马礼逊
维基百科,自由的百科全书
马礼逊(Robert Morrison,1782年1月5日—1834年8月1日),苏格兰传教士,中華基督教會的創辦人。1807年受伦敦会派遣,到达中国广州,在英国东印度公司任职25年。曾建议英国政府在中国自设法庭,以取得治外法权。曾将《圣经》译成中文,又编《华英字典》。
目录 |
[编辑] 生平
马礼逊年青时在学校就讀医学,知道神感动他前往中国,所以1804年22岁的马礼逊主动上书英国海外传教组织伦敦布道会(London Missionary Society)要求前往中国传教。他在请愿书上写到:“求上帝将我置于困难最多和从人类眼光中看来最难成功之布道区域中”。这一请求被接受后,馬禮遜開始自学中文,並修習天文及医学。與利玛窦所採取的方式一样,因为他深知当时清朝並没有开放,不具有傳教的自由。為了进入中国要有其他的切入点,而医学和天文是當時西方较先进的方向,因此他希望接着这个做为交流的媒介以順利进入中国。
1807年时馬禮遜自英国启程来到中国,当时以为到中国不方便,所以先到纽约,在纽约那边换船並且申请手续。在办手续的时候,纽约船坞公司职员知曉其將前往中国,便以轻视的口吻对他说“马礼逊,你以为靠你一个人,就可以改变中国過去5000年來對於偶像的崇拜嗎?”,那时马礼逊回答一句有名的话:“我不能,但我相信神能”,他以这样的信念與信心抵達中国。他於1807年5月12日離開纽约,乘坐三叉戟号商船,9月4日抵達澳門。
1807年9月7日,马礼逊进入广州,因为不能够合法地进入中国内地,所以滞留在广州的十三洋行,在美国驻广州领事馆一位领事的庇护下隐居。1年后前往澳门,居住在东印度公司,不久与该公司一位高级职员女儿结婚,1809年被聘为公司高级译员,从此马有了一个公开的身份,往来于广州与澳门。馬禮遜秘密自学中文,以了解中国文化的情形,以预备向中国人传播福音。开始时遇到許多艰难,但后来他的中文学得相当好。
[编辑] 工作方式 – 广传福音的预备
1812年马礼逊就开始编《中文文法》,又名《中文法程》。因为他深知無法自由传道,但是如果西方传教士要来中国一定要学好中文。
在秘密刊印传教书籍时,马礼逊结识了一批为其服务的刻印工人,1814年9月9日时,廣東省香山县人蔡高(又名蔡严高)接受马礼逊替他受洗,他是第一位中国更正教的信徒[1]。
1823年12月更正教信徒梁发被马礼逊按立为中国第一个更正教的牧師[2]。他协助马礼逊做印刷工作。梁发在1832年用中文寫了一本《劝世良言》。這本《劝世良言》就是日後太平天國開國者洪秀全的思想根據。
1823年马礼逊出版了一部重要的汉英对照字典:《华英字典》。当时大部分的欧洲人都懂英文,因此懂英文的傳教士就可以根据这部字典来学习中文或从事翻译工作。所以《华英字典》和基要真理的小册,是马礼逊的重要贡献。在这项奠基性的工作中他得到梁发和其他一两位中国助手的帮助。
[编辑] 翻译圣经
1810年他来中国才三年,就已开始翻译《使徒行传》、《路加福音》、《约翰福音》。美国纽约圣经公会博物馆仍藏有马礼逊翻译的中文圣经,其他地方难以见到。
马礼逊在1813年将《新约》(《耶穌基利士督我主救者新遺詔書》)全部翻译完毕,並在广东出版。
到1823年,新旧约圣经合并出版。马礼逊所翻译的中文圣经是第一本中文圣经,在此之后还有麦都思翻译的中文圣经(1843年),但马礼逊的翻译本因为时间最早和翻譯严谨、貼切,所以他这部中文圣经后来被大部分人使用。
[编辑] 出版杂志
1815年8月15日,在马六甲出版了第一份中文民间报纸:《察世俗每月统记传》(Chinese Monthly Magazine}。这本杂志介绍西方科学、律法和一些新知识,也讲述到教义和圣经的。他介绍一些新资料,让中国人对西方文化有些了解,同时也对圣经的教义有些了解。
在马六甲英華書院附设了一个活字版铅字印刷的印刷厂。这是戴德生的岳父戴尔(Dyer)创建的活字版的华文铅字,可以大量印刷圣经和传教杂志。
[编辑] 办学堂
1818年马礼逊在马六甲创办英華書院,栽培本地的人才。英華書院盖得相当有规模,類似大学,以教育华人青年及儿童為目標,是华人的第一所洋学堂。后来英華書院搬到香港,造就許多香港的基督教人才。
1828年,梁发跟古天青在广东的高明县也设了第一所基督徒的私塾,也就是给小孩子读书的学校。这是初期的新式学堂,除了教文学、文化外,也教圣经,介紹西方的科学、地理知识以及英文。
[编辑] 长眠中国
去世前被任命为英国第一任驻华商务监督律劳卑的秘书兼翻译。 1834年8月1日,在澳门去世,埋葬于澳门基督教墓地。
[编辑] 台中馬禮遜美國學校
位於台灣台中市水湳的馬禮遜美國學校,即是以馬禮遜為校名,以誌紀念。
[编辑] 相关书籍
- 《马礼逊回忆录》 马礼逊夫人编 (中译本:顾长声等译,广西师范大学出版社,2004)

