- شيطان Šayṭān ──阿拉伯语
- ሳይጣን Sāyṭān ──吉兹字母
- Şeytan──土耳其语,
- شيطان,Shāitān──乌尔都语
[编辑] 撒但的形象
在有些文献,小说,影视作品等描述撒但是一个有角有尾巴、手拿长柄叉、在烈火熊熊的地狱里折磨人的怪物。圣经没有这样描述撒但。这只是中古时代一些艺术家幻想出来的。他们的想像既取材于希腊神话中半人半山羊的潘,也取材于意大利诗人但丁在《神曲·地狱篇》所作的描述。
[编辑] 关于「Satan」一词的翻译差异
通过查看目前比較流行的國語和合本聖經、新標點和合本聖經、新譯本聖經、現代中文譯本聖經,還有比較古老的光緒19年福州美華書局活板文理聖經、光緒34年上海大美國聖經會官話串珠聖經、宣統3年聖經公會的文理聖經,Satan一直翻译为「撒但」,并不使用「撒旦」。天主教会的圣经译本思高本譯為“撒殚”。
“撒旦”这个译法出现在中国大陆出版的《英汉辞海》和圣经普通话版本中,然而起词条解释确实来源于圣经中对魔鬼的解释,参考众多圣经译本,可以认定这是少数译法。[5]在Google的搜索结果中,关键字“撒旦”比“撒但”也要多很多(约2,670,000:666,000)。
下面列出的是主要圣经译本对Satan一词的翻译,所参考的圣经经文是《启示录》第12章第7-9节。
[编辑] 译为“撒但”
这个译法出现在绝大多数中文译本中。这些译本几乎覆盖19-21世纪圣经翻译运动以来的各个时期。
- 7在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。8并没有得胜,天上再没有他们的地方。9大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。──圣经 (和合本)
- 7天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,8龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。9于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。──圣经新译本[6]
- 7在天上就有战争。米迦勒和他的使者(与『天使』一词同字)对龙争战;龙和他的使者(与『天使』一词同字)也来争战。8他们不能得胜,在天上再也找不着他们的地位了。9于是大龙被摔下∶大龙就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者(与『天使』一词同字)也同他被摔下。──圣经吕振中译本[7]
- 7在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,8并没有得胜,天上再没有它们的地方。9大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。──灵修版圣经[8]
- 7天上爆发战争,米迦勒和他的天使跟龙争战,龙和它的天使也来争战,8却没有得胜,天上再也没有他们立足的地方了。9于是大龙被摔了下去。大龙就是最初的蛇,叫做魔鬼,又叫撒但,迷惑了普天下的人。他被摔在地上,他的天使也跟他一起被摔下去。圣经新世界译本[9]
- 7天上起了爭戰,米迦勒和他的使者與龍爭戰,龍和牠的使者也爭戰,8並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。9大龍就被摔下去,牠是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。──圣经恢复本[10]
[编辑] 译为“撒旦”
这一译法只出现在极少数几种中文译本中,例如下文列出的来自国际圣经翻译中心(world Bible Translation Center,WBTC)的译文。
- 天堂发生了战争。米迦勒和他的天使与巨龙交战,巨龙也和他的天使们一起应战。但是,巨龙势单力薄,失去了在天堂裡的地盘,它被扔出天上。它就是那条被称为魔鬼或撒旦,并欺骗了整个世界的老蛇。他被抛到了地球上,他的天使也和他一起被扔到了地上。──国际圣经翻译中心译本[11]
[编辑] 译为“撒殚”
天主教圣经的專有名詞和其它译本向来有较多不同的地方,例如圣经中各部分的名字,以及圣经记载中人物,地名等。这些名字与其天主教会发行的各个时期中文译本一致。
- 以后,天上就发生了战争:弥额尔和他的天使一同与那龙交战,那龙也和它的使者一起应战,8但它们敌不住,在天上遂再也没有它们的地方了。9於是那大龙被摔了下来,它就是那远古的蛇,号称魔鬼或撒殚的。那欺骗了全世界的,被摔到地上,它的使者也同它一起被摔了下来。──天主教思高译本
[编辑] 其它解释
[编辑] 伊斯兰教中的撒但
撒但在伊斯兰教等同于Shaitan(شيطان) 阿拉伯語音譯為“易卜劣斯 ”。
词汇Shaitan(شيطان,词根是šṭn شطن)是一个形容词,意思是“堕落的”或者“远离的,有时也翻译为“邪惡者”,穆斯林認為惡魔是人類的“明敵”。穆斯林傳統中,易卜劣斯亦可以指人們之間的挑撥離間者。
根據伊斯蘭傳統認為,易卜劣斯最初出現於伊斯蘭教經典《古籣經》,易卜劣斯原是(真主)上帝用火造化而成,穆斯林視其為精靈之祖,在安拉創造人類祖先亞丹(基督教中的亞當) 之後,便命令眾天使向亞丹下跪,唯獨易卜劣斯自認其較人類高貴而不肯下跪,結果遭安拉的遣怒,被貶為魔鬼,並要以墮入火獄作懲罰,但因為其後向真主求饒,得到安拉承諾而暫緩至末日審判之後才執行,易卜劣斯被放逐後誓言要極力證明人類始終有日會背叛真主,人類並不值得真主厚待等,要在審判日時找更多人陪伴同墮火獄。時刻等待機會去引誘人類犯罪。
以伊斯兰教的观点看,易卜劣斯跟当前的基督教和犹太教有类似又有不同,只接近犹太教与基督教共有的部分看法,易卜劣斯亦即是基督教中的撒旦,惡魔之首。根据伊斯兰教的看法,並不認為易卜劣斯是墮落了的天使長,而是和人類一樣有自由的意志,不像天使般嚴格遵循真主的命令,这也解释为什么易卜劣斯能够反叛真主,向亞丹歪曲解释真主的命令,但穆斯林相信人類和精靈 、惡魔的一切 “自由意志 ”都在真主的控制範圍之內。
[编辑] 諾斯底思想中的七名墮天使
諾斯底思想中,有七名墮天使成為惡魔,但是這些說法不符合《圣经》,一般來源于傳統或者傳說。
| 星球名 | 罪惡 | 大天使 | 英文名 |
|---|---|---|---|
| 木星 | 傲慢 | 薩達基艾爾 | Zadkiel |
| 月亮 | 忌妒 | 加百列 | Gabriel |
| 火星 | 憤怒 | 薩麥爾 | Samael |
| 金星 | 淫欲 | 阿尼爾 | Aniel |
| 土星 | 怠惰 | 卡夫傑爾 | Kafziel |
| 太陽 | 貪婪 | 拉斐爾 | Raphael |
| 水星 | 虛偽 | 米迦勒 | Michael |
[编辑] 地獄王別稱
撒旦又有地獄王別稱,又名狄斯。於《神曲》中出現的巨大的惡魔,相當於基督教中的撒但。
[编辑] 注释与參考資料
- ^ 查目前比較流行的國語和合本聖經、新標點和合本聖經、新譯本聖經、現代中文譯本聖經,還有比較古老的光緒19年福州美華書局活板文理聖經、光緒34年上海大美國聖經會官話串珠聖經、宣統3年聖經公會的文理聖經,Satan一律譯作「撒但」,不作「撒旦」。
- ^ 天主教思高本《圣经》译名。
- ^ 大陆常用译名,参见《圣经》普通话本ISBN 1-885427-04-2;《英汉辞海(下)》(ISBN 7-118-00203-8/H1)第4646页。以及人民网《人民日报》报系搜索。
- ^ 《以西结书》第28章第12-18节
- ^ 大陆常用译名,参见《圣经》普通话本ISBN 1-885427-04-2;《英汉辞海(下)》(ISBN 7-118-00203-8/H1)第4646页。以及人民网《人民日报》报系搜索。
- ^ 2002年,The Worldwide Bible Society Ltd(国际圣经协会有限公司)出版
- ^ 1946年,燕京大学宗教学院出版了吕振中的《新译新约全书》。本书以英国牛津大学苏德尔所编的希腊译本(Souter's Text)为根据,用直译的方法,尽量表达原文每字所包含或代表的意义,并尽量保持原文之结构。吕振中于1952年修订新约译本,并于1970年出版包括新旧约的圣经全书。
- ^ 国际圣经协会,2000年出版发行
- ^ 2001年,宾夕法尼亚州守望台圣经书社出版发行。
- ^ 1986年,台北出版发行,修订版于2003年完成。
- ^ 新约圣经全书,2006,World Bible Translation Center,http://www.wbtc.com/downloads/bible_downloads/Chinese/Chinese_Bible_66)_Revelation.pdf
[编辑] 參考書目
- 山北篤、佐藤俊之/監修《惡魔事典》奇幻基地 台灣2003.12.03 ISBN:986-7576-07-1
- 真野隆也/著 沙子芳/譯《墮天使事典》尖端出版 台灣2004.06.01 ISBN:957-10-2863-0
- Bamberger, Bernard J.. Fallen Angels: Soldiers of Satan's Realm. Jewish Publication Society of America. 2006. ISBN 0-8276-0797-0.
- Forsyth, Neil. The Old Enemy: Satan & the Combat Myth. Princeton University Press; Reprint edition. 1987. ISBN 0-691-01474-4.
- Forsyth, Neil. The Satanic Epic. Princeton University Press; Reprint edition. 1987. ISBN 0-691-11339-4.
- Gentry, Kenneth L. Jr. The Beast of Revelation. American Vision. 2002. ISBN 0-915815-41-9.
- Graves, Kersey. Biography of Satan: Exposing the Origins of the Devil. Book Tree. 1995. ISBN 1-885395-11-6.
- Pagels, Elaine. The Origin of Satan. Vintage; Reprint edition. 1995. ISBN 0-679-72232-7.
- Rudwin, Maximilian. The Devil in Legend and Literature. Open Court. 1970. ISBN 0-87548-248-1.
- Russell, Jeffrey Burton. The Devil: Perceptions of Evil from Antiquity to Primitive Christianity. Cornell University Press; Reprint edition. 1977. ISBN 0-8014-9413-3.
- Russell, Jeffrey Burton. The Prince of Darkness: Radical Evil and the Power of Good in History. Cornell University Press; Reprint edition. 1992. ISBN 0-8014-8056-6.
- Russell, Jeffrey Burton. The Birth of Satan : Tracing the Devil's Biblical Roots. Palgrave Macmillan. 2005. ISBN 1-4039-6933-7.
《惡魔事典》,奇幻基地出版 ISBN 978-986-7131-70-6 《神曲》
[编辑] 外部链接
- 撒但教会
- 路西法 - Know His Devices一个侵信教会教徒的表述
- 天主教百科全书(英语)
- 犹太教百科全书
- 网络无神论者──怀疑撒但Paul Doland制作
- Sacred全文检索关于撒但,恶魔主义,和相关宗教要点的经文,文献,学术著作搜索